chiark / gitweb /
Many typos fixed by Chris Leick <c.leick@vollbio.de>. Closes: #623512
authorhertzog <hertzog@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 21 Apr 2011 08:23:15 +0000 (08:23 +0000)
committerhertzog <hertzog@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 21 Apr 2011 08:23:15 +0000 (08:23 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8702 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

21 files changed:
best-pkging-practices.dbk
beyond-pkging.dbk
debian/changelog
new-maintainer.dbk
pkgs.dbk
po4a/de/best-pkging-practices.po
po4a/de/beyond-pkging.po
po4a/de/new-maintainer.po
po4a/de/pkgs.po
po4a/de/resources.po
po4a/fr/best-pkging-practices.po
po4a/fr/beyond-pkging.po
po4a/fr/new-maintainer.po
po4a/fr/pkgs.po
po4a/fr/resources.po
po4a/ja/best-pkging-practices.po
po4a/ja/beyond-pkging.po
po4a/ja/new-maintainer.po
po4a/ja/pkgs.po
po4a/ja/resources.po
resources.dbk

index 08a425d..4f47a69 100644 (file)
@@ -1117,7 +1117,7 @@ description is in the Description: line of the template.
 </para>
 <para>
 The short description should be kept short (50 characters or so) so that it may
-be accomodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps
+be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps
 translators, as usually translations tend to end up being longer than the
 original.
 </para>
@@ -1224,7 +1224,7 @@ strongly discouraged.
 The short description should be phrased in the form of a question which should
 be kept short and should generally end with a question mark.  Terse writing
 style is permitted and even encouraged if the question is rather long (remember
-that translations are often longer than original versions)
+that translations are often longer than original versions).
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
@@ -1350,7 +1350,7 @@ translated.
 If the default value may vary depending on language/country (for instance the
 default value for a language choice), consider using the special _Default
 type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle>
-<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>).
+<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>.
 </para>
 </section>
 
index 1562f8f..88056fc 100644 (file)
@@ -40,7 +40,7 @@ generally ease the process.
 <para>
 Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has a
 bug list easily reachable at
-<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>packagename</replaceable></literal>
+<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>packagename</replaceable></literal>.
 Utilities like <citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle>
 <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this
 information (and <command>reportbug</command> will usually invoke
index 2a74dc4..3cbf981 100644 (file)
@@ -12,6 +12,7 @@ developers-reference (3.4.5) UNRELEASED; urgency=low
   * Update references to merkel (which is decommissionned) where
     needed. Closes: #619990
     Thanks to Charles Plessy for the patch.
+  * Many typos fixed by Chris Leick <c.leick@vollbio.de>. Closes: #623512
 
   [ Chris Leick ]
   * Initial German translation.
index dc514d0..f7af69b 100644 (file)
@@ -159,7 +159,7 @@ be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and doing so
 would be much less secure.<footnote><para> Version 4 keys are keys conforming
 to the OpenPGP standard as defined in RFC 2440.  Version 4 is the key type that
 has always been created when using GnuPG.  PGP versions since 5.x also could
-create v4 keys, the other choice having beein pgp 2.6.x compatible v3 keys
+create v4 keys, the other choice having been pgp 2.6.x compatible v3 keys
 (also called legacy RSA by PGP).  </para> <para> Version 4 (primary) keys can
 either use the RSA or the DSA algorithms, so this has nothing to do with
 GnuPG's question about which kind of key do you want: (1) DSA and Elgamal, (2)
index 38256bf..5b7b360 100644 (file)
--- a/pkgs.dbk
+++ b/pkgs.dbk
@@ -1151,12 +1151,13 @@ uploads.
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org
-</literal> before (by a previous security update), build the upload <emphasis
-role="strong">with full upstream source</emphasis> (<literal>dpkg-buildpackage
--sa</literal>).  If there has been a previous upload to
-<literal>security.debian.org</literal> with the same upstream version, you may
-upload without upstream source (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>).
+Unless the upstream source has been uploaded to
+<literal>security.debian.org</literal> before (by a previous security update),
+build the upload <emphasis role="strong">with full upstream source</emphasis>
+(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>).  If there has been a previous
+upload to <literal>security.debian.org</literal> with the same upstream
+version, you may upload without upstream source (<literal>dpkg-buildpackage
+-sd</literal>).
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
@@ -1278,7 +1279,7 @@ short summary of the reason for the removal request.
 <replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional and only needed
 if the removal request only applies to some architectures, not all. Note
 that the <command>reportbug</command> will create a title conforming
-to these rules when you use it to report a bug against the 
+to these rules when you use it to report a bug against the
 <literal>ftp.debian.org</literal> pseudo-package.
 </para>
 
@@ -2392,7 +2393,7 @@ more information about the usual problems which may be causing such troubles.
 </para>
 <para>
 Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the
-set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the
+set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the
 scripts.  See below for details.
 </para>
 <para>
index 97e2989..e239c30 100755 (executable)
@@ -2260,12 +2260,11 @@ msgstr ""
 "Schablonenbeschreibungen haben zwei Teile: kurz und länger. Die "
 "Kurzbeschreibung steht in der Zeile »Description:« der Schablone."
 
-# FIXME s/accomodated/accommodated/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1119
 msgid ""
 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
-"may be accomodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
+"may be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
 "translators, as usually translations tend to end up being longer than the "
 "original."
 msgstr ""
@@ -2456,14 +2455,13 @@ msgstr ""
 msgid "Boolean templates"
 msgstr "»boolean«-Schablonen"
 
-# FIXME missing full stop
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1224
 msgid ""
 "The short description should be phrased in the form of a question which "
 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
 "writing style is permitted and even encouraged if the question is rather "
-"long (remember that translations are often longer than original versions)"
+"long (remember that translations are often longer than original versions)."
 msgstr ""
 "Die Kurzbeschreibung sollte in der Frageform ausgedrückt werden, die kurz "
 "gehalten und generell mit einem Fragezeichen beendet werden sollte. Knapper "
@@ -2675,14 +2673,13 @@ msgstr ""
 "Feld übersetzbar zu machen, wenn Sie der Meinung sind, es könnte übersetzt "
 "werden."
 
-# FIXME superfluous second bracket
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1350
 msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
 "_Default type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
-"refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>)."
+"refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>."
 msgstr ""
 "Falls der Vorgabewert von Sprache oder Land abhängen könnte (zum Beispiel, "
 "weil es sich bei der Auswahl um eine Sprachauswahl handelt), ziehen Sie in "
index 370624b..c96476f 100755 (executable)
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
 "a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
-"<replaceable>packagename</replaceable></literal> Utilities like "
+"<replaceable>packagename</replaceable></literal>. Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
 "<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
index 60dd8e0..8a36208 100644 (file)
@@ -332,14 +332,13 @@ msgstr ""
 "benutzen. Beachten Sie, dass OpenPGP ein offener Standard ist, der auf "
 "<ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</ulink> basiert."
 
-# FIXME s/beein/been/
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: new-maintainer.dbk:159
 msgid ""
 "Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
 "2440.  Version 4 is the key type that has always been created when using "
 "GnuPG.  PGP versions since 5.x also could create v4 keys, the other choice "
-"having beein pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)."
+"having been pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)."
 msgstr ""
 "Schlüssel der Version 4 folgen dem in RFC 2440 definierten OpenPGP-Standard. "
 "Bei Verwendung von GnuPG wurden immer Version-4-Schlüssel erstellt. PGP-"
index c517520..5d4fa32 100755 (executable)
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1154
 msgid ""
-"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org "
+"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org"
 "</literal> before (by a previous security update), build the upload "
 "<emphasis role=\"strong\">with full upstream source</emphasis> "
 "(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>).  If there has been a previous "
@@ -4634,12 +4634,11 @@ msgstr ""
 "Distribution</ulink> stellt einige weitere Informationen über die üblichen "
 "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
 
-# FIXME s/inter-relationship/interrelationship/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2394
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
-"set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
+"set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
 "scripts.  See below for details."
 msgstr ""
 "Manchmal errreichen einige Pakete <literal>testing</literal> niemals, da die "
index d064ea8..c95203a 100755 (executable)
@@ -672,13 +672,12 @@ msgstr ""
 msgid "The VCS servers"
 msgstr "Die VCS-Server"
 
-# FIXME s/one the/one of the/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:333
 msgid ""
 "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
-"can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can request a "
-"new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth supports "
+"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
+"new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth supports "
 "CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian.org), "
 "Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs "
 "(darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org).  "
@@ -1276,14 +1275,13 @@ msgstr ""
 "sicherzustellen, dass alles in dieser Distribution funktioniert, ist sie "
 "manchmal buchstäblich instabil."
 
-# FIXME s/testing /testing/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:636
 msgid ""
 "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
 "automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
 "satisfy certain criteria.  Those criteria should ensure a good quality for "
-"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing "
+"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing"
 "</literal> is launched twice each day, right after the new packages have "
 "been installed.  See <xref linkend=\"testing\"/>."
 msgstr ""
@@ -1295,7 +1293,6 @@ msgstr ""
 "gleich nachdem die neuen Pakete installiert wurden. Siehe <xref linkend="
 "\"testing\"/>."
 
-# FIXME s/)//
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:644
 msgid ""
@@ -1313,7 +1310,7 @@ msgid ""
 "literal>, and a new copy is created for the new <literal>testing</literal>, "
 "and the previous <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</"
 "literal> and stays there until it is finally archived.  On archiving, the "
-"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>)."
+"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>."
 msgstr ""
 "Nach einer Entwicklungsperiode, sobald der Veröffentlichungsverwalter sie "
 "als tauglich erachtet, wird die Distribution <literal>testing</literal> "
@@ -1863,13 +1860,12 @@ msgstr ""
 msgid "The <command>dak ls</command> utility"
 msgstr "Das Hilfswerkzeug <command>dak ls</command>"
 
-# FIXME s/-host; /-host;/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:968
 msgid ""
 "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
 "available package versions for all known distributions and architectures.  "
-"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; </"
+"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;</"
 "literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>.  It "
 "uses a single argument corresponding to a package name. An example will "
 "explain it better:"
index 0fb29cd..3937381 100644 (file)
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 #: best-pkging-practices.dbk:1119
 msgid ""
 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
-"may be accomodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
+"may be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
 "translators, as usually translations tend to end up being longer than the "
 "original."
 msgstr ""
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgid ""
 "The short description should be phrased in the form of a question which "
 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
 "writing style is permitted and even encouraged if the question is rather "
-"long (remember that translations are often longer than original versions)"
+"long (remember that translations are often longer than original versions)."
 msgstr ""
 "La partie courte devrait utiliser la forme interrogative et se terminer par "
 "un point d'interrogation. Un style abrégé est toléré et même encouragé si la "
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
 "_Default type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
-"refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>)."
+"refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>."
 msgstr ""
 "Si la valeur par défaut peut dépendre de la langue ou du pays (par exemple "
 "une langue par défaut dans un programme), pensez à utiliser le type "
index 7d5a806..1567037 100644 (file)
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
 "a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
-"<replaceable>packagename</replaceable></literal> Utilities like "
+"<replaceable>packagename</replaceable></literal>. Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
 "<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
index b1d5cef..32aa711 100644 (file)
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
 "2440.  Version 4 is the key type that has always been created when using "
 "GnuPG.  PGP versions since 5.x also could create v4 keys, the other choice "
-"having beein pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)."
+"having been pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)."
 msgstr ""
 "Les clés en version 4 sont conformes au standard OpenPGP défini dans la "
 "RFC 2440. La version 4 est le type de clé qui a toujours été créé avec "
index 391013b..8bcb3f3 100644 (file)
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1154
 msgid ""
-"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org "
+"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org"
 "</literal> before (by a previous security update), build the upload "
 "<emphasis role=\"strong\">with full upstream source</emphasis> "
 "(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>).  If there has been a previous "
@@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr ""
 #: pkgs.dbk:2394
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
-"set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
+"set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
 "scripts.  See below for details."
 msgstr ""
 "Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <literal>testing</literal> "
index cbaf39f..e65ecfc 100644 (file)
@@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "Serveurs de gestion de versions (<literal>VCS</literal>)"
 #: resources.dbk:333
 msgid ""
 "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
-"can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can request a "
-"new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth supports "
+"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
+"new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth supports "
 "CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian.org), "
 "Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs "
 "(darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org).  "
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
 "automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
 "satisfy certain criteria.  Those criteria should ensure a good quality for "
-"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing "
+"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing"
 "</literal> is launched twice each day, right after the new packages have "
 "been installed.  See <xref linkend=\"testing\"/>."
 msgstr ""
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid ""
 "literal>, and a new copy is created for the new <literal>testing</literal>, "
 "and the previous <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</"
 "literal> and stays there until it is finally archived.  On archiving, the "
-"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>)."
+"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>."
 msgstr ""
 "Après une période de développement, quand l'équipe de publication "
 "(« <literal>release team</literal> ») le juge opportun, la distribution "
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>"
 msgid ""
 "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
 "available package versions for all known distributions and architectures.  "
-"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; </"
+"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;</"
 "literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>.  It "
 "uses a single argument corresponding to a package name. An example will "
 "explain it better:"
index 327357b..71fa08c 100644 (file)
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 #: best-pkging-practices.dbk:1119
 msgid ""
 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
-"may be accomodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
+"may be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
 "translators, as usually translations tend to end up being longer than the "
 "original."
 msgstr ""
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid ""
 "The short description should be phrased in the form of a question which "
 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
 "writing style is permitted and even encouraged if the question is rather "
-"long (remember that translations are often longer than original versions)"
+"long (remember that translations are often longer than original versions)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
 "_Default type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
-"refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>)."
+"refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
index 7e5ba55..04a5741 100644 (file)
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
 "a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
-"<replaceable>packagename</replaceable></literal> Utilities like "
+"<replaceable>packagename</replaceable></literal>. Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
 "<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
index fd8590a..8da9932 100644 (file)
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
 "Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
 "2440.  Version 4 is the key type that has always been created when using "
 "GnuPG.  PGP versions since 5.x also could create v4 keys, the other choice "
-"having beein pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)."
+"having been pgp 2.6.x compatible v3 keys (also called legacy RSA by PGP)."
 msgstr ""
 "バージョン 4 の鍵は、RFC 2440 で規定されているように OpenPGP 標準に適合しま"
 "す。GnuPG を使って鍵を作ると、鍵のタイプは常にバージョン 4 になります。PGP は"
index e105c4e..b37fec2 100644 (file)
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1154
 msgid ""
-"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org "
+"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org"
 "</literal> before (by a previous security update), build the upload "
 "<emphasis role=\"strong\">with full upstream source</emphasis> "
 "(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>).  If there has been a previous "
@@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr ""
 #: pkgs.dbk:2394
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
-"set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
+"set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
 "scripts.  See below for details."
 msgstr ""
 
index 02ab09a..7636bcb 100644 (file)
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "VCS (バージョン管理システム) サーバ"
 #: resources.dbk:333
 msgid ""
 "If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
-"can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can request a "
-"new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth supports "
+"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
+"new project and ask for the VCS repository of your choice.  Alioth supports "
 "CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian.org), "
 "Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs "
 "(darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org).  "
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
 "automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
 "satisfy certain criteria.  Those criteria should ensure a good quality for "
-"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing "
+"packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing"
 "</literal> is launched twice each day, right after the new packages have "
 "been installed.  See <xref linkend=\"testing\"/>."
 msgstr ""
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
 "literal>, and a new copy is created for the new <literal>testing</literal>, "
 "and the previous <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</"
 "literal> and stays there until it is finally archived.  On archiving, the "
-"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>)."
+"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>."
 msgstr ""
 "一定の開発期間後、リリースマネージャが適当であると決定すると、<literal>テスト"
 "版 (testing)</literal> ディストリビューションはフリーズされます。これは、"
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ"
 msgid ""
 "<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
 "available package versions for all known distributions and architectures.  "
-"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; </"
+"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;</"
 "literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>.  It "
 "uses a single argument corresponding to a package name. An example will "
 "explain it better:"
index a49dbc2..e577d67 100644 (file)
@@ -331,7 +331,7 @@ Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions.
 <title>The VCS servers</title>
 <para>
 If you need to use a Version Control System for any of your Debian work,
-you can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can
+you can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can
 request a new project and ask for the VCS repository of your choice.
 Alioth supports CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion
 (svn.debian.org), Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar
@@ -636,9 +636,9 @@ literally unstable.
 The <link linkend="testing">testing</link> distribution is generated
 automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they
 satisfy certain criteria.  Those criteria should ensure a good quality for
-packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing
-</literal> is launched twice each day, right  after the new packages
-have been installed.  See <xref linkend="testing"/>.
+packages within <literal>testing</literal>.  The update to
+<literal>testing</literal> is launched twice each day, right  after the new
+packages have been installed.  See <xref linkend="testing"/>.
 </para>
 <para>
 After a period of development, once the release manager deems fit, the
@@ -655,7 +655,7 @@ the Release Team, the distribution is released.  Releasing means that
 new copy is created for the new <literal>testing</literal>, and the previous
 <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</literal> and
 stays there until it is finally archived.  On archiving, the contents are moved
-to <literal>&archive-host;</literal>).
+to <literal>&archive-host;</literal>.
 </para>
 <para>
 This development cycle is based on the assumption that the
@@ -967,10 +967,10 @@ a given package at the URL
 <para>
 <command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing
 available package versions for all known distributions and architectures.
-The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;
-</literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>.
-It uses a single argument corresponding to a package name. An example will
-explain it better:
+The <command>dak</command> tool is available on
+<literal>&ftp-master-host;</literal>, and on the mirror on
+<literal>&ftp-master-mirror;</literal>.  It uses a single argument
+corresponding to a package name. An example will explain it better:
 </para>
 <screen>
 $ dak ls evince