msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 16:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:1683
-msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
msgstr ""
"Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-"
"Dateien"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they "
+#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be "
+#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream "
+#| "<emphasis>currently</emphasis> distributing at any point in time. All "
+#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream "
+#| "once <emphasis>did</emphasis> distribute. If a difference arises later "
+#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his "
+#| "original distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's "
+#| "just too bad. Since there is no good way to upload a new <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the same version, there is not even any "
+#| "point in treating this situation as a bug."
msgid ""
"We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
"without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
"emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream "
"notices that he wasn't using maximal compression in his original "
"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the same version, there is not even any point in treating "
-"this situation as a bug."
+"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
+"situation as a bug."
msgstr ""
"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den Tarball, den sie "
"verteilen, zu ändern ohne die Versionsnummer zu erhöhen, daher kann nicht "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1691
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
+#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte "
+#| "identical to a tarball officially distributed by the upstream author."
+#| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use "
+#| "checksums to easily verify that all changes between Debian's version and "
+#| "upstream's are contained in the Debian diff. Also, if the original "
+#| "source is huge, upstream authors and others who already have the upstream "
+#| "tarball can save download time if they want to inspect your packaging in "
+#| "detail."
msgid ""
"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
"to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily "
"verify that all changes between Debian's version and upstream's are "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1756
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as "
+#| "a repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is "
+#| "different from a Debian-native package. A repackaged source still comes "
+#| "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> "
+#| "or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
+#| "number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+#| "<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgid ""
"In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
"repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is "
"different from a Debian-native package. A repackaged source still comes "
"with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
-"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
-"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version number "
+"composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
"<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgstr ""
"In diesen Fällen muss der Entwickler selbst eine geeignete <filename>.orig."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1765
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There may be cases where it is desirable to repackage the source even "
+#| "though upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+#| "that could in principle be used in its pristine form. The most obvious "
+#| "is if <emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
+#| "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
+#| "the upstream archive. Use your own discretion here, but be prepared to "
+#| "defend your decision if you repackage source that could have been "
+#| "pristine."
msgid ""
"There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
-"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in "
+"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
"principle be used in its pristine form. The most obvious is if "
"<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
"recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1774
-msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+#, fuzzy
+#| msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
"Entfernen gekennzeichnet (und werden sogar durch <command>aptitude</command> "
"automatisch entfernt). <systemitem role=\"package\">gnome</systemitem> und "
"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem> sind zwei "
-"Beispiele für Meta-Pakete (gebaut durch die Quellpakete <systemitem "
-"role=\"package\">meta-gnome2</systemitem> und <systemitem "
-"role=\"package\">linux-latest</systemitem>)."
+"Beispiele für Meta-Pakete (gebaut durch die Quellpakete <systemitem role="
+"\"package\">meta-gnome2</systemitem> und <systemitem role=\"package\">linux-"
+"latest</systemitem>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1924
msgstr ""
"Die ausführliche Beschreibung des Meta-Pakets muss ihren Zweck klar "
"dokumentieren, so dass der Benutzer weiß, was er verliert, wenn er das Paket "
-"entfernt. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu informieren. Dies "
-"ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der anfänglichen "
+"entfernt. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu informieren. "
+"Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der anfänglichen "
"Installation installiert werden und nicht explizit durch den Benutzer "
"installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose Upgrades des "
"Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu entfernen, "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"freiwillig helfen."
#
-#. FIXME - out of order
-#. Those who are seeking a
-#. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
-#. </ulink>.
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
+#| "are waiting for your new maintainer application to go through, you might "
+#| "be able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are "
+#| "people who are official Debian Developers, and who are willing to "
+#| "criticize and upload your packages for you. Please read the unofficial "
+#| "debian-mentors FAQ at <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgid ""
"In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
"are waiting for your new maintainer application to go through, you might be "
"able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are people who "
"are official Debian Developers, and who are willing to criticize and upload "
-"your packages for you. Please read the unofficial debian-mentors FAQ at "
-"<ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
+"your packages for you. Please read the debian-mentors FAQ at <ulink url="
+"\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgstr ""
"Falls Sie darüberhinaus einige Paket haben, die bereit für die Aufnahme in "
"Debian sind, aber darauf warten, dass Sie ihre Bewerbung als neuer Betreuer "
"FAQ für Debian-Mentoren unter <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:89
+#: new-maintainer.dbk:84
msgid ""
"If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in "
"<xref linkend=\"newmaint\"/>."
"Informationen in <xref linkend=\"newmaint\"/> verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: new-maintainer.dbk:95
+#: new-maintainer.dbk:90
msgid "Registering as a Debian developer"
msgstr "Als Debian-Entwickler registrieren"
# http://www.debian.org/social_contract
# http://www.gnu.org/gnu/manifesto.de.html
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:97
+#: new-maintainer.dbk:92
msgid ""
"Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read "
"all the information available at the <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
"Manifest</ulink> zu lesen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:111
+#: new-maintainer.dbk:106
msgid ""
"The process of registering as a developer is a process of verifying your "
"identity and intentions, and checking your technical skills. As the number "
# http://www.debian.org/Bugs/
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:120
+#: new-maintainer.dbk:115
msgid ""
"Before you actually register you should have shown that you can do competent "
"work and will be a good contributor. You show this by submitting patches "
# https://nm.debian.org/gpg.php
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:129
+#: new-maintainer.dbk:124
msgid ""
"Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and "
"technical documentation. Furthermore, you need a GnuPG key which has been "
"Informationen zu erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:142
+#: new-maintainer.dbk:137
msgid ""
"If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer needs "
"an OpenPGP key in order to sign and verify package uploads. You should read "
# http://www.gnupg.org/index.de.html
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:150
+#: new-maintainer.dbk:145
msgid ""
"Debian uses the <literal>GNU Privacy Guard</literal> (package <systemitem "
"role=\"package\">gnupg</systemitem> version 1 or better) as its baseline "
"<ulink url=\"&url-rfc2440;\">RFC 2440</ulink> basiert."
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:159
+#: new-maintainer.dbk:155
msgid ""
"Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
"2440. Version 4 is the key type that has always been created when using "
"RSA durch PGP genannt)."
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:163
+#: new-maintainer.dbk:159
msgid ""
"Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so "
"this has nothing to do with GnuPG's question about which kind of key do you "
"Anforderungen haben, nehmen Sie ruhig die Voreinstellung."
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:167
+#: new-maintainer.dbk:163
msgid ""
"The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) "
"key is to look at the fingerprint: Fingerprints of version 4 keys are the "
"literal>, dann ist es ein Schlüssel der Version 4."
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:174
+#: new-maintainer.dbk:170
msgid ""
"Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, "
"which will say something like Public Key Packet - Ver 4."
"- Ver 4.« ausgibt."
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:176
+#: new-maintainer.dbk:172
msgid ""
"Also note that your key must be self-signed (i.e. it has to sign all its "
"own user IDs; this prevents user ID tampering). All modern OpenPGP software "
"müssen Sie diese Signaturen manuell hinzufügen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:157
+#: new-maintainer.dbk:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
+#| "must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
+#| "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id="
+#| "\"0\"/>"
msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
-"must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://"
+"lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
+"greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
"doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. Ihr "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:182
+#: new-maintainer.dbk:178
msgid ""
"If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, "
"please read the documentation available at <ulink url=\"&url-newmaint-id;"
"wenn er nicht bereits dort ist."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:190
+#: new-maintainer.dbk:186
msgid ""
"Some countries restrict the use of cryptographic software by their "
"citizens. This need not impede one's activities as a Debian package "
"Vereinbarungen getroffen werden können."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:198
+#: new-maintainer.dbk:194
msgid ""
"To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
"support your application (an <literal>advocate</literal>). After you have "
# https://nm.debian.org/newnm.php
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:205
+#: new-maintainer.dbk:201
msgid ""
"When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already "
"contributed to Debian for a while, you're ready to apply. You can simply "
# http://www.debian.org/devel/join/newmaint
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:215
+#: new-maintainer.dbk:211
msgid ""
"For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
"Maintainer's Corner</ulink> at the Debian web site. Make sure that you are "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the native packages, the source package includes a Debian source "
+#| "control file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball "
+#| "(<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-"
+#| "native package includes a Debian source control file, the original source "
+#| "tarball (<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian "
+#| "changes (<filename>.diff.gz</filename> for the source format “1.0” or "
+#| "<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the source format “3.0 "
+#| "(quilt)”)."
msgid ""
"For the native packages, the source package includes a Debian source control "
"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,"
-"bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
+"bz2,xz}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
"Debian source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
-"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
+"{gz,bz2,xz}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
+"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
msgstr ""
"Bei nativen Paketen enthält der Quell-Tarball eine Steuerungsdatei für "
"Debian-Quellen (<filename>.dsc</filename>) und einen Quell-Tarball "
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:270
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
+#| "not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not "
+#| "be preserved, as diff does not store file permissions in the patch. "
+#| "However when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files "
+#| "inside the <filename>debian</filename> directory are preserved since they "
+#| "are stored in a tar archive."
msgid ""
"Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
-"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be "
+"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> will not be "
"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However "
"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the "
"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:471
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
+#| "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
+#| "basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
+#| "Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
+#| "new packages, placing the uploaded package into the distribution is "
+#| "handled manually. When uploads are handled manually, the change to the "
+#| "archive may take up to a month to occur. Please be patient."
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
-"basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
-"Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
-"literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
-"new packages, placing the uploaded package into the distribution is handled "
-"manually. When uploads are handled manually, the change to the archive may "
-"take up to a month to occur. Please be patient."
+"basis by the archive maintenance tools, <command>dak process-upload</"
+"command>. Specifically, updates to existing packages to the "
+"<literal>unstable</literal> distribution are handled automatically. In other "
+"cases, notably new packages, placing the uploaded package into the "
+"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the "
+"change to the archive may take some time to occur. Please be patient."
msgstr ""
"Die Debian-Archivbetreuer sind für die Behandlung der Paket-Uploads "
"verantwortlich. Zum größten Teil werden Uploads automatisch täglich durch "
"filename> in Ihrem Paket fehlerfrei ist. Als nächstes versenden Sie einen "
"Fehlerbericht gegen <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem> "
"mit der Bitte, den Bereich oder die Priorität für Ihr Paket von dem alten "
-"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie "
-"einen Betreff wie <literal>override: PACKAGE1:section/priority, [...], "
-"PACKAGEX:section/priority</literal> und fügen Sie die Begründung der "
-"Änderung in den Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
+"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie einen "
+"Betreff wie <literal>override: PACKAGE1:section/priority, [...], PACKAGEX:"
+"section/priority</literal> und fügen Sie die Begründung der Änderung in den "
+"Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:531
"archive.html#s-subsections\"></ulink>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Feld <literal>Section</literal> sowohl den Bereich "
-"als auch den Unterbereich beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-"
-"sections\"/> erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er "
-"weggelassen werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter "
-"<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> "
-"gefunden werden."
+"als auch den Unterbereich beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-sections"
+"\"/> erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er weggelassen "
+"werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter <ulink url=\"&url-"
+"debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: pkgs.dbk:546
"dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen "
"über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, "
"vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung "
-"(»Request Tracker«). Siehe <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. "
-"Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-security-team; senden. <emphasis "
-"role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> Pakete für "
-"<literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. Nützliche "
-"Informationen enthalten beispielsweise:"
+"(»Request Tracker«). Siehe <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"org#Security_Team\"></ulink>. Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-"
+"security-team; senden. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> "
+"Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. "
+"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:855
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, "
+#| "otherwise it is not possible to move the security fix into the main "
+#| "archives later."
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
+"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"it is not possible to move the security fix into the main archives later."
msgstr ""
"Tragen Sie Sorge, dass die <emphasis role=\"strong\">exakt gleiche "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to change the section for one of your packages, change the "
+#| "package control information to place the package in the desired section, "
+#| "and re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
+#| "\">Debian Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you "
+#| "include the <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload "
+#| "(even if you are not uploading a new upstream version), or it will not "
+#| "appear in the new section together with the rest of the package. If your "
+#| "new section is valid, it will be moved automatically. If it does not, "
+#| "then contact the ftpmasters in order to understand what happened."
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian "
"Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> in your upload (even if you are "
"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new "
"section together with the rest of the package. If your new section is "
"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the "
"sicherstellen, dass Sie Ihrem Upload die <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
"filename>-Datei beifügen (sogar, wenn Sie keine neue Originalversion "
"hochladen) sonst es wird nicht zusammen mit dem Rest des Pakets in dem neuen "
-"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es "
-"automatisch verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die "
-"Ftpmasters, damit Sie verstehen, was geschehen ist."
+"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es automatisch "
+"verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die Ftpmasters, "
+"damit Sie verstehen, was geschehen ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1267
msgstr ""
"Falls Sie andererseits die <literal>subsection</literal> eines Ihrer Pakete "
"ändern müssen (z.B. »devel«, »admin«), ist die Prozedur etwas anders. "
-"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des Pakets "
-"und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei »override« "
-"aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> beschrieben wird."
+"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des "
+"Pakets und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei "
+"»override« aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> "
+"beschrieben wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: pkgs.dbk:1276
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1313
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: "
+#| "If a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
+#| "automatically. For a binary-package, this means if there is no longer "
+#| "any source package producing this binary package; if the binary package "
+#| "is just no longer produced on some architectures, a removal request is "
+#| "still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+#| "packages it refers to have been taken over by another source package."
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
-"a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
-"automatically. For a binary-package, this means if there is no longer any "
-"source package producing this binary package; if the binary package is just "
-"no longer produced on some architectures, a removal request is still "
-"necessary. For a source-package, this means that all binary packages it "
-"refers to have been taken over by another source package."
+"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
+"removed semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no "
+"longer any source package producing this binary package; if the binary "
+"package is just no longer produced on some architectures, a removal request "
+"is still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+"packages it refers to have been taken over by another source package."
msgstr ""
"Es gibt eine Ausnahme, bei der eine explizite Anfrage zum Entfernen nicht "
"nötig ist: Falls ein (Quell- oder Binär-) Paket verwaist ist, wird es "
"could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> nicht "
-"durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der Pakete "
-"dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut wird, "
-"müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
+"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> "
+"nicht durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der "
+"Pakete dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut "
+"wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1885
"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
"<filename>debian/control</filename>;"
msgstr ""
-"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von "
-"<filename>debian/control</filename> hinzufügen;"
+"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von <filename>debian/"
+"control</filename> hinzufügen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1897
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1972
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
+#| "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
+#| "account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
+#| "normal package workflow and thus increases the possibilities that that "
+#| "will happen. A good place where to look for for possible package-specific "
+#| "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
+#| "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
-"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
-"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will "
+"account reduces the burden of integrating your changes into the normal "
+"package workflow and thus increases the chances that integration will "
"happen. A good place where to look for for possible package-specific "
"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"progress: 0 days"
msgstr ""
-"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als sieben "
-"Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne "
-"Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
+"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als "
+"sieben Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und "
+"ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1992
"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
msgstr ""
-"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink "
-"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
+"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink url=\"http://"
+"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:2646
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <German <debian-l10n-german@lists.debian.org>>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:238
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you "
+#| "think that the system operators need to be notified of this problem, you "
+#| "can check the list of open issues in the DSA queue of our request tracker "
+#| "at <ulink url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and "
+#| "password \"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to "
+#| "&email-rt-dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in "
+#| "the subject."
msgid ""
"If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think "
"that the system operators need to be notified of this problem, you can check "
"the list of open issues in the DSA queue of our request tracker at <ulink "
-"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and password "
-"\"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to &email-rt-"
-"dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
+"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"debian\", its password is "
+"available at <filename>master.debian.org:&file-debian-rt-password;</"
+"filename>). To report a new problem, simply send a mail to &email-rt-dsa; "
+"and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
msgstr ""
"Falls Sie ein Problem mit einer Transaktion auf einem Debian-Server haben "
"und der Ansicht sind, dass die Systemverwalter über dieses Problem "
"»Debian RT« enthält."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:246
+#: resources.dbk:247
msgid ""
"If you have a problem with a certain service, not related to the system "
"administration (such as packages to be removed from the archive, suggestions "
">."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:253
+#: resources.dbk:254
msgid ""
"Some of the core servers are restricted, but the information from there is "
"mirrored to another server."
"werden auf einen anderen Server gespiegelt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:257
+#: resources.dbk:258
msgid "The bugs server"
msgstr "Der Fehler-Server"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:259
+#: resources.dbk:260
msgid ""
"<literal>&bugs-host;</literal> is the canonical location for the Bug "
"Tracking System (BTS)."
"Fehlerdatenbank, das BTS (Bug Tracking System)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:263
+#: resources.dbk:264
msgid ""
"If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, "
"this would be the place to do it. Please describe your plans on &email-"
"Doppelarbeit oder vergeudete Ausführungszeit zu vermeiden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:271
+#: resources.dbk:272
msgid "The ftp-master server"
msgstr "Der FTP-Master-Server"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:273
+#: resources.dbk:274
msgid ""
"The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of "
"the Debian archive. Generally, package uploaded to &ftp-upload-host; end up "
">."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:278
+#: resources.dbk:279
msgid ""
"It is restricted; a mirror is available on <literal>&ftp-master-mirror;</"
"literal>."
"mirror;</literal> verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:281
+#: resources.dbk:282
msgid ""
"Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs "
"against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
"Vorgehensweisen in <xref linkend=\"archive-manip\"/> an."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:289
+#: resources.dbk:290
msgid "The www-master server"
msgstr "Der WWW-Master-Server"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:291
+#: resources.dbk:292
msgid ""
"The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds "
"the official web pages, the face of Debian for most newbies."
"Debian«."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:295
+#: resources.dbk:296
msgid ""
"If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
"submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
"\">Fehlerdatenbank</ulink> gemeldet hat."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:304
+#: resources.dbk:305
msgid "The people web server"
msgstr "Der Personen-Webserver"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:306
+#: resources.dbk:307
msgid ""
"<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own "
"web pages about anything related to Debian."
"Seiten der Entwickler über alles Mögliche mit Bezug zu Debian benutzt wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:310
+#: resources.dbk:311
msgid ""
"If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
"web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
"replaceable>/</literal> darauf zugegriffen werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:317
+#: resources.dbk:318
msgid ""
"You should only use this particular location because it will be backed up, "
"whereas on other hosts it won't."
"erstellt werden, was auf anderen Rechnern nicht der Fall wäre."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:321
+#: resources.dbk:322
msgid ""
"Usually the only reason to use a different host is when you need to publish "
"materials subject to the U.S. export restrictions, in which case you can "
"der Vereinigten Staaten befinden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:326
+#: resources.dbk:327
msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
msgstr ""
"Senden Sie eine E-Mail an &email-debian-devel;, falls Sie Fragen haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:331
+#: resources.dbk:332
msgid "The VCS servers"
msgstr "Die VCS-Server"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:333
+#: resources.dbk:334
msgid ""
"If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
"<xref linkend=\"alioth\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:346
+#: resources.dbk:347
msgid "chroots to different distributions"
msgstr "Chroots auf andere Distributionen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:348
+#: resources.dbk:349
msgid ""
"On some machines, there are chroots to different distributions available. "
"You can use them like this:"
"verfügbar. Sie können sie wie folgt nutzen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:352
+#: resources.dbk:353
#, no-wrap
msgid ""
"vore$ dchroot unstable\n"
"Shell in Chroot ausführen: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:356
+#: resources.dbk:357
msgid ""
"In all chroots, the normal user home directories are available. You can "
"find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;"
"herausfinden, welche Chroots verfügbar sind."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:365
+#: resources.dbk:366
msgid "The Developers Database"
msgstr "Die Entwicklerdatenbank"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:367
+#: resources.dbk:368
msgid ""
"The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an "
"LDAP directory for managing Debian developer attributes. You can use this "
"benutzername@db.debian.org</command>, um zu sehen, was er berichtet."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:375
+#: resources.dbk:376
msgid ""
"Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</"
"ulink> to change various information about themselves, such as:"
"wie beispielsweise:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:381
+#: resources.dbk:382
msgid "forwarding address for your debian.org email"
msgstr "die Weiterleitungsadresse für Ihre debian.org-E-Mail"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:386
+#: resources.dbk:387
msgid "subscription to debian-private"
msgstr "die Anmeldung zu debian-private"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:391
+#: resources.dbk:392
msgid "whether you are on vacation"
msgstr "ob Sie in Urlaub sind"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:396
+#: resources.dbk:397
msgid ""
"personal information such as your address, country, the latitude and "
"longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;"
"der Entwickler</ulink>, Telefon- und Faxnummern, IRC-Nickname und Homepage"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:404
+#: resources.dbk:405
msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
msgstr "Passwort und bevorzugte Shell auf Maschinen des Debian-Projekts"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:409
+#: resources.dbk:410
msgid ""
"Most of the information is not accessible to the public, naturally. For "
"more information please read the online documentation that you can find at "
"Dokumentation unter <ulink url=\"&url-debian-db-doc;\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:414
+#: resources.dbk:415
msgid ""
"Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on "
"the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries. "
"<ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink> dokumentiert."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:422
+#: resources.dbk:423
msgid "The Debian archive"
msgstr "Das Debian-Archiv"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:424
+#: resources.dbk:425
msgid ""
"The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (currently "
"around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
"beispielsweise Dokumentation und Images von Installationsmedien)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:429
+#: resources.dbk:430
msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
msgstr "Hier ist ein Beispielverzeichnisbaum eines kompletten Debian-Archivs:"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:433
+#: resources.dbk:434
msgid ""
"As you can see, the top-level directory contains two directories, "
"<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>. The latter is a "
"anwendbar."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:447
+#: resources.dbk:448
msgid ""
"<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely "
"<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-"
"free</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:452
+#: resources.dbk:453
msgid ""
"In each of the areas, there is a directory for the source packages "
"(<filename>source</filename>) and a directory for each supported "
"(<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-amd64</filename>, etc.)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:457
+#: resources.dbk:458
msgid ""
"The <filename>main</filename> area contains additional directories which "
"hold the disk images and some essential pieces of documentation required for "
"benötigt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:463
+#: resources.dbk:464
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:465
+#: resources.dbk:466
msgid ""
"The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up "
"the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</"
"formal;."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:473
+#: resources.dbk:474
msgid ""
"Every package in the main section must fully comply with the <ulink url="
"\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all "
"Policy Manual für Details."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:481
+#: resources.dbk:482
msgid ""
"Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the "
"DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-"
"von unfreien Paketen abhängen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:486
+#: resources.dbk:487
msgid ""
"Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-"
"free</literal> section. These packages are not considered as part of the "
"Pakete bereitgestellt wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:493
+#: resources.dbk:494
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains "
"a more exact definition of the three sections. The above discussion is just "
"Erläuterung ist nur eine Einführung."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:498
+#: resources.dbk:499
msgid ""
"The separation of the three sections at the top-level of the archive is "
"important for all people who want to distribute Debian, either via FTP "
"Weitergabe."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:506
+#: resources.dbk:507
msgid ""
"On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package "
"licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many "
"variiert, können Debian-Entwickler diese Arbeit nicht erledigen.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:512
+#: resources.dbk:513
msgid ""
"Note that the term section is also used to refer to categories which "
"simplify the organization and browsing of available packages, e.g. "
"Kopfzeilenfeldern der Pakete."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:522
+#: resources.dbk:523
msgid "Architectures"
msgstr "Architekturen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:524
+#: resources.dbk:525
msgid ""
"In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or "
"greater) platforms, and so was Debian. But as Linux became more and more "
"<literal>kfreebsd</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:532
+#: resources.dbk:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. "
+#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
+#| "literal> architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+#| "<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown "
+#| "hugely. Debian 5 supports a total of twelve architectures: "
+#| "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</"
+#| "literal>, <literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, "
+#| "<literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</"
+#| "literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, "
+#| "<literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
msgid ""
"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
"2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
"architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
"<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
-"literal> architectures. Since then Debian has grown hugely. Debian 5 "
-"supports a total of twelve architectures: <literal>alpha</literal>, "
-"<literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, <literal>armel</literal>, "
-"<literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
+"literal> architectures. Since then Debian has grown hugely. Debian 6 "
+"supports a total of nine Linux architectures (<literal>amd64</literal>, "
+"<literal>armel</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
"<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</"
-"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
+"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>) and two "
+"kFreeBSD architectures (<literal>kfreebsd-i386</literal> and "
+"<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
msgstr ""
"&debian-formal; 1.3 war nur für <literal>i386</literal> verfügbar. Debian "
"2.0 wurde für die Architekturen <literal>i386</literal> und <literal>m68k</"
"literal>, <literal>s390</literal> und <literal>sparc</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:545
+#: resources.dbk:546
msgid ""
"Information for developers and users about the specific ports are available "
"at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>."
"ulink> verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:551
+#: resources.dbk:552
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:553
+#: resources.dbk:554
msgid ""
"There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and "
"<literal>binary</literal> packages."
"und <literal>binary</literal>-Pakete."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:557
+#: resources.dbk:558
msgid ""
"Depending on the format of the source package, it will consist of one or "
"more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:"
"zusätzlich zur zwingend notwendigen <filename>.dsc</filename>-Datei bestehen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:561
+#: resources.dbk:562
msgid ""
"with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both "
"an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> "
"diff.gz</filename>-Datei;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:564
-msgid ""
-"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
-"lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
-"<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> additional "
-"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+#: resources.dbk:565
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
+#| "<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+#| "additional upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> debian tarball;"
+msgid ""
+"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}"
+"</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
+"<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> additional "
+"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> debian tarball;"
msgstr ""
"mit Format »3.0« (quilt), hat es zwingend einen ursrünglichen Tarball mit "
"filename>-Debian-Tarbälle;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:570
+#: resources.dbk:571
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> tarball."
msgid ""
-"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> tarball."
+"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> tarball."
msgstr ""
"mit Format »3.0« (nativ) hat es nur einen einzelnen <filename>.tar.{gz,bz2,"
"lzma}</filename>-Tarball."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:575
+#: resources.dbk:576
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
+#| "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+#| "filename> file which contains the sources of the program, it's called a "
+#| "“native” source package. If a package is distributed elsewhere too, the "
+#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
+#| "<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
+#| "distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the "
+#| "author of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> "
+#| "or the <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes "
+#| "made by the Debian maintainer."
msgid ""
"If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
-"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
"file which contains the sources of the program, it's called a “native” "
"source package. If a package is distributed elsewhere too, the <filename>."
-"orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
-"<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
-"distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the author "
-"of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> or the "
-"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes made by "
-"the Debian maintainer."
+"orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file stores the so-called <literal>upstream "
+"source code</literal>, that is the source code that's distributed by the "
+"<literal>upstream maintainer</literal> (often the author of the software). "
+"In this case, the <filename>.diff.gz</filename> or the <filename>debian.tar."
+"{gz,bz2,xz}</filename> contains the changes made by the Debian maintainer."
msgstr ""
"Falls das Paket speziell für Debian entwickelt wurde und nicht außerhalb von "
"Debian verteilt wird, gibt es dort nur eine <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
"Debian-Betreuer vorgenommen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:588
+#: resources.dbk:589
msgid ""
"The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package "
"together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional "
"zusätzlichen Informationen über das Paket (Betreuer, Version etc.)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:595
+#: resources.dbk:596
msgid "Distributions"
msgstr "Distributionen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:597
+#: resources.dbk:598
msgid ""
"The directory system described in the previous chapter is itself contained "
"within <literal>distribution directories</literal>. Each distribution is "
"obersten Ebene des Debian-Archivs selbst enthalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:603
+#: resources.dbk:604
msgid ""
"To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. "
"For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the "
"dafür ist (ein anderer ist <filename>/pub/debian</filename>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:610
+#: resources.dbk:611
msgid ""
"A distribution comprises Debian source and binary packages, and the "
"respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> "
"werden (aus Gründen der Rückwärtskompatibilität)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:618
+#: resources.dbk:619
msgid "Stable, testing, and unstable"
msgstr "Stable, testing und unstable"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:620
+#: resources.dbk:621
msgid ""
"There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in "
"<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in "
"filename>). Dies spiegelt den Entwicklungsprozess des Debian-Projekts wider."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:627
+#: resources.dbk:628
msgid ""
"Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
"(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
"manchmal buchstäblich instabil."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:636
+#: resources.dbk:637
msgid ""
"The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
"automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
"\"testing\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:644
+#: resources.dbk:645
msgid ""
"After a period of development, once the release manager deems fit, the "
"<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies "
"Inhalt nach <literal>&archive-host;</literal> verschoben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:661
+#: resources.dbk:662
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This development cycle is based on the assumption that the "
+#| "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</"
+#| "literal> after passing a period of being in <literal>testing</literal>. "
+#| "Even once a distribution is considered stable, a few bugs inevitably "
+#| "remain — that's why the stable distribution is updated every now and "
+#| "then. However, these updates are tested very carefully and have to be "
+#| "introduced into the archive individually to reduce the risk of "
+#| "introducing new bugs. You can find proposed additions to "
+#| "<literal>stable</literal> in the <filename>proposed-updates</filename> "
+#| "directory. Those packages in <filename>proposed-updates</filename> that "
+#| "pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
+#| "distribution and the revision level of the stable distribution is "
+#| "incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
+#| "forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
+#| "<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
msgid ""
"This development cycle is based on the assumption that the "
"<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> "
"updates</filename> directory. Those packages in <filename>proposed-updates</"
"filename> that pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
"distribution and the revision level of the stable distribution is "
-"incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
+"incremented (e.g., ‘6.0’ becomes ‘6.0.1’, ‘5.0.7’ becomes ‘5.0.8’, and so "
"forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
"<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
msgstr ""
"zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:678
+#: resources.dbk:679
msgid ""
"Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the "
"freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in "
"literal> verbleibt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:685
+#: resources.dbk:686
msgid "More information about the testing distribution"
msgstr "Weitere Informationen über die Testing-Distribution"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:687
+#: resources.dbk:688
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of testing in "
"Tests unterzogen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:691
+#: resources.dbk:692
msgid ""
"For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about "
"the testing distribution</link>."
"Distribution</link>, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:697
+#: resources.dbk:698
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:699
+#: resources.dbk:700
msgid ""
"The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. "
"It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</"
"Distribution <literal>experimental</literal> alles möglich."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:711
+#: resources.dbk:712
msgid ""
"These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</"
"<literal>experimental</literal>:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: resources.dbk:716
+#: resources.dbk:717
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
"deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:720
+#: resources.dbk:721
msgid ""
"If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it "
"is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>. For "
"wahrscheinlich nach <literal>experimental</literal> wandern."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:726
+#: resources.dbk:727
msgid ""
"Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new "
"features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or "
"Sammelpunkt benutzen, damit Tester frühzeitig Zugriff darauf haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:736
+#: resources.dbk:737
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
+#| "with a few warnings in the description, but that isn't recommended "
+#| "because packages from <literal>unstable</literal> are expected to "
+#| "propagate to <literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</"
+#| "literal>. You should not be afraid to use <literal>experimental</"
+#| "literal> since it does not cause any pain to the ftpmasters, the "
+#| "experimental packages are automatically removed once you upload the "
+#| "package in <literal>unstable</literal> with a higher version number."
msgid ""
"Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
"with a few warnings in the description, but that isn't recommended because "
"<literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</literal>. You "
"should not be afraid to use <literal>experimental</literal> since it does "
"not cause any pain to the ftpmasters, the experimental packages are "
-"automatically removed once you upload the package in <literal>unstable</"
+"periodically removed once you upload the package in <literal>unstable</"
"literal> with a higher version number."
msgstr ""
"Einige experimentelle Software kann immer noch, mit ein paar Warnungen in "
"hochladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:746
+#: resources.dbk:747
msgid ""
"New software which isn't likely to damage your system can go directly into "
"<literal>unstable</literal>."
"<literal>unstable</literal> wandern."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:750
+#: resources.dbk:751
msgid ""
"An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal "
"web space on <literal>people.debian.org</literal>."
"persönlichen Webspaces auf <literal>people.debian.org</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:758
+#: resources.dbk:759
msgid "Release code names"
msgstr "Codenamen der Veröffentlichungen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:760
+#: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal> and the next release will be called "
+#| "<literal>squeeze</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', "
+#| "called <literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution; since packages are moved from <literal>unstable</"
+#| "literal> to <literal>testing</literal> as they approach stability, "
+#| "<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
+#| "contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+#| "packages for architectures which are not yet officially supported or "
+#| "released by Debian. These architectures are planned to be integrated "
+#| "into the mainstream distribution at some future date."
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>squeeze</literal>. "
+"literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. "
"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
"irgendeinem zukünftigen Datum in die Hauptdistribution zu integrieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:778
+#: resources.dbk:779
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
"(die ziemlich groß ist)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:788
+#: resources.dbk:789
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
"offizielle Debian-Veröffentlichung 1.1 und nicht 1.0 war.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:796
+#: resources.dbk:797
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
"entsprechenden Veröffentlichungsverzeichnisse verweisen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:810
+#: resources.dbk:811
msgid "Debian mirrors"
msgstr "Debian-Spiegel"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:812
+#: resources.dbk:813
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
"ausgelöst wird (dies wird »push mirroring« genannt)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:823
+#: resources.dbk:824
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
"einzurichten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:830
+#: resources.dbk:831
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
"keine Konten auf diesen Maschinen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:837
+#: resources.dbk:838
msgid "The Incoming system"
msgstr "Das Eingangssystem"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:839
+#: resources.dbk:840
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
"literal> installiert sind."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:844
+#: resources.dbk:845
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
+#| "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
+#| "minutes by a daemon called <command>queued</command>, <filename>*."
+#| "command</filename>-files are executed, and remaining and correctly signed "
+#| "<filename>*.changes</filename>-files are moved together with their "
+#| "corresponding files to the <filename>unchecked</filename> directory. "
+#| "This directory is not visible for most Developers, as ftp-master is "
+#| "restricted; it is scanned every 15 minutes by the <command>katie</"
+#| "command> script, which verifies the integrity of the uploaded packages "
+#| "and their cryptographic signatures. If the package is considered ready "
+#| "to be installed, it is moved into the <filename>accepted</filename> "
+#| "directory. If this is the first upload of the package (or it has new "
+#| "binary packages), it is moved to the <filename>new</filename> directory, "
+#| "where it waits for approval by the ftpmasters. If the package contains "
+#| "files to be installed by hand it is moved to the <filename>byhand</"
+#| "filename> directory, where it waits for manual installation by the "
+#| "ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, the package is "
+#| "refused and is moved to the <filename>reject</filename> directory."
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
"changes</filename>-files are moved together with their corresponding files "
"to the <filename>unchecked</filename> directory. This directory is not "
"visible for most Developers, as ftp-master is restricted; it is scanned "
-"every 15 minutes by the <command>katie</command> script, which verifies the "
-"integrity of the uploaded packages and their cryptographic signatures. If "
-"the package is considered ready to be installed, it is moved into the "
-"<filename>accepted</filename> directory. If this is the first upload of the "
-"package (or it has new binary packages), it is moved to the <filename>new</"
-"filename> directory, where it waits for approval by the ftpmasters. If the "
-"package contains files to be installed by hand it is moved to the "
-"<filename>byhand</filename> directory, where it waits for manual "
-"installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, "
-"the package is refused and is moved to the <filename>reject</filename> "
-"directory."
+"every 15 minutes by the <command>dak process-upload</command> script, which "
+"verifies the integrity of the uploaded packages and their cryptographic "
+"signatures. If the package is considered ready to be installed, it is moved "
+"into the <filename>done</filename> directory. If this is the first upload "
+"of the package (or it has new binary packages), it is moved to the "
+"<filename>new</filename> directory, where it waits for approval by the "
+"ftpmasters. If the package contains files to be installed by hand it is "
+"moved to the <filename>byhand</filename> directory, where it waits for "
+"manual installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been "
+"detected, the package is refused and is moved to the <filename>reject</"
+"filename> directory."
msgstr ""
"Pakete werden durch alle Betreuer in ein Verzeichnis hochgeladen, das "
"<filename>UploadQueue</filename> heißt. Dieses Verzeichnis wird alle paar "
"Paket abgewiesen und landet im Verzeichnis <filename>reject</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:863
+#: resources.dbk:864
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
"selbst zu aktualisieren."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:875
+#: resources.dbk:876
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
"Ankündigung stattdessen an &email-debian-devel-changes; gesandt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:885
+#: resources.dbk:886
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
"Entwickler unter <literal>&ftp-master-mirror;</literal> verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:948
+#: resources.dbk:949
msgid "Package information"
msgstr "Paketinformationen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:950
+#: resources.dbk:951
msgid "On the web"
msgstr "Im Web"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:952
+#: resources.dbk:953
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
"bereitstellt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:959
+#: resources.dbk:960
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
"replaceable></literal> ansehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:966
+#: resources.dbk:967
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr "Das Hilfswerkzeug <command>dak ls</command>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:968
+#: resources.dbk:969
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
"entspricht. Ein Beispiel erklärt es besser:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:976
+#: resources.dbk:977
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:985
+#: resources.dbk:986
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
"Architekturen neu kompiliert."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:995
+#: resources.dbk:996
msgid "The Package Tracking System"
msgstr "Das Paketverfolgunssystem"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:997
+#: resources.dbk:998
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
"erhalten, indem Sie einfach sich einfach im PTS beim Paket einschreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1002
+#: resources.dbk:1003
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
"erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1006
+#: resources.dbk:1007
msgid "By default you will get:"
msgstr "Standardmäßig erhalten Sie:"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1010
+#: resources.dbk:1011
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr "<literal>bts</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1013
+#: resources.dbk:1014
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr "alle Fehlerberichte und folgenden Diskussioen"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1018
+#: resources.dbk:1019
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr "<literal>bts-control</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1021
+#: resources.dbk:1022
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
"Statusänderungen von Fehlermeldungen"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1027
+#: resources.dbk:1028
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr "<literal>upload-source</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1030
+#: resources.dbk:1031
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded "
+#| "source package is accepted."
msgid ""
-"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source "
+"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
msgstr ""
"die E-Mail-Benachrichtigung von <command>katie</command>, wenn ein "
"hochgeladenes Quellpaket akzeptiert wird"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1036
+#: resources.dbk:1037
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr "<literal>katie-other</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1039
+#: resources.dbk:1040
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
+#| "override disparity for the section and/or the priority field)."
msgid ""
-"Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
+"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
msgstr ""
"andere Warn- und Fehler-E-Mails von <command>katie</command> (wie "
"eines Prioritätsfelds)."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1045
+#: resources.dbk:1046
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr "<literal>buildd</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1048
+#: resources.dbk:1049
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
"Zeiger auf die Erstellungsprotokolle."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1054
+#: resources.dbk:1055
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr "<literal>default</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1057
+#: resources.dbk:1058
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
"PTS-Approved</literal> mit einem nicht leeren Wert enthalten."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1066
+#: resources.dbk:1067
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr "<literal>contact</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1069
+#: resources.dbk:1070
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
"gesandt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1075
+#: resources.dbk:1076
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr "<literal>summary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1078
+#: resources.dbk:1079
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
"einer Benachrichtigung, falls das Paket entfernt oder verwaist wird."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1088
+#: resources.dbk:1089
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr ""
"Sie können sich außerdem entscheiden, zusätzliche Informationen zu erhalten:"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1092
+#: resources.dbk:1093
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1095
+#: resources.dbk:1096
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
"verfolgen, wie Ihr Paket für alle Architekturen neu kompiliert wird."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1103
+#: resources.dbk:1104
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr "<literal>cvs</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1106
+#: resources.dbk:1107
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
"oder Git kommen."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1114
+#: resources.dbk:1115
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr "<literal>ddtp</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1117
+#: resources.dbk:1118
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
"Description Translation Project« gesandt wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1123
+#: resources.dbk:1124
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr "<literal>derivatives</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1126
+#: resources.dbk:1127
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
"(zum Beispiel Ubuntu) vorgenommen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1132
+#: resources.dbk:1133
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1135
+#: resources.dbk:1136
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr ""
"Ubuntu)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1141
+#: resources.dbk:1142
msgid "The PTS email interface"
msgstr "Die E-Mail-Schnittstelle des PTS"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1143
+#: resources.dbk:1144
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
"Befehle an <email>pts@qa.debian.org</email> senden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1148
+#: resources.dbk:1149
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1151
+#: resources.dbk:1152
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
"handelt, wird das PTS Ihnen das entsprechende Quellpaket abonnieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1161
+#: resources.dbk:1162
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1164
+#: resources.dbk:1165
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
"Absenderadresse, falls das zweite Argument ausgelassen wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1171
+#: resources.dbk:1172
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1174
+#: resources.dbk:1175
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
"Absenderadresse, falls das zweite Argument ausgelassen wurde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1180
+#: resources.dbk:1181
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>which [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1183
+#: resources.dbk:1184
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
"Adresse auf."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1189
+#: resources.dbk:1190
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1192
+#: resources.dbk:1193
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
"link>. Hier ist eine kurze Zusammenfassung:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1199
+#: resources.dbk:1200
msgid ""
"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr "<literal>bts</literal>: E-Mails von der Debian-Fehlerdatenbank"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1204
+#: resources.dbk:1205
msgid ""
"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
"control; gesandt wurden"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1210
+#: resources.dbk:1211
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
"Status eines Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1216
+#: resources.dbk:1217
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
"debian.org-Aliase gesandt werden"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1222
+#: resources.dbk:1223
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr "<literal>cvs</literal>: Benachrichtigungen über VCS-Commits"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1227
+#: resources.dbk:1228
msgid ""
"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
"Schablonen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1232
+#: resources.dbk:1233
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
"Distributionen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1238
+#: resources.dbk:1239
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
"abgeleiteten Distributionen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1244
+#: resources.dbk:1245
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
"Quelle akzeptiert wurde"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1250
+#: resources.dbk:1251
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
"Hochladens (Poertierung)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1256
+#: resources.dbk:1257
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
"beim Überschreiben etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1262
+#: resources.dbk:1263
msgid ""
"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr ""
"Paketerstellung, gesandt durch Paketerstellungs-Daemons"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1267
+#: resources.dbk:1268
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
"erstellt wurden)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1274
+#: resources.dbk:1275
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1277
+#: resources.dbk:1278
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
"wählen könnten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1283
+#: resources.dbk:1284
msgid ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1286
+#: resources.dbk:1287
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
"durch einen Anwender akzeptierten Schlüsselwörter."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1293
+#: resources.dbk:1294
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
"literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1296
+#: resources.dbk:1297
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
"Abonnements."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1303
+#: resources.dbk:1304
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
"keywords></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1306
+#: resources.dbk:1307
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
"Schlüsselwörter für das angegebene Quellpaket"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1312
+#: resources.dbk:1313
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1315
+#: resources.dbk:1316
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"stoppt die Verarbeitung von Befehlen. Alle folgenden Zeilen werden vom "
"Roboter ignoriert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1321
+#: resources.dbk:1322
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
"(Hochladen durch jemanden, der nicht Betreuer des Pakets ist)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1329
+#: resources.dbk:1330
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "PTS-E-Mails filtern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1331
+#: resources.dbk:1332
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
"Keyword</literal> und <literal>X-Unsubscribe</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1339
+#: resources.dbk:1340
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
"hochgeladen wurde:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1343
+#: resources.dbk:1344
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
"List-Unsubscribe: <mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1351
+#: resources.dbk:1352
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "VCS-Commits in das PTS weiterleiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1353
+#: resources.dbk:1354
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
"die Entwicklung des Pakets genau verfolgen können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1359
+#: resources.dbk:1360
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
"literal> hinzufügen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1368
+#: resources.dbk:1369
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
"pkg;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1374
+#: resources.dbk:1375
msgid "The PTS web interface"
msgstr "Die PTS-Web-Schnittstelle"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1376
+#: resources.dbk:1377
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
"einzurichten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1386
+#: resources.dbk:1387
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
"springen, die eine spezielles Quellpaket betrifft."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1391
+#: resources.dbk:1392
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
"sollen) sowie Nachrichtenelemente im letzten Nachrichtenabschnitt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1397
+#: resources.dbk:1398
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "Statische Nachrichtenelemente können folgendes anzeigen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1402
+#: resources.dbk:1403
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
"gehosteten Projekts für die Mitbetreuung des Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1408
+#: resources.dbk:1409
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "einen Link zu der Ursprungs-Website"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1413
+#: resources.dbk:1414
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "einen Link zur Fehlerverfolgung der Originalautoren"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1418
+#: resources.dbk:1419
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "die Existenz eines IRC-Kanals, der sich dieser Software widmet"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1423
+#: resources.dbk:1424
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
"sein könnte"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1429
+#: resources.dbk:1430
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr ""
"Üblicherweise können Nachrichtenelemente benutzt werden, um Folgendes "
"anzukündigen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1434
+#: resources.dbk:1435
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "Beta-Pakete sind zum Testen verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1439
+#: resources.dbk:1440
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "Fertige Pakete werden nächsten Woche erwartet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1444
+#: resources.dbk:1445
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "Das Paketieren wird gerade von Grund auf neu gemacht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1449
+#: resources.dbk:1450
msgid "backports are available"
msgstr "Es sind Backports verfügbar"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1454
+#: resources.dbk:1455
msgid ""
"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr ""
"zu veröffentlichen)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1459
+#: resources.dbk:1460
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr "Es wird an einem NMU gearbeitet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1464
+#: resources.dbk:1465
msgid "something important will affect the package"
msgstr "Etwas wichtiges wird das Paket beeinflussen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1469
+#: resources.dbk:1470
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
"Nachrichtenelements."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1480
+#: resources.dbk:1481
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
"hinzu:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1485
+#: resources.dbk:1486
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1493
+#: resources.dbk:1494
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
"vermeiden, dass Antworten fälschlicherweise an das PTS gesandt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1498
+#: resources.dbk:1499
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"...\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1511
+#: resources.dbk:1512
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
"das die Information des vorherigen missbilligt."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1521
+#: resources.dbk:1522
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Paketübersicht des Entwicklers"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1523
+#: resources.dbk:1524
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
"Informationen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1532
+#: resources.dbk:1533
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
"keine offenen Fehler oder Zuständigkeiten für Pakete zu vergessen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1539
+#: resources.dbk:1540
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "Debians FusionForge-Installation: Alioth"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1541
+#: resources.dbk:1542
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
"etc. All diese Werkzeuge werden über eine Web-Schnittstelle verwaltet."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1548
+#: resources.dbk:1549
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
"stellt Speicherplatz für alle Arten von VCS-Depots bereits."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1555
+#: resources.dbk:1556
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
"Entwickler können um Gastkonten bitten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1560
+#: resources.dbk:1561
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr ""
"Um weitere Informationen zu erhalten, besuchen Sie die folgenden Links:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1563
+#: resources.dbk:1564
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1571
+#: resources.dbk:1572
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1573
+#: resources.dbk:1574
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "LWN-Abonnements"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1575
+#: resources.dbk:1576
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1582
+#: resources.dbk:1583
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1584
+#: resources.dbk:1585
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:197
-msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:199
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper "
-"tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate "
-"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the "
-"<filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/packages</"
-"filename> file contains instruction to build packages and there is no need "
-"to create any <filename>Makefile</filename> files. There is possibility to "
-"use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source "
-"packages."
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> ist ein weiteres Werkzeug, "
-"das beim Paketieren hilft. Es benutzt eine <filename>debian/packages</"
-"filename>-Datei, um automatisch <filename>debian/rules</filename> und andere "
-"nötige Dateien im Debian-Unterverzeichnis zu generieren. Die Datei "
-"<filename>debian/packages</filename> enthält Anweisungen zum Erstellen von "
-"Paketen und es ist nicht nötig, irgendwelche <filename>Makefile</filename>-"
-"Dateien zu erstellen. Es besteht die Möglichkeit ein Makro-"
-"Verarbeitungsprogramm zu benutzen, das dem ähnelt, das für SPECS-Dateien und "
-"RPM-Quellpakete benutzt wird."
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:209
-msgid ""
-"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie auf der <ulink url=\"http://yada.alioth."
-"debian.org/\"><literal>YADA</literal>-Site</ulink>."
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:215
msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:217
+#: tools.dbk:199
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for "
"making packages. It is often suggested for local use if you need to make a "
"abzuhängen."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:228
+#: tools.dbk:210
msgid "Package builders"
msgstr "Paket-Builder"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:230
+#: tools.dbk:212
msgid ""
"The following packages help with the package building process, general "
"driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
"Aufgaben zu behandeln."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:234
+#: tools.dbk:216
msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:236
+#: tools.dbk:218
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
"Änderungen der Originalautoren in das CVS-Depot zu helfen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:242
+#: tools.dbk:224
msgid ""
"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
"Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a "
"zusammen mit den anderen Vorteilen eines Versionsverwaltungssystems."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:251
+#: tools.dbk:233
msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:253
+#: tools.dbk:235
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script "
"allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your "
"installieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:259
+#: tools.dbk:241
msgid ""
"Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can "
"<command>chroot</command> into it if you want to test your build "
"wird. Chroot-Builder benutzen dieses Paket; siehe Folgendes."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:267
+#: tools.dbk:249
msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:269
+#: tools.dbk:251
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted "
"system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check "
"Abhängigkeiten in dem resultierenden Paket existieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:275
+#: tools.dbk:257
msgid ""
"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
"User-Mode-Linux-Umgebung durchführt."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:282
+#: tools.dbk:264
msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:266
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-"
"sehen."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:278
msgid "Package uploaders"
msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:298
+#: tools.dbk:280
msgid ""
"The following packages help automate or simplify the process of uploading "
"packages into the official archive."
"hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:302
+#: tools.dbk:284
msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:304
+#: tools.dbk:286
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
"to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
"versenden. Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:312
+#: tools.dbk:294
msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:314
+#: tools.dbk:296
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
"much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
"<command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:324
+#: tools.dbk:306
msgid "<command>dcut</command>"
msgstr "<command>dcut</command>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:326
+#: tools.dbk:308
msgid ""
"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
"Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:334
+#: tools.dbk:316
msgid "Maintenance automation"
msgstr "Verwaltungsautomatisierung"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:336
+#: tools.dbk:318
msgid ""
"The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
"changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
"<filename>config.sub</filename> zu automatisieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:341
+#: tools.dbk:323
msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:343
+#: tools.dbk:325
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
"wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
"unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel liegen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:339
msgid ""
"See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:364
+#: tools.dbk:346
msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:366
+#: tools.dbk:348
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
"practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
"Portierungen funktionieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:375
+#: tools.dbk:357
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:377
+#: tools.dbk:359
msgid ""
"<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
"that has already been installed. If any changes have been made to the "
"erben."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:365
msgid ""
"This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
"or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
"derzeitigen Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:390
+#: tools.dbk:372
msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:392
+#: tools.dbk:374
msgid ""
"<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
"formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
"Base), Solaris und Slackware um."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:399
+#: tools.dbk:381
msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:401
+#: tools.dbk:383
msgid ""
"<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
"sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
"nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:407
+#: tools.dbk:389
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:409
+#: tools.dbk:391
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
"package which provides assistance when editing some of the files in the "
"Datei zu beenden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:418
+#: tools.dbk:400
msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:420
+#: tools.dbk:402
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a "
"vom angegebenen Befehl benutzt werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:426
+#: tools.dbk:408
msgid ""
"For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
"<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
"Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum Beispiel:"
#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:414
#, no-wrap
msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:435
+#: tools.dbk:417
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
"</citerefentry> benutzt, um andere Programme auszuführen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:441
+#: tools.dbk:423
msgid ""
"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
"depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:450
+#: tools.dbk:432
msgid "Porting tools"
msgstr "Portierungswerkzeuge"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:452
+#: tools.dbk:434
msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
msgstr ""
"Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für "
"andere Plattformen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:455
+#: tools.dbk:437
msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:457
+#: tools.dbk:439
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
"differences from one architecture to another. For instance, it could tell "
"müssen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:465
+#: tools.dbk:447
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:449
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
"installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
"Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:478
+#: tools.dbk:460
msgid "Documentation and information"
msgstr "Dokumentation und Information"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:480
+#: tools.dbk:462
msgid ""
"The following packages provide information for maintainers or help with "
"building documentation."
"helfen bei der Erstellung von Dokumentation."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:485
+#: tools.dbk:467
msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:487
+#: tools.dbk:469
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
"Docbook-XML verfasst."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:475
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
"the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
"werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:501
+#: tools.dbk:483
msgid ""
"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
"zu generieren ist <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:509
+#: tools.dbk:491
msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:511
+#: tools.dbk:493
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
"Ausgabeformaten bereit."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:520
+#: tools.dbk:502
msgid ""
"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:508
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:528
+#: tools.dbk:510
msgid ""
"Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref "
"linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
"Informationen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:534
+#: tools.dbk:516
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:536
+#: tools.dbk:518
msgid ""
"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-"
"wiki-dm;\"></ulink> for more information."
"\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:542
+#: tools.dbk:524
msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:544
+#: tools.dbk:526
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
"viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without "
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
"bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
"untersuchen ohne es zu installieren."
+
+#~ msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging "
+#~ "helper tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-"
+#~ "generate <filename>debian/rules</filename> and other necessary files in "
+#~ "the <filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/"
+#~ "packages</filename> file contains instruction to build packages and there "
+#~ "is no need to create any <filename>Makefile</filename> files. There is "
+#~ "possibility to use macro engine similar to the one used in SPECS files "
+#~ "from RPM source packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> ist ein weiteres Werkzeug, "
+#~ "das beim Paketieren hilft. Es benutzt eine <filename>debian/packages</"
+#~ "filename>-Datei, um automatisch <filename>debian/rules</filename> und "
+#~ "andere nötige Dateien im Debian-Unterverzeichnis zu generieren. Die Datei "
+#~ "<filename>debian/packages</filename> enthält Anweisungen zum Erstellen "
+#~ "von Paketen und es ist nicht nötig, irgendwelche <filename>Makefile</"
+#~ "filename>-Dateien zu erstellen. Es besteht die Möglichkeit ein Makro-"
+#~ "Verarbeitungsprogramm zu benutzen, das dem ähnelt, das für SPECS-Dateien "
+#~ "und RPM-Quellpakete benutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+#~ "\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen finden Sie auf der <ulink url=\"http://yada.alioth."
+#~ "debian.org/\"><literal>YADA</literal>-Site</ulink>."
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 16:49-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:1683
-msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
msgstr ""
"Meilleures pratiques pour les fichiers <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
"filename>"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they "
+#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be "
+#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream "
+#| "<emphasis>currently</emphasis> distributing at any point in time. All "
+#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream "
+#| "once <emphasis>did</emphasis> distribute. If a difference arises later "
+#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his "
+#| "original distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's "
+#| "just too bad. Since there is no good way to upload a new <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the same version, there is not even any "
+#| "point in treating this situation as a bug."
msgid ""
"We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
"without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
"emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream "
"notices that he wasn't using maximal compression in his original "
"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the same version, there is not even any point in treating "
-"this situation as a bug."
+"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
+"situation as a bug."
msgstr ""
"Il est impossible d'empêcher les auteurs amont de modifier l'archive qu'ils "
"distribuent sans également incrémenter le numéro de version. Il est donc "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1691
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
+#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte "
+#| "identical to a tarball officially distributed by the upstream author."
+#| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use "
+#| "checksums to easily verify that all changes between Debian's version and "
+#| "upstream's are contained in the Debian diff. Also, if the original "
+#| "source is huge, upstream authors and others who already have the upstream "
+#| "tarball can save download time if they want to inspect your packaging in "
+#| "detail."
msgid ""
"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
"to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily "
"verify that all changes between Debian's version and upstream's are "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1756
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as "
+#| "a repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is "
+#| "different from a Debian-native package. A repackaged source still comes "
+#| "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> "
+#| "or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
+#| "number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+#| "<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgid ""
"In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
"repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is "
"different from a Debian-native package. A repackaged source still comes "
"with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
-"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
-"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version number "
+"composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
"<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgstr ""
"Dans ces cas, le responsable doit construire manuellement une archive "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1765
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There may be cases where it is desirable to repackage the source even "
+#| "though upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+#| "that could in principle be used in its pristine form. The most obvious "
+#| "is if <emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
+#| "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
+#| "the upstream archive. Use your own discretion here, but be prepared to "
+#| "defend your decision if you repackage source that could have been "
+#| "pristine."
msgid ""
"There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
-"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in "
+"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
"principle be used in its pristine form. The most obvious is if "
"<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
"recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1774
-msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+#, fuzzy
+#| msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
msgstr "Un fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> reconstruit :"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
"discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
msgstr ""
"La description longue du métapaquet doit clairement expliquer son objectif, "
-"afin d'informer l'utilisateur sur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. Vous "
-"devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout particulièrement "
-"important pour les métapaquets installés lors de l'installation initiale qui "
-"n'ont pas été installés explicitement par l'utilisateur. Ils ont tendance à "
-"être importants pour garantir les mises à niveau du système et la "
-"description devrait essayer de dissuader l'utilisateur de les désinstaller "
-"pour éviter d'éventuels dommages."
+"afin d'informer l'utilisateur sur ce qu'il perdra s'il supprime le paquet. "
+"Vous devriez être explicite sur les conséquences. C'est tout "
+"particulièrement important pour les métapaquets installés lors de "
+"l'installation initiale qui n'ont pas été installés explicitement par "
+"l'utilisateur. Ils ont tendance à être importants pour garantir les mises à "
+"niveau du système et la description devrait essayer de dissuader "
+"l'utilisateur de les désinstaller pour éviter d'éventuels dommages."
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 19:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 19:48-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#
#
# type: Content of: <chapter><section><para>
-#. FIXME - out of order
-#. Those who are seeking a
-#. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
-#. </ulink>.
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
+#| "are waiting for your new maintainer application to go through, you might "
+#| "be able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are "
+#| "people who are official Debian Developers, and who are willing to "
+#| "criticize and upload your packages for you. Please read the unofficial "
+#| "debian-mentors FAQ at <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgid ""
"In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
"are waiting for your new maintainer application to go through, you might be "
"able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are people who "
"are official Debian Developers, and who are willing to criticize and upload "
-"your packages for you. Please read the unofficial debian-mentors FAQ at "
-"<ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
+"your packages for you. Please read the debian-mentors FAQ at <ulink url="
+"\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgstr ""
"De plus, si vous avez des paquets prêts à être inclus dans Debian, mais que "
"vous attendez que votre demande pour devenir responsable soit acceptée, vous "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:89
+#: new-maintainer.dbk:84
msgid ""
"If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in "
"<xref linkend=\"newmaint\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: new-maintainer.dbk:95
+#: new-maintainer.dbk:90
msgid "Registering as a Debian developer"
msgstr "Enregistrement comme responsable Debian"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:97
+#: new-maintainer.dbk:92
msgid ""
"Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read "
"all the information available at the <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:111
+#: new-maintainer.dbk:106
msgid ""
"The process of registering as a developer is a process of verifying your "
"identity and intentions, and checking your technical skills. As the number "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:120
+#: new-maintainer.dbk:115
msgid ""
"Before you actually register you should have shown that you can do competent "
"work and will be a good contributor. You show this by submitting patches "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:129
+#: new-maintainer.dbk:124
msgid ""
"Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and "
"technical documentation. Furthermore, you need a GnuPG key which has been "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:142
+#: new-maintainer.dbk:137
msgid ""
"If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer needs "
"an OpenPGP key in order to sign and verify package uploads. You should read "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:150
+#: new-maintainer.dbk:145
msgid ""
"Debian uses the <literal>GNU Privacy Guard</literal> (package <systemitem "
"role=\"package\">gnupg</systemitem> version 1 or better) as its baseline "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:159
+#: new-maintainer.dbk:155
msgid ""
"Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
"2440. Version 4 is the key type that has always been created when using "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:163
+#: new-maintainer.dbk:159
msgid ""
"Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so "
"this has nothing to do with GnuPG's question about which kind of key do you "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:167
+#: new-maintainer.dbk:163
msgid ""
"The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) "
"key is to look at the fingerprint: Fingerprints of version 4 keys are the "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:174
+#: new-maintainer.dbk:170
msgid ""
"Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, "
"which will say something like Public Key Packet - Ver 4."
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:176
+#: new-maintainer.dbk:172
msgid ""
"Also note that your key must be self-signed (i.e. it has to sign all its "
"own user IDs; this prevents user ID tampering). All modern OpenPGP software "
"que vous deviez ajouter manuellement ces signatures."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:157
+#: new-maintainer.dbk:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
+#| "must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
+#| "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id="
+#| "\"0\"/>"
msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
-"must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://"
+"lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
+"greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
"doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une clé en version 4 à utiliser pour le développement "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:182
+#: new-maintainer.dbk:178
msgid ""
"If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, "
"please read the documentation available at <ulink url=\"&url-newmaint-id;"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:190
+#: new-maintainer.dbk:186
msgid ""
"Some countries restrict the use of cryptographic software by their "
"citizens. This need not impede one's activities as a Debian package "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:198
+#: new-maintainer.dbk:194
msgid ""
"To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
"support your application (an <literal>advocate</literal>). After you have "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:205
+#: new-maintainer.dbk:201
msgid ""
"When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already "
"contributed to Debian for a while, you're ready to apply. You can simply "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:215
+#: new-maintainer.dbk:211
msgid ""
"For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
"Maintainer's Corner</ulink> at the Debian web site. Make sure that you are "
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the native packages, the source package includes a Debian source "
+#| "control file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball "
+#| "(<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-"
+#| "native package includes a Debian source control file, the original source "
+#| "tarball (<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian "
+#| "changes (<filename>.diff.gz</filename> for the source format “1.0” or "
+#| "<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the source format “3.0 "
+#| "(quilt)”)."
msgid ""
"For the native packages, the source package includes a Debian source control "
"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,"
-"bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
+"bz2,xz}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
"Debian source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
-"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
+"{gz,bz2,xz}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
+"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
msgstr ""
"Pour les paquets natifs, le paquet source comprend un fichier de contrôle "
"source Debian (<filename>.dsc</filename>) et l'archive source (<filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:270
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
+#| "not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not "
+#| "be preserved, as diff does not store file permissions in the patch. "
+#| "However when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files "
+#| "inside the <filename>debian</filename> directory are preserved since they "
+#| "are stored in a tar archive."
msgid ""
"Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
-"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be "
+"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> will not be "
"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However "
"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the "
"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:471
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
+#| "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
+#| "basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
+#| "Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
+#| "new packages, placing the uploaded package into the distribution is "
+#| "handled manually. When uploads are handled manually, the change to the "
+#| "archive may take up to a month to occur. Please be patient."
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
-"basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
-"Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
-"literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
-"new packages, placing the uploaded package into the distribution is handled "
-"manually. When uploads are handled manually, the change to the archive may "
-"take up to a month to occur. Please be patient."
+"basis by the archive maintenance tools, <command>dak process-upload</"
+"command>. Specifically, updates to existing packages to the "
+"<literal>unstable</literal> distribution are handled automatically. In other "
+"cases, notably new packages, placing the uploaded package into the "
+"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the "
+"change to the archive may take some time to occur. Please be patient."
msgstr ""
"Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de l'installation "
"des mises à jour. La plupart des mises à jour sont gérées quotidiennement "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, "
+#| "otherwise it is not possible to move the security fix into the main "
+#| "archives later."
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
+"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"it is not possible to move the security fix into the main archives later."
msgstr ""
"assurez-vous d'utiliser <emphasis role=\"strong\">exactement le même "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to change the section for one of your packages, change the "
+#| "package control information to place the package in the desired section, "
+#| "and re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
+#| "\">Debian Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you "
+#| "include the <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload "
+#| "(even if you are not uploading a new upstream version), or it will not "
+#| "appear in the new section together with the rest of the package. If your "
+#| "new section is valid, it will be moved automatically. If it does not, "
+#| "then contact the ftpmasters in order to understand what happened."
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian "
"Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> in your upload (even if you are "
"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new "
"section together with the rest of the package. If your new section is "
"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1313
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: "
+#| "If a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
+#| "automatically. For a binary-package, this means if there is no longer "
+#| "any source package producing this binary package; if the binary package "
+#| "is just no longer produced on some architectures, a removal request is "
+#| "still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+#| "packages it refers to have been taken over by another source package."
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
-"a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
-"automatically. For a binary-package, this means if there is no longer any "
-"source package producing this binary package; if the binary package is just "
-"no longer produced on some architectures, a removal request is still "
-"necessary. For a source-package, this means that all binary packages it "
-"refers to have been taken over by another source package."
+"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
+"removed semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no "
+"longer any source package producing this binary package; if the binary "
+"package is just no longer produced on some architectures, a removal request "
+"is still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+"packages it refers to have been taken over by another source package."
msgstr ""
"Il existe une exception pour laquelle il n'est pas nécessaire de faire une "
"demande explicite de suppression : si un paquet (source ou binaire) est "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1972
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
+#| "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
+#| "account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
+#| "normal package workflow and thus increases the possibilities that that "
+#| "will happen. A good place where to look for for possible package-specific "
+#| "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
+#| "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
-"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
-"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will "
+"account reduces the burden of integrating your changes into the normal "
+"package workflow and thus increases the chances that integration will "
"happen. A good place where to look for for possible package-specific "
"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:35-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 22:43-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:238
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you "
+#| "think that the system operators need to be notified of this problem, you "
+#| "can check the list of open issues in the DSA queue of our request tracker "
+#| "at <ulink url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and "
+#| "password \"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to "
+#| "&email-rt-dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in "
+#| "the subject."
msgid ""
"If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think "
"that the system operators need to be notified of this problem, you can check "
"the list of open issues in the DSA queue of our request tracker at <ulink "
-"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and password "
-"\"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to &email-rt-"
-"dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
+"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"debian\", its password is "
+"available at <filename>master.debian.org:&file-debian-rt-password;</"
+"filename>). To report a new problem, simply send a mail to &email-rt-dsa; "
+"and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème en utilisant un serveur Debian, et si vous "
"estimez que les administrateurs système devraient en être avertis, vous "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:246
+#: resources.dbk:247
msgid ""
"If you have a problem with a certain service, not related to the system "
"administration (such as packages to be removed from the archive, suggestions "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:253
+#: resources.dbk:254
msgid ""
"Some of the core servers are restricted, but the information from there is "
"mirrored to another server."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:257
+#: resources.dbk:258
msgid "The bugs server"
msgstr "Serveur de suivi des bogues (<literal>BTS</literal>)"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:259
+#: resources.dbk:260
msgid ""
"<literal>&bugs-host;</literal> is the canonical location for the Bug "
"Tracking System (BTS)."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:263
+#: resources.dbk:264
msgid ""
"If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, "
"this would be the place to do it. Please describe your plans on &email-"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:271
+#: resources.dbk:272
msgid "The ftp-master server"
msgstr "Serveur FTP principal <literal>ftp-master</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:273
+#: resources.dbk:274
msgid ""
"The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of "
"the Debian archive. Generally, package uploaded to &ftp-upload-host; end up "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:278
+#: resources.dbk:279
msgid ""
"It is restricted; a mirror is available on <literal>&ftp-master-mirror;</"
"literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:281
+#: resources.dbk:282
msgid ""
"Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs "
"against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:289
+#: resources.dbk:290
msgid "The www-master server"
msgstr "Serveur web principal <literal>www-master</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:291
+#: resources.dbk:292
msgid ""
"The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds "
"the official web pages, the face of Debian for most newbies."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:295
+#: resources.dbk:296
msgid ""
"If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
"submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:304
+#: resources.dbk:305
msgid "The people web server"
msgstr "Serveur web pour pages personnelles <literal>people</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:306
+#: resources.dbk:307
msgid ""
"<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own "
"web pages about anything related to Debian."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:310
+#: resources.dbk:311
msgid ""
"If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
"web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:317
+#: resources.dbk:318
msgid ""
"You should only use this particular location because it will be backed up, "
"whereas on other hosts it won't."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:321
+#: resources.dbk:322
msgid ""
"Usually the only reason to use a different host is when you need to publish "
"materials subject to the U.S. export restrictions, in which case you can "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:326
+#: resources.dbk:327
msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
msgstr "Veuillez envoyer toute question à &email-debian-devel;."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:331
+#: resources.dbk:332
msgid "The VCS servers"
msgstr "Serveurs de gestion de versions (<literal>VCS</literal>)"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:333
+#: resources.dbk:334
msgid ""
"If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:346
+#: resources.dbk:347
msgid "chroots to different distributions"
msgstr "Chroots de différentes distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:348
+#: resources.dbk:349
msgid ""
"On some machines, there are chroots to different distributions available. "
"You can use them like this:"
"disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:352
+#: resources.dbk:353
#, no-wrap
msgid ""
"vore$ dchroot unstable\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:356
+#: resources.dbk:357
msgid ""
"In all chroots, the normal user home directories are available. You can "
"find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:365
+#: resources.dbk:366
msgid "The Developers Database"
msgstr "Base de données des développeurs"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:367
+#: resources.dbk:368
msgid ""
"The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an "
"LDAP directory for managing Debian developer attributes. You can use this "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:375
+#: resources.dbk:376
msgid ""
"Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</"
"ulink> to change various information about themselves, such as:"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:381
+#: resources.dbk:382
msgid "forwarding address for your debian.org email"
msgstr "l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org ;"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:386
+#: resources.dbk:387
msgid "subscription to debian-private"
msgstr "l'abonnement à debian-private ;"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:391
+#: resources.dbk:392
msgid "whether you are on vacation"
msgstr "l'état en vacances ou non ;"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:396
+#: resources.dbk:397
msgid ""
"personal information such as your address, country, the latitude and "
"longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:404
+#: resources.dbk:405
msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
msgstr "le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:409
+#: resources.dbk:410
msgid ""
"Most of the information is not accessible to the public, naturally. For "
"more information please read the online documentation that you can find at "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:414
+#: resources.dbk:415
msgid ""
"Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on "
"the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries. "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:422
+#: resources.dbk:423
msgid "The Debian archive"
msgstr "Archive Debian"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:424
+#: resources.dbk:425
msgid ""
"The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (currently "
"around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:429
+#: resources.dbk:430
msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
msgstr "Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:433
+#: resources.dbk:434
msgid ""
"As you can see, the top-level directory contains two directories, "
"<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>. The latter is a "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:447
+#: resources.dbk:448
msgid ""
"<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely "
"<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:452
+#: resources.dbk:453
msgid ""
"In each of the areas, there is a directory for the source packages "
"(<filename>source</filename>) and a directory for each supported "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:457
+#: resources.dbk:458
msgid ""
"The <filename>main</filename> area contains additional directories which "
"hold the disk images and some essential pieces of documentation required for "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:463
+#: resources.dbk:464
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:465
+#: resources.dbk:466
msgid ""
"The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up "
"the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:473
+#: resources.dbk:474
msgid ""
"Every package in the main section must fully comply with the <ulink url="
"\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:481
+#: resources.dbk:482
msgid ""
"Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the "
"DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:486
+#: resources.dbk:487
msgid ""
"Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-"
"free</literal> section. These packages are not considered as part of the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:493
+#: resources.dbk:494
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains "
"a more exact definition of the three sections. The above discussion is just "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:498
+#: resources.dbk:499
msgid ""
"The separation of the three sections at the top-level of the archive is "
"important for all people who want to distribute Debian, either via FTP "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:506
+#: resources.dbk:507
msgid ""
"On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package "
"licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:512
+#: resources.dbk:513
msgid ""
"Note that the term section is also used to refer to categories which "
"simplify the organization and browsing of available packages, e.g. "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:522
+#: resources.dbk:523
msgid "Architectures"
msgstr "Architectures"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:524
+#: resources.dbk:525
msgid ""
"In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or "
"greater) platforms, and so was Debian. But as Linux became more and more "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:532
+#: resources.dbk:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. "
+#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
+#| "literal> architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+#| "<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown "
+#| "hugely. Debian 5 supports a total of twelve architectures: "
+#| "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</"
+#| "literal>, <literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, "
+#| "<literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</"
+#| "literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, "
+#| "<literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
msgid ""
"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
"2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
"architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
"<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
-"literal> architectures. Since then Debian has grown hugely. Debian 5 "
-"supports a total of twelve architectures: <literal>alpha</literal>, "
-"<literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, <literal>armel</literal>, "
-"<literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
+"literal> architectures. Since then Debian has grown hugely. Debian 6 "
+"supports a total of nine Linux architectures (<literal>amd64</literal>, "
+"<literal>armel</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
"<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</"
-"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
+"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>) and two "
+"kFreeBSD architectures (<literal>kfreebsd-i386</literal> and "
+"<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
msgstr ""
"&debian-formal; 1.3 était disponible uniquement pour <literal>i386</"
"literal>. Debian 2.0 gérait les architectures <literal>i386</literal> and "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:545
+#: resources.dbk:546
msgid ""
"Information for developers and users about the specific ports are available "
"at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:551
+#: resources.dbk:552
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:553
+#: resources.dbk:554
msgid ""
"There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and "
"<literal>binary</literal> packages."
"literal> et les paquets <literal>binaires</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:557
+#: resources.dbk:558
msgid ""
"Depending on the format of the source package, it will consist of one or "
"more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:"
"fichiers en plus du fichier obligatoire <filename>.dsc</filename> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:561
+#: resources.dbk:562
msgid ""
"with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both "
"an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> "
"format « 1.0 » ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:564
-msgid ""
-"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
-"lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
-"<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> additional "
-"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+#: resources.dbk:565
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
+#| "<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+#| "additional upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> debian tarball;"
+msgid ""
+"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}"
+"</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
+"<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> additional "
+"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> debian tarball;"
msgstr ""
"obligatoirement l'archive amont <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
"</filename> pour le format « 3.0 (quilt) » ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:570
+#: resources.dbk:571
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> tarball."
msgid ""
-"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> tarball."
+"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> tarball."
msgstr ""
"une seule archive <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> pour le format "
"« 3.0 (native) »."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:575
+#: resources.dbk:576
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
+#| "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+#| "filename> file which contains the sources of the program, it's called a "
+#| "“native” source package. If a package is distributed elsewhere too, the "
+#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
+#| "<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
+#| "distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the "
+#| "author of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> "
+#| "or the <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes "
+#| "made by the Debian maintainer."
msgid ""
"If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
-"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
"file which contains the sources of the program, it's called a “native” "
"source package. If a package is distributed elsewhere too, the <filename>."
-"orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
-"<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
-"distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the author "
-"of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> or the "
-"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes made by "
-"the Debian maintainer."
+"orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file stores the so-called <literal>upstream "
+"source code</literal>, that is the source code that's distributed by the "
+"<literal>upstream maintainer</literal> (often the author of the software). "
+"In this case, the <filename>.diff.gz</filename> or the <filename>debian.tar."
+"{gz,bz2,xz}</filename> contains the changes made by the Debian maintainer."
msgstr ""
"Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et n'est pas "
"distribué en dehors, il n'y a qu'un fichier <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:588
+#: resources.dbk:589
msgid ""
"The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package "
"together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:595
+#: resources.dbk:596
msgid "Distributions"
msgstr "Distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:597
+#: resources.dbk:598
msgid ""
"The directory system described in the previous chapter is itself contained "
"within <literal>distribution directories</literal>. Each distribution is "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:603
+#: resources.dbk:604
msgid ""
"To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. "
"For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:610
+#: resources.dbk:611
msgid ""
"A distribution comprises Debian source and binary packages, and the "
"respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:618
+#: resources.dbk:619
msgid "Stable, testing, and unstable"
msgstr ""
"<literal>Stable</literal>, <literal>testing</literal>, et <literal>unstable</"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:620
+#: resources.dbk:621
msgid ""
"There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in "
"<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:627
+#: resources.dbk:628
msgid ""
"Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
"(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:636
+#: resources.dbk:637
msgid ""
"The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
"automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:644
+#: resources.dbk:645
msgid ""
"After a period of development, once the release manager deems fit, the "
"<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:661
+#: resources.dbk:662
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This development cycle is based on the assumption that the "
+#| "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</"
+#| "literal> after passing a period of being in <literal>testing</literal>. "
+#| "Even once a distribution is considered stable, a few bugs inevitably "
+#| "remain — that's why the stable distribution is updated every now and "
+#| "then. However, these updates are tested very carefully and have to be "
+#| "introduced into the archive individually to reduce the risk of "
+#| "introducing new bugs. You can find proposed additions to "
+#| "<literal>stable</literal> in the <filename>proposed-updates</filename> "
+#| "directory. Those packages in <filename>proposed-updates</filename> that "
+#| "pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
+#| "distribution and the revision level of the stable distribution is "
+#| "incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
+#| "forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
+#| "<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
msgid ""
"This development cycle is based on the assumption that the "
"<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> "
"updates</filename> directory. Those packages in <filename>proposed-updates</"
"filename> that pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
"distribution and the revision level of the stable distribution is "
-"incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
+"incremented (e.g., ‘6.0’ becomes ‘6.0.1’, ‘5.0.7’ becomes ‘5.0.8’, and so "
"forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
"<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:678
+#: resources.dbk:679
msgid ""
"Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the "
"freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:685
+#: resources.dbk:686
msgid "More information about the testing distribution"
msgstr ""
"Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:687
+#: resources.dbk:688
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of testing in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:691
+#: resources.dbk:692
msgid ""
"For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about "
"the testing distribution</link>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:697
+#: resources.dbk:698
msgid "Experimental"
msgstr "<literal>Experimental</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:699
+#: resources.dbk:700
msgid ""
"The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. "
"It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:711
+#: resources.dbk:712
msgid ""
"These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</"
"<literal>experimental</literal> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: resources.dbk:716
+#: resources.dbk:717
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:720
+#: resources.dbk:721
msgid ""
"If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it "
"is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>. For "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:726
+#: resources.dbk:727
msgid ""
"Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new "
"features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:736
+#: resources.dbk:737
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
+#| "with a few warnings in the description, but that isn't recommended "
+#| "because packages from <literal>unstable</literal> are expected to "
+#| "propagate to <literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</"
+#| "literal>. You should not be afraid to use <literal>experimental</"
+#| "literal> since it does not cause any pain to the ftpmasters, the "
+#| "experimental packages are automatically removed once you upload the "
+#| "package in <literal>unstable</literal> with a higher version number."
msgid ""
"Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
"with a few warnings in the description, but that isn't recommended because "
"<literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</literal>. You "
"should not be afraid to use <literal>experimental</literal> since it does "
"not cause any pain to the ftpmasters, the experimental packages are "
-"automatically removed once you upload the package in <literal>unstable</"
+"periodically removed once you upload the package in <literal>unstable</"
"literal> with a higher version number."
msgstr ""
"Quelques logiciels expérimentaux peuvent cependant aller dans "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:746
+#: resources.dbk:747
msgid ""
"New software which isn't likely to damage your system can go directly into "
"<literal>unstable</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:750
+#: resources.dbk:751
msgid ""
"An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal "
"web space on <literal>people.debian.org</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:758
+#: resources.dbk:759
msgid "Release code names"
msgstr "Noms de code des distributions"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:760
+#: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal> and the next release will be called "
+#| "<literal>squeeze</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', "
+#| "called <literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution; since packages are moved from <literal>unstable</"
+#| "literal> to <literal>testing</literal> as they approach stability, "
+#| "<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
+#| "contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+#| "packages for architectures which are not yet officially supported or "
+#| "released by Debian. These architectures are planned to be integrated "
+#| "into the mainstream distribution at some future date."
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>squeeze</literal>. "
+"literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. "
"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:778
+#: resources.dbk:779
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:788
+#: resources.dbk:789
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:796
+#: resources.dbk:797
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:810
+#: resources.dbk:811
msgid "Debian mirrors"
msgstr "Miroirs Debian"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:812
+#: resources.dbk:813
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:823
+#: resources.dbk:824
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:830
+#: resources.dbk:831
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:837
+#: resources.dbk:838
msgid "The Incoming system"
msgstr "Système « <literal>Incoming</literal> »"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:839
+#: resources.dbk:840
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:844
+#: resources.dbk:845
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
+#| "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
+#| "minutes by a daemon called <command>queued</command>, <filename>*."
+#| "command</filename>-files are executed, and remaining and correctly signed "
+#| "<filename>*.changes</filename>-files are moved together with their "
+#| "corresponding files to the <filename>unchecked</filename> directory. "
+#| "This directory is not visible for most Developers, as ftp-master is "
+#| "restricted; it is scanned every 15 minutes by the <command>katie</"
+#| "command> script, which verifies the integrity of the uploaded packages "
+#| "and their cryptographic signatures. If the package is considered ready "
+#| "to be installed, it is moved into the <filename>accepted</filename> "
+#| "directory. If this is the first upload of the package (or it has new "
+#| "binary packages), it is moved to the <filename>new</filename> directory, "
+#| "where it waits for approval by the ftpmasters. If the package contains "
+#| "files to be installed by hand it is moved to the <filename>byhand</"
+#| "filename> directory, where it waits for manual installation by the "
+#| "ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, the package is "
+#| "refused and is moved to the <filename>reject</filename> directory."
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
"changes</filename>-files are moved together with their corresponding files "
"to the <filename>unchecked</filename> directory. This directory is not "
"visible for most Developers, as ftp-master is restricted; it is scanned "
-"every 15 minutes by the <command>katie</command> script, which verifies the "
-"integrity of the uploaded packages and their cryptographic signatures. If "
-"the package is considered ready to be installed, it is moved into the "
-"<filename>accepted</filename> directory. If this is the first upload of the "
-"package (or it has new binary packages), it is moved to the <filename>new</"
-"filename> directory, where it waits for approval by the ftpmasters. If the "
-"package contains files to be installed by hand it is moved to the "
-"<filename>byhand</filename> directory, where it waits for manual "
-"installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, "
-"the package is refused and is moved to the <filename>reject</filename> "
-"directory."
+"every 15 minutes by the <command>dak process-upload</command> script, which "
+"verifies the integrity of the uploaded packages and their cryptographic "
+"signatures. If the package is considered ready to be installed, it is moved "
+"into the <filename>done</filename> directory. If this is the first upload "
+"of the package (or it has new binary packages), it is moved to the "
+"<filename>new</filename> directory, where it waits for approval by the "
+"ftpmasters. If the package contains files to be installed by hand it is "
+"moved to the <filename>byhand</filename> directory, where it waits for "
+"manual installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been "
+"detected, the package is refused and is moved to the <filename>reject</"
+"filename> directory."
msgstr ""
"Les paquets sont envoyés par tous les responsables Debian dans un répertoire "
"nommé <filename>UploadQueue</filename>. Ce répertoire est parcouru toutes "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:863
+#: resources.dbk:864
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:875
+#: resources.dbk:876
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:885
+#: resources.dbk:886
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:948
+#: resources.dbk:949
msgid "Package information"
msgstr "Informations sur un paquet"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:950
+#: resources.dbk:951
msgid "On the web"
msgstr "Sur le web"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:952
+#: resources.dbk:953
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:959
+#: resources.dbk:960
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:966
+#: resources.dbk:967
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:968
+#: resources.dbk:969
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
"exemple vaut mieux qu'un long discours :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:976
+#: resources.dbk:977
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:985
+#: resources.dbk:986
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:995
+#: resources.dbk:996
msgid "The Package Tracking System"
msgstr "Système de suivi des paquets (<literal>PTS</literal>)"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:997
+#: resources.dbk:998
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1002
+#: resources.dbk:1003
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1006
+#: resources.dbk:1007
msgid "By default you will get:"
msgstr "Par défaut, sont reçus :"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1010
+#: resources.dbk:1011
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr "<literal>bts</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1013
+#: resources.dbk:1014
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr "tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1018
+#: resources.dbk:1019
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr "<literal>bts-control</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1021
+#: resources.dbk:1022
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1027
+#: resources.dbk:1028
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr "<literal>upload-source</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1030
+#: resources.dbk:1031
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded "
+#| "source package is accepted."
msgid ""
-"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source "
+"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
msgstr ""
"le courrier d'information de <command>katie</command> quand un paquet source "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1036
+#: resources.dbk:1037
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr "<literal>katie-other</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1039
+#: resources.dbk:1040
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
+#| "override disparity for the section and/or the priority field)."
msgid ""
-"Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
+"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
msgstr ""
"les autres courriers d'avertissement et d'erreur de <command>katie</command> "
"priorité) ;"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1045
+#: resources.dbk:1046
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr "<literal>buildd</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1048
+#: resources.dbk:1049
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1054
+#: resources.dbk:1055
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr "<literal>default</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1057
+#: resources.dbk:1058
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1066
+#: resources.dbk:1067
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr "<literal>contact</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1069
+#: resources.dbk:1070
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1075
+#: resources.dbk:1076
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr "<literal>summary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1078
+#: resources.dbk:1079
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1088
+#: resources.dbk:1089
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr ""
"Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1092
+#: resources.dbk:1093
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1095
+#: resources.dbk:1096
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1103
+#: resources.dbk:1104
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr "<literal>cvs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1106
+#: resources.dbk:1107
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1114
+#: resources.dbk:1115
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr "<literal>ddtp</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1117
+#: resources.dbk:1118
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1123
+#: resources.dbk:1124
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr "<literal>derivatives</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1126
+#: resources.dbk:1127
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1132
+#: resources.dbk:1133
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1135
+#: resources.dbk:1136
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1141
+#: resources.dbk:1142
msgid "The PTS email interface"
msgstr "Interface de courrier du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1143
+#: resources.dbk:1144
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1148
+#: resources.dbk:1149
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe <paquet-source> [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1151
+#: resources.dbk:1152
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1161
+#: resources.dbk:1162
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe <paquet-source> [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1164
+#: resources.dbk:1165
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1171
+#: resources.dbk:1172
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1174
+#: resources.dbk:1175
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1180
+#: resources.dbk:1181
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>which [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1183
+#: resources.dbk:1184
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1189
+#: resources.dbk:1190
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1192
+#: resources.dbk:1193
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1199
+#: resources.dbk:1200
msgid ""
"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1204
+#: resources.dbk:1205
msgid ""
"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1210
+#: resources.dbk:1211
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1216
+#: resources.dbk:1217
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1222
+#: resources.dbk:1223
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr ""
"<literal>cvs</literal> : annonces de nouvelle révision (« <literal>VCS "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1227
+#: resources.dbk:1228
msgid ""
"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1232
+#: resources.dbk:1233
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1238
+#: resources.dbk:1239
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1244
+#: resources.dbk:1245
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1250
+#: resources.dbk:1251
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1256
+#: resources.dbk:1257
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
"l'archive (incohérence de modification des champs, etc.) ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1262
+#: resources.dbk:1263
msgid ""
"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1267
+#: resources.dbk:1268
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1274
+#: resources.dbk:1275
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <paquet-source> [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1277
+#: resources.dbk:1278
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1283
+#: resources.dbk:1284
msgid ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1286
+#: resources.dbk:1287
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1293
+#: resources.dbk:1294
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1296
+#: resources.dbk:1297
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1303
+#: resources.dbk:1304
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1306
+#: resources.dbk:1307
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1312
+#: resources.dbk:1313
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1315
+#: resources.dbk:1316
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1321
+#: resources.dbk:1322
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1329
+#: resources.dbk:1330
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "Filtrer les courriers du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1331
+#: resources.dbk:1332
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1339
+#: resources.dbk:1340
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
"sur le paquet <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1343
+#: resources.dbk:1344
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1351
+#: resources.dbk:1352
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1353
+#: resources.dbk:1354
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
"de possibles co-responsables) puissent suivre de près l'évolution du paquet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1359
+#: resources.dbk:1360
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1368
+#: resources.dbk:1369
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1374
+#: resources.dbk:1375
msgid "The PTS web interface"
msgstr "Interface web du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1376
+#: resources.dbk:1377
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1386
+#: resources.dbk:1387
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1391
+#: resources.dbk:1392
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1397
+#: resources.dbk:1398
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1402
+#: resources.dbk:1403
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1408
+#: resources.dbk:1409
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "un lien vers le site web amont ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1413
+#: resources.dbk:1414
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1418
+#: resources.dbk:1419
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1423
+#: resources.dbk:1424
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1429
+#: resources.dbk:1430
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1434
+#: resources.dbk:1435
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1439
+#: resources.dbk:1440
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1444
+#: resources.dbk:1445
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1449
+#: resources.dbk:1450
msgid "backports are available"
msgstr "des rétroportages sont disponibles ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1454
+#: resources.dbk:1455
msgid ""
"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1459
+#: resources.dbk:1460
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr ""
"une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de "
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1464
+#: resources.dbk:1465
msgid "something important will affect the package"
msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1469
+#: resources.dbk:1470
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1480
+#: resources.dbk:1481
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
"des informations statiques :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1485
+#: resources.dbk:1486
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1493
+#: resources.dbk:1494
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
"réponses ne soient envoyées par erreur au PTS."
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1498
+#: resources.dbk:1499
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1511
+#: resources.dbk:1512
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1521
+#: resources.dbk:1522
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1523
+#: resources.dbk:1524
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1532
+#: resources.dbk:1533
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
"oublier de bogues ouverts et quels paquets sont sous votre responsabilité."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1539
+#: resources.dbk:1540
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "<literal>FusionForge</literal> pour Debian : <literal>Alioth</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1541
+#: resources.dbk:1542
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1548
+#: resources.dbk:1549
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1555
+#: resources.dbk:1556
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1560
+#: resources.dbk:1561
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr ""
"Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1563
+#: resources.dbk:1564
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1571
+#: resources.dbk:1572
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "Avantages pour les développeurs"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1573
+#: resources.dbk:1574
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1575
+#: resources.dbk:1576
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"msg00018.html\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1582
+#: resources.dbk:1583
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1584
+#: resources.dbk:1585
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 15:59-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:197
-msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:199
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper "
-"tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate "
-"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the "
-"<filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/packages</"
-"filename> file contains instruction to build packages and there is no need "
-"to create any <filename>Makefile</filename> files. There is possibility to "
-"use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source "
-"packages."
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> est un autre assistant. Il "
-"utilise un fichier <filename>debian/packages</filename> pour créer "
-"<filename>debian/rules</filename> et d'autres fichiers nécessaires dans le "
-"sous-répertoire <filename>debian/</filename>. Le fichier <filename>debian/"
-"packages</filename> contient des instructions pour construire les paquets et "
-"il n'est pas nécessaire de créer de fichiers <filename>Makefile</filename>. "
-"Il est possible d'utiliser un moteur de macros semblable à celui utilisé "
-"dans les fichiers SPECS des paquets source RPM."
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:209
-msgid ""
-"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, voir le <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\">site de <literal>YADA</literal></ulink>."
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:215
msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:217
+#: tools.dbk:199
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for "
"making packages. It is often suggested for local use if you need to make a "
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:228
+#: tools.dbk:210
msgid "Package builders"
msgstr "Construction de paquets"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:230
+#: tools.dbk:212
msgid ""
"The following packages help with the package building process, general "
"driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:234
+#: tools.dbk:216
msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:236
+#: tools.dbk:218
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:242
+#: tools.dbk:224
msgid ""
"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
"Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:251
+#: tools.dbk:233
msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:253
+#: tools.dbk:235
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script "
"allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:259
+#: tools.dbk:241
msgid ""
"Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can "
"<command>chroot</command> into it if you want to test your build "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:267
+#: tools.dbk:249
msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:269
+#: tools.dbk:251
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted "
"system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:275
+#: tools.dbk:257
msgid ""
"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:282
+#: tools.dbk:264
msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:266
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-"
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:278
msgid "Package uploaders"
msgstr "Envoi de paquets"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:298
+#: tools.dbk:280
msgid ""
"The following packages help automate or simplify the process of uploading "
"packages into the official archive."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:302
+#: tools.dbk:284
msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:304
+#: tools.dbk:286
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
"to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:312
+#: tools.dbk:294
msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:314
+#: tools.dbk:296
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
"much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
"(« <literal>dry-run</literal> ») après l'envoi."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:324
+#: tools.dbk:306
msgid "<command>dcut</command>"
msgstr "<command>dcut</command>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:326
+#: tools.dbk:308
msgid ""
"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:334
+#: tools.dbk:316
msgid "Maintenance automation"
msgstr "Automatisation de la maintenance"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:336
+#: tools.dbk:318
msgid ""
"The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
"changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:341
+#: tools.dbk:323
msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:343
+#: tools.dbk:325
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
"wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:339
msgid ""
"See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:364
+#: tools.dbk:346
msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:366
+#: tools.dbk:348
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
"practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:375
+#: tools.dbk:357
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:377
+#: tools.dbk:359
msgid ""
"<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
"that has already been installed. If any changes have been made to the "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:365
msgid ""
"This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
"or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:390
+#: tools.dbk:372
msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:392
+#: tools.dbk:374
msgid ""
"<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
"formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:399
+#: tools.dbk:381
msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:401
+#: tools.dbk:383
msgid ""
"<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
"sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:407
+#: tools.dbk:389
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:409
+#: tools.dbk:391
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
"package which provides assistance when editing some of the files in the "
"d'un fichier <filename>debian/changelog</filename>."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:418
+#: tools.dbk:400
msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:420
+#: tools.dbk:402
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:426
+#: tools.dbk:408
msgid ""
"For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
"<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
"approximation des dépendances de compilation. Par exemple :"
#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:414
#, no-wrap
msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:435
+#: tools.dbk:417
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:441
+#: tools.dbk:423
msgid ""
"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:450
+#: tools.dbk:432
msgid "Porting tools"
msgstr "Outils de portage"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:452
+#: tools.dbk:434
msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
msgstr ""
"Les outils suivants sont pratiques pour les porteurs et la compilation "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:455
+#: tools.dbk:437
msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:457
+#: tools.dbk:439
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
"differences from one architecture to another. For instance, it could tell "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:465
+#: tools.dbk:447
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:449
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
"installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:478
+#: tools.dbk:460
msgid "Documentation and information"
msgstr "Documentation et information"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:480
+#: tools.dbk:462
msgid ""
"The following packages provide information for maintainers or help with "
"building documentation."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:485
+#: tools.dbk:467
msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:487
+#: tools.dbk:469
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:475
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
"the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:501
+#: tools.dbk:483
msgid ""
"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:509
+#: tools.dbk:491
msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:511
+#: tools.dbk:493
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:520
+#: tools.dbk:502
msgid ""
"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:508
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:528
+#: tools.dbk:510
msgid ""
"Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref "
"linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:534
+#: tools.dbk:516
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:536
+#: tools.dbk:518
msgid ""
"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-"
"wiki-dm;\"></ulink> for more information."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:542
+#: tools.dbk:524
msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:544
+#: tools.dbk:526
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
"viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without "
"voir les paquets binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans "
"le décompresser."
+# type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#~ msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging "
+#~ "helper tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-"
+#~ "generate <filename>debian/rules</filename> and other necessary files in "
+#~ "the <filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/"
+#~ "packages</filename> file contains instruction to build packages and there "
+#~ "is no need to create any <filename>Makefile</filename> files. There is "
+#~ "possibility to use macro engine similar to the one used in SPECS files "
+#~ "from RPM source packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> est un autre assistant. Il "
+#~ "utilise un fichier <filename>debian/packages</filename> pour créer "
+#~ "<filename>debian/rules</filename> et d'autres fichiers nécessaires dans "
+#~ "le sous-répertoire <filename>debian/</filename>. Le fichier "
+#~ "<filename>debian/packages</filename> contient des instructions pour "
+#~ "construire les paquets et il n'est pas nécessaire de créer de fichiers "
+#~ "<filename>Makefile</filename>. Il est possible d'utiliser un moteur de "
+#~ "macros semblable à celui utilisé dans les fichiers SPECS des paquets "
+#~ "source RPM."
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+#~ "\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour plus d'informations, voir le <ulink url=\"http://yada.alioth.debian."
+#~ "org/\">site de <literal>YADA</literal></ulink>."
+
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#~ msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>"
#~ msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 16:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:27+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
msgstr ""
"Debian の品質は、<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy</ulink> に"
"大きく依存しています。これは、全ての Debian パッケージが満たす必要がある基本"
-"的要求を明示的に規定している"
-"多くの非常に優秀な人々が素晴らしいツールを作っており、このツールがあなた、つまり Debian のメンテナが素晴らしいパッケージを作り、維持していくのを手助けしてくれます。"
+"的要求を明示的に規定している多くの非常に優秀な人々が素晴らしいツールを作って"
+"おり、このツールがあなた、つまり Debian のメンテナが素晴らしいパッケージを作"
+"り、維持していくのを手助けしてくれます。"
# type: Content of: <chapter><para>
#. type: Content of: <chapter><para>
"developers. Feel free to pick and choose whatever works best for you."
msgstr ""
"この章では、Debian 開発者へのベストプラクティスをいくつか提供します。すべての"
-"勧めは単なる勧めであり、要求事項やポリシーではありません。"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ä¸\80ç\95ªã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\81\84ã\81\8fã\82\84ã\82\8aæ\96¹ã\82\92ã\80\81ã\81©ã\81\86ã\81\9eã\81\94è\87ªç\94±ã\81«é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"勧めは単なる勧めであり、要求事項やポリシーではありません。あなたにとって一番"
+"うまくいくやり方を、どうぞご自由に選んでください。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"it's usually the file maintainers spend the most time on."
msgstr ""
"以下の推奨事項は、<filename>debian/rules</filename> ファイルに適用されます。"
-"<filename>debian/rules</filename> は、ビルド作業を管理し、(直接にせよ、そうでないに"
-"ã\81\9bã\82\88) ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\81\8bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82大æ\8aµã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81\8cæ\9c\80ã\82\82æ\99\82é\96\93ã\82\92è²»ã\82\84ã\81\99"
-"ファイルです。"
+"<filename>debian/rules</filename> は、ビルド作業を管理し、(直接にせよ、そうで"
+"ã\81ªã\81\84ã\81«ã\81\9bã\82\88) ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\81\8bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82大æ\8aµã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86"
+"ã\83\8aã\81\8cæ\9c\80ã\82\82æ\99\82é\96\93ã\82\92è²»ã\82\84ã\81\99ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\99ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
"have to be changed."
msgstr ""
"<filename>debian/rules</filename> でヘルパースクリプトを使う根拠は、多くの"
-"パッケージ間でメンテナらに共通のロジックを利用・共有させるようになるからです。"
-"メニューエントリのインストールについての問いを例にとってみましょう: ファイルを <filename>"
-"/usr/share/menu</filename> (必要であれば、実行形式のバイナリのメニューファイル"
-"の場合 <filename>/usr/lib/menu</filename>) に置き、メンテナスクリプトにメニュー"
-"エントリを登録・解除するためのコマンドを追加する必要があります。これはパッケージ"
-"が行う、非常に一般的なことです。なぜ個々のメンテナがこれらのすべてを自分で書き直し、"
-"時にはバグを埋め込む必要があるでしょう? また、メニューディレクトリが変更された場合、"
-"すべてのパッケージを変更する必要があります。"
+"パッケージ間でメンテナらに共通のロジックを利用・共有させるようになるからで"
+"す。メニューエントリのインストールについての問いを例にとってみましょう: ファ"
+"イルを <filename>/usr/share/menu</filename> (必要であれば、実行形式のバイナリ"
+"のメニューファイルの場合 <filename>/usr/lib/menu</filename>) に置き、メンテナ"
+"スクリプトにメニューエントリを登録・解除するためのコマンドを追加する必要があ"
+"ります。これはパッケージが行う、非常に一般的なことです。なぜ個々のメンテナが"
+"これらのすべてを自分で書き直し、時にはバグを埋め込む必要があるでしょう? ま"
+"た、メニューディレクトリが変更された場合、すべてのパッケージを変更する必要が"
+"あります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
"changes."
msgstr ""
-"ヘルパースクリプトがこれらの問題を引き受けてくれます。ヘルパースクリプトの"
-"期待するやり方に従っているならば、ヘルパースクリプトはすべての詳細について"
-"考慮をします。ポリシーの変更はヘルパースクリプト中で行えます; そして、"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81§ã\83ªã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b"
-"だけです。他に何の変更も必要ありません。"
+"ヘルパースクリプトがこれらの問題を引き受けてくれます。ヘルパースクリプトの期"
+"待するやり方に従っているならば、ヘルパースクリプトはすべての詳細について考慮"
+"をします。ポリシーの変更はヘルパースクリプト中で行えます; そして、パッケージ"
+"ã\82\92æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81§ã\83ªã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82ä»\96ã\81«"
+"何の変更も必要ありません。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"helper scripts, where useful, in conjunction with hand-crafted commands in "
"<filename>debian/rules</filename>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"tools\"/> には、複数の異なったヘルパーが含まれています。"
-"ã\82\82ã\81£ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81§ (æ\88\91ã\80\85ã\81®æ\84\8fè¦\8bã\81§ã\81¯) ã\83\99ã\82¹ã\83\88ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯ <systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> です。<systemitem role=\"package\">"
-"debmake</systemitem> のような、以前のヘルパーシステムはモノリシックでした: "
-"使えそうなヘルパーの一部を取り出して選ぶことはできず、何を行うにもヘルパー"
-"ã\82\92使ã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81<systemitem role=\"package\">debhelper"
-"</systemitem> は、いくつもの分割された小さな <command>dh_*</command> "
-"ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81<command>dh_installman</command> ã\81¯ man ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦å\9c§ç¸®ã\81\97ã\80\81<command>dh_installmenu</command> ã\81¯ menu ã\83\95ã\82¡ã\82¤ル"
-"ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81ªã\81©ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81<filename>debian/rules</filename> "
-"å\86\85ã\81§ä½¿ã\81\88ã\82\8bé\83¨å\88\86ã\81§ã\81¯å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ã\81\84ã\80\81æ\89\8b製ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ã\81\86ã\81¨"
-"ã\81\84ã\81£ã\81\9få\8d\81å\88\86ã\81ªæ\9f\94è»\9fæ\80§ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81¦ã\81\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"<xref linkend=\"tools\"/> には、複数の異なったヘルパーが含まれています。もっ"
+"ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81§ (æ\88\91ã\80\85ã\81®æ\84\8fè¦\8bã\81§ã\81¯) ã\83\99ã\82¹ã\83\88ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯ <systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem> です。<systemitem role=\"package"
+"\">debmake</systemitem> のような、以前のヘルパーシステムはモノリシックでし"
+"た: 使えそうなヘルパーの一部を取り出して選ぶことはできず、何を行うにもヘル"
+"ã\83\91ã\83¼ã\82\92使ã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81<systemitem role=\"package\">debhelper</"
+"systemitem> は、いくつもの分割された小さな <command>dh_*</command> プログラム"
+"ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81<command>dh_installman</command> ã\81¯ man ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«"
+"ã\81\97ã\81¦å\9c§ç¸®ã\81\97ã\80\81<command>dh_installmenu</command> ã\81¯ menu ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ル"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81ªã\81©ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81<filename>debian/rules</filename> å\86\85ã\81§ä½¿ã\81\88ã\82\8bé\83¨å\88\86ã\81§ã\81¯"
+"å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ã\81\84ã\80\81æ\89\8b製ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9få\8d\81å\88\86ã\81ªæ\9f\94è»\9fæ\80§ã\82\92ä¸\8e"
+"えてくれます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:66
"helper, you do need to take the time to learn to use that helper, to learn "
"its expectations and behavior."
msgstr ""
-"<citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> を読んで、パッケージに付属している例を参照すれば、<systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> を使い始めることができます。 <systemitem "
-"role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージ (<xref linkend=\"dh-make\"/> "
-"参照) の <command>dh_make</command> は、素のソースパッケージを <systemitem role="
-"\"package\">debhelper</systemitem>化されたパッケージに変換するのに利用できます。"
-"ですが、この近道では個々の <command>dh_*</command> ヘルパーをわざわざ理解する"
-"必要がないので、満足できないでしょう。ヘルパースクリプトを使おうとするのであれば、"
-"そのヘルパーを使うこと、つまり前提と動作を学ぶのに時間を割く必要があります。"
+"<citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry> を読んで、パッケージに付属している例を参照すれば、"
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> を使い始めることができま"
+"す。 <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージ (<xref "
+"linkend=\"dh-make\"/> 参照) の <command>dh_make</command> は、素のソースパッ"
+"ケージを <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>化されたパッケー"
+"ジに変換するのに利用できます。ですが、この近道では個々の <command>dh_*</"
+"command> ヘルパーをわざわざ理解する必要がないので、満足できないでしょう。ヘル"
+"パースクリプトを使おうとするのであれば、そのヘルパーを使うこと、つまり前提と"
+"動作を学ぶのに時間を割く必要があります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are available at "
"<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
msgstr ""
-"いかなるヘルパーシステムの複雑さも学ぶ必要がないので、素の <filename>debian"
-"/rules</filename> ファイルのほうが良いと考える人もいます。この判断は完全に"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9f次第ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«å\90\88ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\96¹ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ç´ ã\81® <filename>debian"
-"/rules</filename> ファイルの多くの例は <ulink url=\"&url-rules-files;\">"
-"</ulink> から入手できます。"
+"いかなるヘルパーシステムの複雑さも学ぶ必要がないので、素の <filename>debian/"
+"rules</filename> ファイルのほうが良いと考える人もいます。この判断は完全にあな"
+"ã\81\9f次第ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«å\90\88ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\96¹ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ç´ ã\81® <filename>debian/"
+"rules</filename> ファイルの多くの例は <ulink url=\"&url-rules-files;\"></"
+"ulink> から入手できます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
"the total set of diffs (e.g., from <filename>.diff.gz</filename>) and work "
"out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream."
msgstr ""
-"巨大で複雑なパッケージには、対処が必要なたくさんのバグが含まれているかも"
-"しれません。直接ソース中で大量のバグを修正し、あまり注意を払っていなかった"
-"場合、適用した様々なパッチを識別するのは難しいことになるでしょう。"
-"(全てではなく) 幾つか修正を取り入れた新しい開発元のバージョンへパッケージを"
-"更新する必要が出た場合、とても悲惨なことになります。(例えば、<filename>.diff.gz"
-"</filename> から) diff をすべて適用することもできませんし、開発元で"
-"修正されたバグごとにどのパッチをバックアウトするようにすればよいのか"
-"分かりません。"
+"巨大で複雑なパッケージには、対処が必要なたくさんのバグが含まれているかもしれ"
+"ません。直接ソース中で大量のバグを修正し、あまり注意を払っていなかった場合、"
+"適用した様々なパッチを識別するのは難しいことになるでしょう。(全てではなく) 幾"
+"つか修正を取り入れた新しい開発元のバージョンへパッケージを更新する必要が出た"
+"場合、とても悲惨なことになります。(例えば、<filename>.diff.gz</filename> か"
+"ら) diff をすべて適用することもできませんし、開発元で修正されたバグごとにどの"
+"パッチをバックアウトするようにすればよいのか分かりません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:99
"<filename>debian/patches/series</filename> are automatically applied. As "
"the name implies, patches can be managed with <command>quilt</command>."
msgstr ""
-"幸いなことに、ソースフォーマット“3.0 (quilt)”では、パッチシステムを設定するために "
-"<filename>debian/rules</filename> を変更することなく、パッチを分割して保持できる"
-"ようになっています。パッチは <filename>debian/patches/</filename> に保持され、"
-"ソースパッケージが展開されるときに <filename>debian/patches/series</filename> "
-"に記載されているパッチが自動的に適用されます。名前が指すように、パッチは "
-"<command>quilt</command> で管理することができます。"
+"幸いなことに、ソースフォーマット“3.0 (quilt)”では、パッチシステムを設定するた"
+"めに <filename>debian/rules</filename> を変更することなく、パッチを分割して保"
+"持できるようになっています。パッチは <filename>debian/patches/</filename> に"
+"保持され、ソースパッケージが展開されるときに <filename>debian/patches/"
+"series</filename> に記載されているパッチが自動的に適用されます。名前が指すよ"
+"うに、パッチは <command>quilt</command> で管理することができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:107
"reverted in the <literal>clean</literal> rule, through a dependency on the "
"<literal>unpatch</literal> rule."
msgstr ""
-"より古いソースフォーマット“1.0”を使っている場合でも、パッチを分割することは"
-"可能ですが、専用のパッチシステムを使う必要があります: パッチファイルは Debian "
-"パッチファイル (<filename>.diff.gz</filename>) 内に組み込まれ、通常 <filename>"
-"debian/</filename> ディレクトリ内にあります。違いは、すぐに <command>dpkg-source"
-"</command> では適用されないが、<filename>debian/rules</filename> の <literal>"
-"build</literal> ルールで <literal>patch</literal> ルールへの依存を通じて適用"
-"されることだけです。逆に言うと、これらのパッチは <literal>unpatch</literal> "
-"ルールへの依存を通じて <literal>clean</literal> ルールで外されます。"
+"より古いソースフォーマット“1.0”を使っている場合でも、パッチを分割することは可"
+"能ですが、専用のパッチシステムを使う必要があります: パッチファイルは Debian "
+"パッチファイル (<filename>.diff.gz</filename>) 内に組み込まれ、通常 "
+"<filename>debian/</filename> ディレクトリ内にあります。違いは、すぐに "
+"<command>dpkg-source</command> では適用されないが、<filename>debian/rules</"
+"filename> の <literal>build</literal> ルールで <literal>patch</literal> ルー"
+"ルへの依存を通じて適用されることだけです。逆に言うと、これらのパッチは "
+"<literal>unpatch</literal> ルールへの依存を通じて <literal>clean</literal> "
+"ルールで外されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:119
"\"package\">quilt</systemitem> package for more information."
msgstr ""
"<command>quilt</command> はこの作業にお勧めのツールです。上記の全てを行う上、"
-"パッチ一覧の管理も可能です。詳細な情報は <systemitem role=\"package\">quilt"
-"</systemitem> パッケージを参照してください。"
+"パッチ一覧の管理も可能です。詳細な情報は <systemitem role=\"package\">quilt</"
+"systemitem> パッケージを参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:125
"systemitem>."
msgstr ""
"他にもパッチを管理するツールはあります。<command>dpatch</command> や、パッチ"
-"システムが統合されている <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> などです。"
+"システムが統合されている <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> など"
+"です。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
"packages instead of a big one (e.g., so the user can install only the subset "
"needed, and thus save some disk space)."
msgstr ""
-"単一のソースパッケージはしばしば複数のバイナリパッケージを生成します。それは、同じソフト"
-"ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\82\8a (ä¾\8b: <systemitem role=\"package\">"
-"vim</systemitem> ソースパッケージ)、巨大なパッケージではなく複数の小さなパッケージを"
-"作ったりします (例: ユーザがサブセットのみをインストールできるようにして、ディスク"
-"容量を節約できます)。"
+"単一のソースパッケージはしばしば複数のバイナリパッケージを生成します。それ"
+"ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\82\8a (ä¾\8b: "
+"<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> ソースパッケージ)、巨大なパッ"
+"ケージではなく複数の小さなパッケージを作ったりします (例: ユーザがサブセット"
+"のみをインストールできるようにして、ディスク容量を節約できます)。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"set right in <filename>debian/control</filename>."
msgstr ""
"二つ目の例は、<filename>debian/rules</filename> で簡単に扱うことができます。"
-"ビルドディレクトリからパッケージの一時ツリーへ、適切なファイルを移動する必要があるだけです。"
-"これは、<command>install</command> または <systemitem role=\"package\">"
-"debhelper</systemitem> の <command>dh_install</command> を使ってできます。"
-"パッケージ間の依存関係を <filename>debian/control</filename> 内で正しく設定したのを保証してください。"
+"ビルドディレクトリからパッケージの一時ツリーへ、適切なファイルを移動する必要"
+"があるだけです。これは、<command>install</command> または <systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_install</command> を使って"
+"できます。パッケージ間の依存関係を <filename>debian/control</filename> 内で正"
+"しく設定したのを保証してください。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"of how to manage this using an hand-crafted <filename>debian/rules</"
"filename> file."
msgstr ""
-"最初の例は、同じソフトウェアでありながら異なった設定オプションで複数回再コンパイルする"
-"必要があるので、ちょっと難しくなります。<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> "
-"ソースパッケージは、手作りの<filename>debian/rules</filename> ファイルを使って"
-"どのようにこの作業を扱うか、という例です。"
+"最初の例は、同じソフトウェアでありながら異なった設定オプションで複数回再コン"
+"パイルする必要があるので、ちょっと難しくなります。<systemitem role=\"package"
+"\">vim</systemitem> ソースパッケージは、手作りの<filename>debian/rules</"
+"filename> ファイルを使ってどのようにこの作業を扱うか、という例です。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
"style in changelog entries."
msgstr ""
-"以下の例で、changelog エントリ中のよくある間違いや間違ったスタイルの例を"
-"挙げます。"
+"以下の例で、changelog エントリ中のよくある間違いや間違ったスタイルの例を挙げ"
+"ます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
msgid ""
"Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
"curse word!) was actually about, or how it was fixed."
-msgstr ""
-"略称が多すぎ、どうやって修正したのか"
+msgstr "略称が多すぎ、どうやって修正したのか"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
"Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
"by inserting the title of each different bug."
msgstr ""
-"説明はどこ? 説明文を考えられないのなら、それぞれのバグのタイトルを入れるところ"
-"から始めてください。"
+"説明はどこ? 説明文を考えられないのなら、それぞれのバグのタイトルを入れるとこ"
+"ã\82\8dã\81\8bã\82\89å§\8bã\82\81ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:566
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:1683
-msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
msgstr ""
"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> についてのベストプラクティス"
"emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream "
"notices that he wasn't using maximal compression in his original "
"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the same version, there is not even any point in treating "
-"this situation as a bug."
+"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
+"situation as a bug."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1691
msgid ""
"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
"to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily "
"verify that all changes between Debian's version and upstream's are "
#: best-pkging-practices.dbk:1756
msgid ""
"In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
"repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is "
"different from a Debian-native package. A repackaged source still comes "
"with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
-"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
-"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version number "
+"composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
"<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgstr ""
#: best-pkging-practices.dbk:1765
msgid ""
"There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
-"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in "
+"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
"principle be used in its pristine form. The most obvious is if "
"<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
"recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
"defend your decision if you repackage source that could have been pristine."
msgstr ""
+# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1774
-msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
msgstr ""
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> についてのベストプラクティス"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1779
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
#
#
# type: Content of: <chapter><section><para>
-#. FIXME - out of order
-#. Those who are seeking a
-#. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
-#. </ulink>.
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
+#| "are waiting for your new maintainer application to go through, you might "
+#| "be able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are "
+#| "people who are official Debian Developers, and who are willing to "
+#| "criticize and upload your packages for you. Please read the unofficial "
+#| "debian-mentors FAQ at <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgid ""
"In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
"are waiting for your new maintainer application to go through, you might be "
"able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are people who "
"are official Debian Developers, and who are willing to criticize and upload "
-"your packages for you. Please read the unofficial debian-mentors FAQ at "
-"<ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
+"your packages for you. Please read the debian-mentors FAQ at <ulink url="
+"\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgstr ""
"付け加えておくと、Debian にパッケージを含める準備が出来ているものの、新規メン"
"テナ応募作業の完了を待っているような場合は、パッケージをアップロードしてくれ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:89
+#: new-maintainer.dbk:84
msgid ""
"If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in "
"<xref linkend=\"newmaint\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: new-maintainer.dbk:95
+#: new-maintainer.dbk:90
msgid "Registering as a Debian developer"
msgstr "Debian 開発者への登録を行う"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:97
+#: new-maintainer.dbk:92
msgid ""
"Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read "
"all the information available at the <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:111
+#: new-maintainer.dbk:106
msgid ""
"The process of registering as a developer is a process of verifying your "
"identity and intentions, and checking your technical skills. As the number "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:120
+#: new-maintainer.dbk:115
msgid ""
"Before you actually register you should have shown that you can do competent "
"work and will be a good contributor. You show this by submitting patches "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:129
+#: new-maintainer.dbk:124
msgid ""
"Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and "
"technical documentation. Furthermore, you need a GnuPG key which has been "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:142
+#: new-maintainer.dbk:137
msgid ""
"If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer needs "
"an OpenPGP key in order to sign and verify package uploads. You should read "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:150
+#: new-maintainer.dbk:145
msgid ""
"Debian uses the <literal>GNU Privacy Guard</literal> (package <systemitem "
"role=\"package\">gnupg</systemitem> version 1 or better) as its baseline "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:159
+#: new-maintainer.dbk:155
msgid ""
"Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
"2440. Version 4 is the key type that has always been created when using "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:163
+#: new-maintainer.dbk:159
msgid ""
"Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so "
"this has nothing to do with GnuPG's question about which kind of key do you "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:167
+#: new-maintainer.dbk:163
msgid ""
"The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) "
"key is to look at the fingerprint: Fingerprints of version 4 keys are the "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:174
+#: new-maintainer.dbk:170
msgid ""
"Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, "
"which will say something like Public Key Packet - Ver 4."
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:176
+#: new-maintainer.dbk:172
msgid ""
"Also note that your key must be self-signed (i.e. it has to sign all its "
"own user IDs; this prevents user ID tampering). All modern OpenPGP software "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:157
+#: new-maintainer.dbk:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
+#| "must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
+#| "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id="
+#| "\"0\"/>"
msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
-"must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://"
+"lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
+"greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
"doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Debian での開発においては、バージョン 4 の鍵の利用が求められます。鍵の長さは"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:182
+#: new-maintainer.dbk:178
msgid ""
"If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, "
"please read the documentation available at <ulink url=\"&url-newmaint-id;"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:190
+#: new-maintainer.dbk:186
msgid ""
"Some countries restrict the use of cryptographic software by their "
"citizens. This need not impede one's activities as a Debian package "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:198
+#: new-maintainer.dbk:194
msgid ""
"To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
"support your application (an <literal>advocate</literal>). After you have "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:205
+#: new-maintainer.dbk:201
msgid ""
"When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already "
"contributed to Debian for a while, you're ready to apply. You can simply "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:215
+#: new-maintainer.dbk:211
msgid ""
"For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
"Maintainer's Corner</ulink> at the Debian web site. Make sure that you are "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the native packages, the source package includes a Debian source "
+#| "control file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball "
+#| "(<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-"
+#| "native package includes a Debian source control file, the original source "
+#| "tarball (<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian "
+#| "changes (<filename>.diff.gz</filename> for the source format “1.0” or "
+#| "<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the source format “3.0 "
+#| "(quilt)”)."
msgid ""
"For the native packages, the source package includes a Debian source control "
"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,"
-"bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
+"bz2,xz}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
"Debian source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
-"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
+"{gz,bz2,xz}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
+"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
msgstr ""
"ネイティブパッケージの場合、ソースパッケージは Debian のソース control ファイ"
"ル (<filename>.dsc</filename>) とソースコードの tarball (<filename>.tar.{gz,"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:270
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
+#| "not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not "
+#| "be preserved, as diff does not store file permissions in the patch. "
+#| "However when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files "
+#| "inside the <filename>debian</filename> directory are preserved since they "
+#| "are stored in a tar archive."
msgid ""
"Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
-"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be "
+"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> will not be "
"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However "
"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the "
"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:471
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
+#| "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
+#| "basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
+#| "Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
+#| "new packages, placing the uploaded package into the distribution is "
+#| "handled manually. When uploads are handled manually, the change to the "
+#| "archive may take up to a month to occur. Please be patient."
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
-"basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
-"Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
-"literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
-"new packages, placing the uploaded package into the distribution is handled "
-"manually. When uploads are handled manually, the change to the archive may "
-"take up to a month to occur. Please be patient."
+"basis by the archive maintenance tools, <command>dak process-upload</"
+"command>. Specifically, updates to existing packages to the "
+"<literal>unstable</literal> distribution are handled automatically. In other "
+"cases, notably new packages, placing the uploaded package into the "
+"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the "
+"change to the archive may take some time to occur. Please be patient."
msgstr ""
"Debian アーカイブメンテナはパッケージのアップロードに関して責任を持っていま"
"す。多くの部分は、アップロードはアーカイブ用のメンテナンスツール "
"information includes, for example:"
msgstr ""
"Debian パッケージ中のセキュリティ関連のバグに気づいたら、あなたがメンテナであ"
-"るかどうかに関わらず、問題に関する正確な情報を集めて、まずはセキュリティチームに"
-"連絡を取ってください。この場合、リクエストトラッカーにチケットを登録するのが"
-"好ましいです。<ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian.org#Security_Team\">"
-"</ulink> を参照してください。あるいは &email-security-team; にメールすることもできます。"
-"チームに問い合わせること無く <literal>安定版 (stable)</literal> 向けのパッケージを"
-"<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</emphasis>。例えば、役"
-"に立つ情報は以下を含んでいます:"
+"るかどうかに関わらず、問題に関する正確な情報を集めて、まずはセキュリティチー"
+"ムに連絡を取ってください。この場合、リクエストトラッカーにチケットを登録する"
+"のが好ましいです。<ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"org#Security_Team\"></ulink> を参照してください。あるいは &email-security-"
+"team; にメールすることもできます。チームに問い合わせること無く <literal>安定"
+"版 (stable)</literal> 向けのパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロー"
+"ã\83\89ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84</emphasis>ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81å½¹ã\81«ç«\8bã\81¤æ\83\85å ±ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\99:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:855
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, "
+#| "otherwise it is not possible to move the security fix into the main "
+#| "archives later."
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
+"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"it is not possible to move the security fix into the main archives later."
msgstr ""
"通常のアーカイブで使われているのと<emphasis role=\"strong\">全く同じ "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to change the section for one of your packages, change the "
+#| "package control information to place the package in the desired section, "
+#| "and re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
+#| "\">Debian Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you "
+#| "include the <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload "
+#| "(even if you are not uploading a new upstream version), or it will not "
+#| "appear in the new section together with the rest of the package. If your "
+#| "new section is valid, it will be moved automatically. If it does not, "
+#| "then contact the ftpmasters in order to understand what happened."
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian "
"Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> in your upload (even if you are "
"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new "
"section together with the rest of the package. If your new section is "
"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1313
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: "
+#| "If a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
+#| "automatically. For a binary-package, this means if there is no longer "
+#| "any source package producing this binary package; if the binary package "
+#| "is just no longer produced on some architectures, a removal request is "
+#| "still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+#| "packages it refers to have been taken over by another source package."
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
-"a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
-"automatically. For a binary-package, this means if there is no longer any "
-"source package producing this binary package; if the binary package is just "
-"no longer produced on some architectures, a removal request is still "
-"necessary. For a source-package, this means that all binary packages it "
-"refers to have been taken over by another source package."
+"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
+"removed semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no "
+"longer any source package producing this binary package; if the binary "
+"package is just no longer produced on some architectures, a removal request "
+"is still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+"packages it refers to have been taken over by another source package."
msgstr ""
"例外として、明示的な削除依頼が必要ない場合が一つあります: (ソース、あるいはバ"
"イナリ) パッケージがみなしご化された場合、半自動的に削除されます。バイナリ"
"tolerant of succinct or even unclear bug reports; do your best to hunt down "
"whatever the problem is."
msgstr ""
-"まず初めの、そして最も重要な点は、バグや移植作業者から投げかけられた問題に素早"
-"く回答することです。移植作業者をパッケージの副メンテナ (co-maintainer) である"
-"ã\82\88ã\81\86ã\81«ä¸\81é\87\8dã\81«æ\89±ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (ã\81\82ã\82\8bæ\84\8få\91³ã\80\81ã\81\9dã\81®é\80\9aã\82\8aã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99)ã\80\82ç°¡æ½\94ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ä¸\8d"
-"明瞭なバグ報告に対して寛容になってください。問題が何であれ、原因を捉えることに"
-"最善を尽くしてください。"
+"まず初めの、そして最も重要な点は、バグや移植作業者から投げかけられた問題に素"
+"早く回答することです。移植作業者をパッケージの副メンテナ (co-maintainer) であ"
+"ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ä¸\81é\87\8dã\81«æ\89±ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (ã\81\82ã\82\8bæ\84\8få\91³ã\80\81ã\81\9dã\81®é\80\9aã\82\8aã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99)ã\80\82ç°¡æ½\94ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯"
+"不明瞭なバグ報告に対して寛容になってください。問題が何であれ、原因を捉えるこ"
+"とに最善を尽くしてください。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"next stable release; the release managers decide and announce which "
"architectures are candidates."
msgstr ""
-"移植作業者は、通常は非移植作業者同様に <xref linkend=\"nmu\"/> にあるガイド"
-"ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦ã\82½ã\83¼ã\82¹ NMU ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ç§»æ¤\8dä½\9cæ¥è\80\85ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ NMU ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b"
-"待ち時間は非移植作業者より小さくなります。これは、移植作業は大量のパッケージ"
-"に対応する必要があるからです。さらに、状況はパッケージがアップロードされる"
-"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ä¾\9dã\81£ã\81¦å¤\89ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81\8c次ã\81®å®\89å®\9aç\89\88"
-"ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\81«å\90«ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82å¤\89ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81¯ã\81©ã\81®"
-"ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81\8cå\80\99è£\9cã\81ªã\81®ã\81\8bã\82\92決å®\9aã\81\97ã\81¦ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"移植作業者は、通常は非移植作業者同様に <xref linkend=\"nmu\"/> にあるガイドラ"
+"ã\82¤ã\83³ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦ã\82½ã\83¼ã\82¹ NMU ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ç§»æ¤\8dä½\9cæ¥è\80\85ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ NMU ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bå¾\85"
+"ち時間は非移植作業者より小さくなります。これは、移植作業は大量のパッケージに"
+"対応する必要があるからです。さらに、状況はパッケージがアップロードされるディ"
+"ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ä¾\9dã\81£ã\81¦å¤\89ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81\8c次ã\81®å®\89å®\9aç\89\88ã\83ª"
+"ã\83ªã\83¼ã\82¹ã\81«å\90«ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82å¤\89ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81¯ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼"
+"キテクチャが候補なのかを決定してアナウンスします。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1709
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal>, please coordinate "
"with the appropriate release team first."
msgstr ""
-"あなたが<literal>不安定版 (unstable)</literal> へ NMU を行う移植作業者の場合、"
-"移植作業についての上記のガイドライン、そして 2 つの相違点に従う必要があります。"
-"ã\81¾ã\81\9aã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå¾\85ã\81¡æ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\99 â\80\94 ã\83\90ã\82°ã\81\8c BTS ã\81¸æ\8a\95稿ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8bã\82\89 NMU ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ OK ã\81«ã\81ªã\82\8b"
-"ã\81¾ã\81§ã\81®é\96\93 â\80\94 ç§»æ¤\8dä½\9cæ¥è\80\85ã\81\8c <literal>ä¸\8då®\89å®\9aç\89\88 (unstable)</literal> ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥"
-"ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ 7 æ\97¥é\96\93ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å\95\8fé¡\8cã\81\8cè\87´å\91½ç\9a\84ã\81§ç§»æ¤\8dä½\9cæ¥ã\81«å\9b°é\9b£ã\82\92"
-"å¼·ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\9c\9fé\96\93ã\81¯ç\9fã\81\8fã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99 (注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®ä½\95ã\82\8cã\82\82ã\81\8c"
-"ポリシーではなく、単にガイドラインに沿って相互に了解されているだけです)。"
+"あなたが<literal>不安定版 (unstable)</literal> へ NMU を行う移植作業者の場"
+"合、移植作業についての上記のガイドライン、そして 2 つの相違点に従う必要があり"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9aã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå¾\85ã\81¡æ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\99 â\80\94 ã\83\90ã\82°ã\81\8c BTS ã\81¸æ\8a\95稿ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8bã\82\89 NMU ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ OK "
+"ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®é\96\93 â\80\94 ç§»æ¤\8dä½\9cæ¥è\80\85ã\81\8c <literal>ä¸\8då®\89å®\9aç\89\88 (unstable)</literal> ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88"
+"ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ 7 æ\97¥é\96\93ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å\95\8fé¡\8cã\81\8cè\87´å\91½ç\9a\84ã\81§ç§»æ¤\8dä½\9cæ¥ã\81«å\9b°"
+"é\9b£ã\82\92å¼·ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\9c\9fé\96\93ã\81¯ç\9fã\81\8fã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99 (注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®ä½\95ã\82\8c"
+"ã\82\82ã\81\8cã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81å\8d\98ã\81«ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦ç\9b¸äº\92ã\81«äº\86è§£ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99)ã\80\82"
"<literal>安定版 (stable)</literal> や <literal>テスト版 (testing)</literal> "
"へのアップロードについては、まず適切なリリースチームと調整をしてください。"
"that we have one version of the binary and source package for all "
"architectures in order to comply with many licenses."
msgstr ""
-"次に、ソース NMU を行う移植作業者は BTS へ登録したバグの重要度が <literal>"
-"serious</literal> かそれ以上であることを確認してください。これは単一のソース"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81® Debian ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹æ\99\82ã\81«ä¿\9d証ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\95°å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹ã\81«å¾\93ã\81\86ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®"
-"ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81å\8d\98ä¸\80ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
-"を持つことがとても重要です。"
+"次に、ソース NMU を行う移植作業者は BTS へ登録したバグの重要度が "
+"<literal>serious</literal> かそれ以上であることを確認してください。これは単一"
+"ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81® Debian ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\82³"
+"ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹æ\99\82ã\81«ä¿\9d証ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\95°å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹ã\81«å¾\93ã\81\86ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\99"
+"ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81å\8d\98ä¸\80ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\82½ã\83¼ã\82¹"
+"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81¨ã\81¦ã\82\82é\87\8dè¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
"document your kludge so that people know to remove it once the external "
"problems have been fixed."
msgstr ""
-"移植作業者は、現在のバージョンのコンパイル環境やカーネル、libc にあるバグのため"
-"ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81\9få\8d\98ã\81ªã\82\8bå\8a\9bæ¥ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\83\81ã\82\92極å\8a\9bå\9b\9eé\81¿ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ§\98ã\81ªã\81§ã\81£ã\81¡ä¸\8aã\81\92ã\81®"
-"代物があるのは、仕方がないことが時折あります。コンパイラのバグやその他の為に"
-"ã\81§ã\81£ã\81¡ä¸\8aã\81\92ã\82\92è¡\8cã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81<literal>#ifdef</literal> ã\81§ä½\9cæ¥ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81\8c"
-"動作することを確認してください。また、力業についてドキュメントに載せてください。"
-"一旦外部の問題が修正されたら、それを削除するのを皆が知ることができます。"
+"移植作業者は、現在のバージョンのコンパイル環境やカーネル、libc にあるバグのた"
+"ã\82\81ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81\9få\8d\98ã\81ªã\82\8bå\8a\9bæ¥ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\83\81ã\82\92極å\8a\9bå\9b\9eé\81¿ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ§\98ã\81ªã\81§ã\81£ã\81¡ä¸\8aã\81\92ã\81®ä»£ç\89©"
+"があるのは、仕方がないことが時折あります。コンパイラのバグやその他の為にでっ"
+"ã\81¡ä¸\8aã\81\92ã\82\92è¡\8cã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81<literal>#ifdef</literal> ã\81§ä½\9cæ¥ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81\8cå\8b\95"
+"作することを確認してください。また、力業についてドキュメントに載せてくださ"
+"い。一旦外部の問題が修正されたら、それを削除するのを皆が知ることができます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
"have the benefit of the porter's work, even during the waiting period. Of "
"course, such locations have no official blessing or status, so buyer beware."
msgstr ""
-"移植作業者は、待ち期間の間、作業結果を置いておける非公式の置き場所を持つことも"
-"あります。移植版を動作させている人が、待ち期間の間であっても、これによって移植"
-"作業者による作業の恩恵を受けられるようになります。もちろん、この様な場所は、"
-"公式な恩恵や状況の確認を受けることはできませんので、利用者は注意してください。"
+"移植作業者は、待ち期間の間、作業結果を置いておける非公式の置き場所を持つこと"
+"もあります。移植版を動作させている人が、待ち期間の間であっても、これによって"
+"移植作業者による作業の恩恵を受けられるようになります。もちろん、この様な場所"
+"は、公式な恩恵や状況の確認を受けることはできませんので、利用者は注意してくだ"
+"さい。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
msgstr ""
"さらに、サポートしているアーキテクチャ一覧が一定量であると信ずるのであれば、"
"<filename>debian/control</filename> 内で <literal>any</literal> からサポート"
-"しているアーキテクチャの一覧に変更するべきです。この方法であれば、ビルドが同様"
-"に失敗するようになるのに加え、実際に試すことなく人間である読み手にサポートして"
-"いるアーキテクチャが分かるようにできます。"
+"しているアーキテクチャの一覧に変更するべきです。この方法であれば、ビルドが同"
+"様に失敗するようになるのに加え、実際に試すことなく人間である読み手にサポート"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81\8cå\88\86ã\81\8bã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1855
"could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"<literal>non-free</literal> セクションのパッケージは、デフォルトでは autobuilder "
-"ネットワークではビルドされません (多くの場合は、パッケージのライセンスによって"
-"許可されていないためです)。パッケージをビルドできるようにするには、以下の手順を"
-"踏む必要があります:"
+"<literal>non-free</literal> セクションのパッケージは、デフォルトでは "
+"autobuilder ネットワークではビルドされません (多くの場合は、パッケージのライ"
+"センスによって許可されていないためです)。パッケージをビルドできるようにするに"
+"は、以下の手順を踏む必要があります:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1885
"Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
"the package;"
msgstr ""
-"法的に許可されているか、技術的にパッケージが auto-build 可能かどうかを確認"
-"ã\81\99ã\82\8b;"
+"法的に許可されているか、技術的にパッケージが auto-build 可能かどうかを確認す"
+"る;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1891
"Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
"legitimately and technically be auto-built."
msgstr ""
-"メールを &email-nonfree-release; に送り、何故パッケージが合法的、かつ技術的に "
-"auto-build できるものなのかを説明する"
+"メールを &email-nonfree-release; に送り、何故パッケージが合法的、かつ技術的"
+"に auto-build できるものなのかを説明する"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1972
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
+#| "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
+#| "account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
+#| "normal package workflow and thus increases the possibilities that that "
+#| "will happen. A good place where to look for for possible package-specific "
+#| "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
+#| "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
-"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
-"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will "
+"account reduces the burden of integrating your changes into the normal "
+"package workflow and thus increases the chances that integration will "
"happen. A good place where to look for for possible package-specific "
"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"progress: 0 days"
msgstr ""
-"7 日以上経っているリリースクリティカルバグのみを修正するアップロードで、"
-"バグに対するメンテナの活動が 7 日間見られなく、修正が行われている形跡が"
-"無い: 0 日"
+"7 日以上経っているリリースクリティカルバグのみを修正するアップロードで、バグ"
+"に対するメンテナの活動が 7 日間見られなく、修正が行われている形跡が無い: 0 日"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1992
"パッケージは、urgency に応じて (high、medium、low)、2日、5日、10日の間、"
"<literal>不安定版 (unstable)</literal> で利用可能になっていなければいけませ"
"ん。urgency は貼り付くことに注意してください。つまり、前回の <literal>テスト"
-"版 (testing)</literal> への移行を考慮に入れてから最大の urgency でアップロード"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®é\81\85å»¶ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\82ºæ\9c\9fé\96\93ã\81®é\96\93ã\81¯å\80\8dã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8bã\80\81"
-"<literal>テスト版 (testing)</literal> への移行が完全に無効にされます;"
+"版 (testing)</literal> への移行を考慮に入れてから最大の urgency でアップロー"
+"ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®é\81\85å»¶ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\82ºæ\9c\9fé\96\93ã\81®é\96\93ã\81¯å\80\8dã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8bã\80\81<literal>ã\83\86"
+"スト版 (testing)</literal> への移行が完全に無効にされます;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 06:17+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:238
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you "
+#| "think that the system operators need to be notified of this problem, you "
+#| "can check the list of open issues in the DSA queue of our request tracker "
+#| "at <ulink url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and "
+#| "password \"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to "
+#| "&email-rt-dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in "
+#| "the subject."
msgid ""
"If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think "
"that the system operators need to be notified of this problem, you can check "
"the list of open issues in the DSA queue of our request tracker at <ulink "
-"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and password "
-"\"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to &email-rt-"
-"dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
+"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"debian\", its password is "
+"available at <filename>master.debian.org:&file-debian-rt-password;</"
+"filename>). To report a new problem, simply send a mail to &email-rt-dsa; "
+"and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
msgstr ""
"Debian サーバでの作業について問題があり、システム管理者らに知らせる必要がある"
"と考えた場合は、<ulink url=\"&url-rt;\" /> にあるリクエストトラッカーの DSA "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:246
+#: resources.dbk:247
msgid ""
"If you have a problem with a certain service, not related to the system "
"administration (such as packages to be removed from the archive, suggestions "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:253
+#: resources.dbk:254
msgid ""
"Some of the core servers are restricted, but the information from there is "
"mirrored to another server."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:257
+#: resources.dbk:258
msgid "The bugs server"
msgstr "バグ報告サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:259
+#: resources.dbk:260
msgid ""
"<literal>&bugs-host;</literal> is the canonical location for the Bug "
"Tracking System (BTS)."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:263
+#: resources.dbk:264
msgid ""
"If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, "
"this would be the place to do it. Please describe your plans on &email-"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:271
+#: resources.dbk:272
msgid "The ftp-master server"
msgstr "ftp-master サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:273
+#: resources.dbk:274
msgid ""
"The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of "
"the Debian archive. Generally, package uploaded to &ftp-upload-host; end up "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:278
+#: resources.dbk:279
msgid ""
"It is restricted; a mirror is available on <literal>&ftp-master-mirror;</"
"literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:281
+#: resources.dbk:282
msgid ""
"Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs "
"against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:289
+#: resources.dbk:290
msgid "The www-master server"
msgstr "www-master サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:291
+#: resources.dbk:292
msgid ""
"The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds "
"the official web pages, the face of Debian for most newbies."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:295
+#: resources.dbk:296
msgid ""
"If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
"submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:304
+#: resources.dbk:305
msgid "The people web server"
msgstr "people ウェブサーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:306
+#: resources.dbk:307
msgid ""
"<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own "
"web pages about anything related to Debian."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:310
+#: resources.dbk:311
msgid ""
"If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
"web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:317
+#: resources.dbk:318
msgid ""
"You should only use this particular location because it will be backed up, "
"whereas on other hosts it won't."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:321
+#: resources.dbk:322
msgid ""
"Usually the only reason to use a different host is when you need to publish "
"materials subject to the U.S. export restrictions, in which case you can "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:326
+#: resources.dbk:327
msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
msgstr "何か質問がある場合は、&email-debian-devel; にメールして下さい。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:331
+#: resources.dbk:332
msgid "The VCS servers"
msgstr "VCS (バージョン管理システム) サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:333
+#: resources.dbk:334
msgid ""
"If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:346
+#: resources.dbk:347
msgid "chroots to different distributions"
msgstr "複数のディストリビューション利用のために chroot を使う"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:348
+#: resources.dbk:349
msgid ""
"On some machines, there are chroots to different distributions available. "
"You can use them like this:"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:352
+#: resources.dbk:353
#, no-wrap
msgid ""
"vore$ dchroot unstable\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:356
+#: resources.dbk:357
msgid ""
"In all chroots, the normal user home directories are available. You can "
"find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:365
+#: resources.dbk:366
msgid "The Developers Database"
msgstr "開発者データベース"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:367
+#: resources.dbk:368
msgid ""
"The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an "
"LDAP directory for managing Debian developer attributes. You can use this "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:375
+#: resources.dbk:376
msgid ""
"Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</"
"ulink> to change various information about themselves, such as:"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:381
+#: resources.dbk:382
msgid "forwarding address for your debian.org email"
msgstr "debian.org アドレス宛のメールを転送するアドレス"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:386
+#: resources.dbk:387
msgid "subscription to debian-private"
msgstr "debian-private の購読"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:391
+#: resources.dbk:392
msgid "whether you are on vacation"
msgstr "休暇中かどうか"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:396
+#: resources.dbk:397
msgid ""
"personal information such as your address, country, the latitude and "
"longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:404
+#: resources.dbk:405
msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
msgstr "Debian プロジェクトのマシン上でのパスワードと優先的に指定するシェル"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:409
+#: resources.dbk:410
msgid ""
"Most of the information is not accessible to the public, naturally. For "
"more information please read the online documentation that you can find at "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:414
+#: resources.dbk:415
msgid ""
"Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on "
"the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries. "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:422
+#: resources.dbk:423
msgid "The Debian archive"
msgstr "Debian アーカイブ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:424
+#: resources.dbk:425
msgid ""
"The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (currently "
"around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:429
+#: resources.dbk:430
msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
msgstr "以下が完全な Debian アーカイブのディレクトリツリーの例です:"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:433
+#: resources.dbk:434
msgid ""
"As you can see, the top-level directory contains two directories, "
"<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>. The latter is a "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:447
+#: resources.dbk:448
msgid ""
"<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely "
"<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:452
+#: resources.dbk:453
msgid ""
"In each of the areas, there is a directory for the source packages "
"(<filename>source</filename>) and a directory for each supported "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:457
+#: resources.dbk:458
msgid ""
"The <filename>main</filename> area contains additional directories which "
"hold the disk images and some essential pieces of documentation required for "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:463
+#: resources.dbk:464
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:465
+#: resources.dbk:466
msgid ""
"The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up "
"the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:473
+#: resources.dbk:474
msgid ""
"Every package in the main section must fully comply with the <ulink url="
"\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:481
+#: resources.dbk:482
msgid ""
"Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the "
"DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:486
+#: resources.dbk:487
msgid ""
"Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-"
"free</literal> section. These packages are not considered as part of the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:493
+#: resources.dbk:494
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains "
"a more exact definition of the three sections. The above discussion is just "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:498
+#: resources.dbk:499
msgid ""
"The separation of the three sections at the top-level of the archive is "
"important for all people who want to distribute Debian, either via FTP "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:506
+#: resources.dbk:507
msgid ""
"On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package "
"licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:512
+#: resources.dbk:513
msgid ""
"Note that the term section is also used to refer to categories which "
"simplify the organization and browsing of available packages, e.g. "
# type: Content of: <chapter>port<section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:522
+#: resources.dbk:523
msgid "Architectures"
msgstr "アーキテクチャ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:524
+#: resources.dbk:525
msgid ""
"In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or "
"greater) platforms, and so was Debian. But as Linux became more and more "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
# debian 5.0
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:532
+#: resources.dbk:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. "
+#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
+#| "literal> architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+#| "<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown "
+#| "hugely. Debian 5 supports a total of twelve architectures: "
+#| "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</"
+#| "literal>, <literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, "
+#| "<literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</"
+#| "literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, "
+#| "<literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
msgid ""
"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
"2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
"architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
"<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
-"literal> architectures. Since then Debian has grown hugely. Debian 5 "
-"supports a total of twelve architectures: <literal>alpha</literal>, "
-"<literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, <literal>armel</literal>, "
-"<literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
+"literal> architectures. Since then Debian has grown hugely. Debian 6 "
+"supports a total of nine Linux architectures (<literal>amd64</literal>, "
+"<literal>armel</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
"<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</"
-"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
+"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>) and two "
+"kFreeBSD architectures (<literal>kfreebsd-i386</literal> and "
+"<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
msgstr ""
"&debian-formal; 1.3 では <literal>i386</literal> のみが利用可能でした。"
"Debian 2.0 では、<literal>i386</literal> と <literal>m68k</literal> アーキテ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:545
+#: resources.dbk:546
msgid ""
"Information for developers and users about the specific ports are available "
"at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:551
+#: resources.dbk:552
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:553
+#: resources.dbk:554
msgid ""
"There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and "
"<literal>binary</literal> packages."
"<literal>バイナリ</literal>パッケージです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:557
+#: resources.dbk:558
msgid ""
"Depending on the format of the source package, it will consist of one or "
"more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:561
+#: resources.dbk:562
msgid ""
"with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both "
"an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> "
"つを持っています。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:564
-msgid ""
-"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
-"lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
-"<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> additional "
-"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+#: resources.dbk:565
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
+#| "<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+#| "additional upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> debian tarball;"
+msgid ""
+"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}"
+"</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
+"<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> additional "
+"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> debian tarball;"
msgstr ""
"フォーマット“3.0 (quilt)”では、必須となる開発元の tarball である <filename>."
"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:570
+#: resources.dbk:571
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,"
+#| "lzma}</filename> tarball."
msgid ""
-"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> tarball."
+"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> tarball."
msgstr ""
"フォーマット“3.0 (native)”では、単一の <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
"filename> tarball のみを持っています。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:575
+#: resources.dbk:576
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
+#| "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+#| "filename> file which contains the sources of the program, it's called a "
+#| "“native” source package. If a package is distributed elsewhere too, the "
+#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
+#| "<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
+#| "distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the "
+#| "author of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> "
+#| "or the <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes "
+#| "made by the Debian maintainer."
msgid ""
"If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
-"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
"file which contains the sources of the program, it's called a “native” "
"source package. If a package is distributed elsewhere too, the <filename>."
-"orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
-"<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
-"distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the author "
-"of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> or the "
-"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes made by "
-"the Debian maintainer."
+"orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file stores the so-called <literal>upstream "
+"source code</literal>, that is the source code that's distributed by the "
+"<literal>upstream maintainer</literal> (often the author of the software). "
+"In this case, the <filename>.diff.gz</filename> or the <filename>debian.tar."
+"{gz,bz2,xz}</filename> contains the changes made by the Debian maintainer."
msgstr ""
"パッケージが特に Debian 用に作られていて Debian 以外で利用されていない場合"
"は、プログラムのソースを含んだ単純な 1 つの <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:588
+#: resources.dbk:589
msgid ""
"The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package "
"together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:595
+#: resources.dbk:596
msgid "Distributions"
msgstr "ディストリビューション"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:597
+#: resources.dbk:598
msgid ""
"The directory system described in the previous chapter is itself contained "
"within <literal>distribution directories</literal>. Each distribution is "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:603
+#: resources.dbk:604
msgid ""
"To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. "
"For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:610
+#: resources.dbk:611
msgid ""
"A distribution comprises Debian source and binary packages, and the "
"respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:618
+#: resources.dbk:619
msgid "Stable, testing, and unstable"
msgstr "安定版 (stable)、テスト版 (testing)、不安定版 (unstable)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:620
+#: resources.dbk:621
msgid ""
"There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in "
"<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:627
+#: resources.dbk:628
msgid ""
"Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
"(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:636
+#: resources.dbk:637
msgid ""
"The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
"automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:644
+#: resources.dbk:645
msgid ""
"After a period of development, once the release manager deems fit, the "
"<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:661
+#: resources.dbk:662
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This development cycle is based on the assumption that the "
+#| "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</"
+#| "literal> after passing a period of being in <literal>testing</literal>. "
+#| "Even once a distribution is considered stable, a few bugs inevitably "
+#| "remain — that's why the stable distribution is updated every now and "
+#| "then. However, these updates are tested very carefully and have to be "
+#| "introduced into the archive individually to reduce the risk of "
+#| "introducing new bugs. You can find proposed additions to "
+#| "<literal>stable</literal> in the <filename>proposed-updates</filename> "
+#| "directory. Those packages in <filename>proposed-updates</filename> that "
+#| "pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
+#| "distribution and the revision level of the stable distribution is "
+#| "incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
+#| "forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
+#| "<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
msgid ""
"This development cycle is based on the assumption that the "
"<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> "
"updates</filename> directory. Those packages in <filename>proposed-updates</"
"filename> that pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
"distribution and the revision level of the stable distribution is "
-"incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
+"incremented (e.g., ‘6.0’ becomes ‘6.0.1’, ‘5.0.7’ becomes ‘5.0.8’, and so "
"forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
"<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:678
+#: resources.dbk:679
msgid ""
"Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the "
"freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:685
+#: resources.dbk:686
msgid "More information about the testing distribution"
msgstr "テスト版ディストリビューションについてのさらなる情報"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:687
+#: resources.dbk:688
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of testing in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:691
+#: resources.dbk:692
msgid ""
"For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about "
"the testing distribution</link>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:697
+#: resources.dbk:698
msgid "Experimental"
msgstr "試験版 (experimental)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:699
+#: resources.dbk:700
msgid ""
"The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. "
"It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:711
+#: resources.dbk:712
msgid ""
"These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: resources.dbk:716
+#: resources.dbk:717
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:720
+#: resources.dbk:721
msgid ""
"If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it "
"is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>. For "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:726
+#: resources.dbk:727
msgid ""
"Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new "
"features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
# propagate
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:736
+#: resources.dbk:737
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
+#| "with a few warnings in the description, but that isn't recommended "
+#| "because packages from <literal>unstable</literal> are expected to "
+#| "propagate to <literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</"
+#| "literal>. You should not be afraid to use <literal>experimental</"
+#| "literal> since it does not cause any pain to the ftpmasters, the "
+#| "experimental packages are automatically removed once you upload the "
+#| "package in <literal>unstable</literal> with a higher version number."
msgid ""
"Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
"with a few warnings in the description, but that isn't recommended because "
"<literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</literal>. You "
"should not be afraid to use <literal>experimental</literal> since it does "
"not cause any pain to the ftpmasters, the experimental packages are "
-"automatically removed once you upload the package in <literal>unstable</"
+"periodically removed once you upload the package in <literal>unstable</"
"literal> with a higher version number."
msgstr ""
"試験版 (experimental) のソフトウェアは<literal>不安定版 (unstable)</literal> "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:746
+#: resources.dbk:747
msgid ""
"New software which isn't likely to damage your system can go directly into "
"<literal>unstable</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:750
+#: resources.dbk:751
msgid ""
"An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal "
"web space on <literal>people.debian.org</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:758
+#: resources.dbk:759
msgid "Release code names"
msgstr "リリースのコードネーム"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:760
+#: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal> and the next release will be called "
+#| "<literal>squeeze</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', "
+#| "called <literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution; since packages are moved from <literal>unstable</"
+#| "literal> to <literal>testing</literal> as they approach stability, "
+#| "<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
+#| "contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+#| "packages for architectures which are not yet officially supported or "
+#| "released by Debian. These architectures are planned to be integrated "
+#| "into the mainstream distribution at some future date."
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>squeeze</literal>. "
+"literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. "
"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:778
+#: resources.dbk:779
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:788
+#: resources.dbk:789
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:796
+#: resources.dbk:797
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:810
+#: resources.dbk:811
msgid "Debian mirrors"
msgstr "Debian ミラーサーバ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:812
+#: resources.dbk:813
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:823
+#: resources.dbk:824
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:830
+#: resources.dbk:831
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:837
+#: resources.dbk:838
msgid "The Incoming system"
msgstr "Incoming システム"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:839
+#: resources.dbk:840
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:844
+#: resources.dbk:845
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
+#| "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
+#| "minutes by a daemon called <command>queued</command>, <filename>*."
+#| "command</filename>-files are executed, and remaining and correctly signed "
+#| "<filename>*.changes</filename>-files are moved together with their "
+#| "corresponding files to the <filename>unchecked</filename> directory. "
+#| "This directory is not visible for most Developers, as ftp-master is "
+#| "restricted; it is scanned every 15 minutes by the <command>katie</"
+#| "command> script, which verifies the integrity of the uploaded packages "
+#| "and their cryptographic signatures. If the package is considered ready "
+#| "to be installed, it is moved into the <filename>accepted</filename> "
+#| "directory. If this is the first upload of the package (or it has new "
+#| "binary packages), it is moved to the <filename>new</filename> directory, "
+#| "where it waits for approval by the ftpmasters. If the package contains "
+#| "files to be installed by hand it is moved to the <filename>byhand</"
+#| "filename> directory, where it waits for manual installation by the "
+#| "ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, the package is "
+#| "refused and is moved to the <filename>reject</filename> directory."
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
"changes</filename>-files are moved together with their corresponding files "
"to the <filename>unchecked</filename> directory. This directory is not "
"visible for most Developers, as ftp-master is restricted; it is scanned "
-"every 15 minutes by the <command>katie</command> script, which verifies the "
-"integrity of the uploaded packages and their cryptographic signatures. If "
-"the package is considered ready to be installed, it is moved into the "
-"<filename>accepted</filename> directory. If this is the first upload of the "
-"package (or it has new binary packages), it is moved to the <filename>new</"
-"filename> directory, where it waits for approval by the ftpmasters. If the "
-"package contains files to be installed by hand it is moved to the "
-"<filename>byhand</filename> directory, where it waits for manual "
-"installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, "
-"the package is refused and is moved to the <filename>reject</filename> "
-"directory."
+"every 15 minutes by the <command>dak process-upload</command> script, which "
+"verifies the integrity of the uploaded packages and their cryptographic "
+"signatures. If the package is considered ready to be installed, it is moved "
+"into the <filename>done</filename> directory. If this is the first upload "
+"of the package (or it has new binary packages), it is moved to the "
+"<filename>new</filename> directory, where it waits for approval by the "
+"ftpmasters. If the package contains files to be installed by hand it is "
+"moved to the <filename>byhand</filename> directory, where it waits for "
+"manual installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been "
+"detected, the package is refused and is moved to the <filename>reject</"
+"filename> directory."
msgstr ""
"全てのメンテナによってアップロードされたパッケージは <filename>UploadQueue</"
"filename> というディレクトリに置かれます。このディレクトリは、毎分 "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:863
+#: resources.dbk:864
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:875
+#: resources.dbk:876
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:885
+#: resources.dbk:886
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:948
+#: resources.dbk:949
msgid "Package information"
msgstr "パッケージ情報"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:950
+#: resources.dbk:951
msgid "On the web"
msgstr "ウェブ上から"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:952
+#: resources.dbk:953
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:959
+#: resources.dbk:960
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:966
+#: resources.dbk:967
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:968
+#: resources.dbk:969
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:976
+#: resources.dbk:977
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:985
+#: resources.dbk:986
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:995
+#: resources.dbk:996
msgid "The Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システム"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:997
+#: resources.dbk:998
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1002
+#: resources.dbk:1003
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1006
+#: resources.dbk:1007
msgid "By default you will get:"
msgstr "デフォルトで受け取るもの:"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1010
+#: resources.dbk:1011
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr "<literal>bts</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1013
+#: resources.dbk:1014
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr "バグ報告とそれに続くディスカッション全て。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1018
+#: resources.dbk:1019
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr "<literal>bts-control</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1021
+#: resources.dbk:1022
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1027
+#: resources.dbk:1028
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr "<literal>upload-source</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1030
+#: resources.dbk:1031
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded "
+#| "source package is accepted."
msgid ""
-"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source "
+"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
msgstr ""
"アップロードされたソースパッケージが受理された際の <command>katie</command> "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1036
+#: resources.dbk:1037
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr "<literal>katie-other</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1039
+#: resources.dbk:1040
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
+#| "override disparity for the section and/or the priority field)."
msgid ""
-"Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
+"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
msgstr ""
"<command>katie</command> からの他の警告/エラーメール (セクション (section) "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1045
+#: resources.dbk:1046
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr "<literal>buildd</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1048
+#: resources.dbk:1049
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1054
+#: resources.dbk:1055
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr "<literal>default</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1057
+#: resources.dbk:1058
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1066
+#: resources.dbk:1067
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr "<literal>contact</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1069
+#: resources.dbk:1070
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1075
+#: resources.dbk:1076
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr "<literal>summary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1078
+#: resources.dbk:1079
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1088
+#: resources.dbk:1089
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr "受け取るかどうかを決められる追加情報:"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1092
+#: resources.dbk:1093
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1095
+#: resources.dbk:1096
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1103
+#: resources.dbk:1104
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr "<literal>cvs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1106
+#: resources.dbk:1107
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1114
+#: resources.dbk:1115
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr "<literal>ddtp</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1117
+#: resources.dbk:1118
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1123
+#: resources.dbk:1124
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr "<literal>derivatives</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1126
+#: resources.dbk:1127
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1132
+#: resources.dbk:1133
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1135
+#: resources.dbk:1136
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr "派生ディストリビューションでのバグレポートやコメント (例 Ubuntu)。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1141
+#: resources.dbk:1142
msgid "The PTS email interface"
msgstr "PTS メールインターフェイス"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1143
+#: resources.dbk:1144
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1148
+#: resources.dbk:1149
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1151
+#: resources.dbk:1152
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1161
+#: resources.dbk:1162
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1164
+#: resources.dbk:1165
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1171
+#: resources.dbk:1172
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1174
+#: resources.dbk:1175
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1180
+#: resources.dbk:1181
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>which [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1183
+#: resources.dbk:1184
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1189
+#: resources.dbk:1190
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1192
+#: resources.dbk:1193
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1199
+#: resources.dbk:1200
msgid ""
"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1204
+#: resources.dbk:1205
msgid ""
"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1210
+#: resources.dbk:1211
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1216
+#: resources.dbk:1217
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1222
+#: resources.dbk:1223
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1227
+#: resources.dbk:1228
msgid ""
"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1232
+#: resources.dbk:1233
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1238
+#: resources.dbk:1239
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1244
+#: resources.dbk:1245
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1250
+#: resources.dbk:1251
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1256
+#: resources.dbk:1257
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1262
+#: resources.dbk:1263
msgid ""
"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr "<literal>buildd</literal>: ビルドデーモンからのビルド失敗の通知"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1267
+#: resources.dbk:1268
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1274
+#: resources.dbk:1275
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1277
+#: resources.dbk:1278
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1283
+#: resources.dbk:1284
msgid ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1286
+#: resources.dbk:1287
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1293
+#: resources.dbk:1294
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1296
+#: resources.dbk:1297
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1303
+#: resources.dbk:1304
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1306
+#: resources.dbk:1307
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1312
+#: resources.dbk:1313
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1315
+#: resources.dbk:1316
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1321
+#: resources.dbk:1322
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1329
+#: resources.dbk:1330
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "PTS からのメールを振り分ける"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1331
+#: resources.dbk:1332
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1339
+#: resources.dbk:1340
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1343
+#: resources.dbk:1344
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1351
+#: resources.dbk:1352
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "PTS での VCS コミットを転送する"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1353
+#: resources.dbk:1354
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1359
+#: resources.dbk:1360
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1368
+#: resources.dbk:1369
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1374
+#: resources.dbk:1375
msgid "The PTS web interface"
msgstr "PTS ウェブインターフェイス"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1376
+#: resources.dbk:1377
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1386
+#: resources.dbk:1387
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1391
+#: resources.dbk:1392
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1397
+#: resources.dbk:1398
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "固定ニュースは以下を表示するのに利用できます:"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1402
+#: resources.dbk:1403
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1408
+#: resources.dbk:1409
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1413
+#: resources.dbk:1414
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1418
+#: resources.dbk:1419
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1423
+#: resources.dbk:1424
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1429
+#: resources.dbk:1430
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr "通常のニュースは以下のアナウンスに使われます:"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1434
+#: resources.dbk:1435
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1439
+#: resources.dbk:1440
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1444
+#: resources.dbk:1445
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "パッケージをスクラッチから再構築中"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1449
+#: resources.dbk:1450
msgid "backports are available"
msgstr "バックポート版が利用可能"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1454
+#: resources.dbk:1455
msgid ""
"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr "メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1459
+#: resources.dbk:1460
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr "NMU 進行中"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1464
+#: resources.dbk:1465
msgid "something important will affect the package"
msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える事柄"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1469
+#: resources.dbk:1470
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1480
+#: resources.dbk:1481
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1485
+#: resources.dbk:1486
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1493
+#: resources.dbk:1494
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1498
+#: resources.dbk:1499
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1511
+#: resources.dbk:1512
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
# type: Content of: <chapter><section><title>
# ページ名が訳されないのでそのままにしてある
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1521
+#: resources.dbk:1522
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Developer's packages overview"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1523
+#: resources.dbk:1524
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1532
+#: resources.dbk:1533
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1539
+#: resources.dbk:1540
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "Debian での FusionForge の導入例: Alioth"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1541
+#: resources.dbk:1542
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
# type: Content of: <chapter><section><para>
# FIXME: too long line...
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1548
+#: resources.dbk:1549
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1555
+#: resources.dbk:1556
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1560
+#: resources.dbk:1561
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1563
+#: resources.dbk:1564
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1571
+#: resources.dbk:1572
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "開発者への特典"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1573
+#: resources.dbk:1574
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "LWN の購読"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1575
+#: resources.dbk:1576
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"い。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1582
+#: resources.dbk:1583
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Gandi.net ホスティング割引"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1584
+#: resources.dbk:1585
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 02:27+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:197
-msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:199
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper "
-"tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate "
-"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the "
-"<filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/packages</"
-"filename> file contains instruction to build packages and there is no need "
-"to create any <filename>Makefile</filename> files. There is possibility to "
-"use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source "
-"packages."
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> はもう一つのパッケージ作成補助"
-"ツールです。これは <filename>debian/packages</filename>ファイルを "
-"<filename>debian/rules</filename> や <filename>debian/</filename> サブディレ"
-"クトリ中にある他の必要なファイルの自動生成に使います。<filename>debian/"
-"packages</filename> ファイルはパッケージ構築の方法を含んでおり、"
-"<filename>Makefile</filename> を作る必要がありません。RPM ソースパッケージの "
-"SPEC ファイルで使われているのに良く似たマクロエンジンが使われている可能性があ"
-"ります。"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:209
-msgid ""
-"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
-msgstr ""
-"より詳細については <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\"><literal>YADA</literal> のサイト</ulink> を参照してください。"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:215
msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:217
+#: tools.dbk:199
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for "
"making packages. It is often suggested for local use if you need to make a "
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:228
+#: tools.dbk:210
msgid "Package builders"
msgstr "パッケージ作成ツール"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:230
+#: tools.dbk:212
msgid ""
"The following packages help with the package building process, general "
"driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:234
+#: tools.dbk:216
msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:236
+#: tools.dbk:218
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:242
+#: tools.dbk:224
msgid ""
"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
"Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:251
+#: tools.dbk:233
msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:253
+#: tools.dbk:235
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script "
"allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:259
+#: tools.dbk:241
msgid ""
"Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can "
"<command>chroot</command> into it if you want to test your build "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:267
+#: tools.dbk:249
msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:269
+#: tools.dbk:251
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted "
"system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:275
+#: tools.dbk:257
msgid ""
"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:282
+#: tools.dbk:264
msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:266
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-"
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:278
msgid "Package uploaders"
msgstr "パッケージのアップロード用ツール"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:298
+#: tools.dbk:280
msgid ""
"The following packages help automate or simplify the process of uploading "
"packages into the official archive."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:302
+#: tools.dbk:284
msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:304
+#: tools.dbk:286
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
"to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:312
+#: tools.dbk:294
msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:314
+#: tools.dbk:296
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
"much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
"なっています。"
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:324
+#: tools.dbk:306
msgid "<command>dcut</command>"
msgstr "<command>dcut</command>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:326
+#: tools.dbk:308
msgid ""
"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:334
+#: tools.dbk:316
msgid "Maintenance automation"
msgstr "メンテナンスの自動化"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:336
+#: tools.dbk:318
msgid ""
"The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
"changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:341
+#: tools.dbk:323
msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:343
+#: tools.dbk:325
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
"wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:339
msgid ""
"See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:364
+#: tools.dbk:346
msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:366
+#: tools.dbk:348
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
"practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:375
+#: tools.dbk:357
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:377
+#: tools.dbk:359
msgid ""
"<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
"that has already been installed. If any changes have been made to the "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:365
msgid ""
"This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
"or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:390
+#: tools.dbk:372
msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:392
+#: tools.dbk:374
msgid ""
"<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
"formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:399
+#: tools.dbk:381
msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:401
+#: tools.dbk:383
msgid ""
"<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
"sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:407
+#: tools.dbk:389
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:409
+#: tools.dbk:391
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
"package which provides assistance when editing some of the files in the "
"エントリの終端処理してくれたりするのための手軽な機能があります。"
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:418
+#: tools.dbk:400
msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:420
+#: tools.dbk:402
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:426
+#: tools.dbk:408
msgid ""
"For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
"<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
# type: Content of: <appendix><section><section><screen>
#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:414
#, no-wrap
msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:435
+#: tools.dbk:417
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:441
+#: tools.dbk:423
msgid ""
"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:450
+#: tools.dbk:432
msgid "Porting tools"
msgstr "移植用ツール"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:452
+#: tools.dbk:434
msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
msgstr "以下のツールが、移植作業者がクロスコンパイルをする際に役立ちます。"
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:455
+#: tools.dbk:437
msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:457
+#: tools.dbk:439
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
"differences from one architecture to another. For instance, it could tell "
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:465
+#: tools.dbk:447
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:449
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
"installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:478
+#: tools.dbk:460
msgid "Documentation and information"
msgstr "ドキュメントと情報について"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:480
+#: tools.dbk:462
msgid ""
"The following packages provide information for maintainers or help with "
"building documentation."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:485
+#: tools.dbk:467
msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:487
+#: tools.dbk:469
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:475
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
"the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:501
+#: tools.dbk:483
msgid ""
"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:509
+#: tools.dbk:491
msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:511
+#: tools.dbk:493
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:520
+#: tools.dbk:502
msgid ""
"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:508
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:528
+#: tools.dbk:510
msgid ""
"Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref "
"linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:534
+#: tools.dbk:516
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:536
+#: tools.dbk:518
msgid ""
"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-"
"wiki-dm;\"></ulink> for more information."
# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:542
+#: tools.dbk:524
msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:544
+#: tools.dbk:526
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
"viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without "
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> は、Debian バイナリパッケー"
"ジを参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくて"
"も実行できるようになります。"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><title>
+#~ msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging "
+#~ "helper tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-"
+#~ "generate <filename>debian/rules</filename> and other necessary files in "
+#~ "the <filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/"
+#~ "packages</filename> file contains instruction to build packages and there "
+#~ "is no need to create any <filename>Makefile</filename> files. There is "
+#~ "possibility to use macro engine similar to the one used in SPECS files "
+#~ "from RPM source packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> はもう一つのパッケージ作成"
+#~ "補助ツールです。これは <filename>debian/packages</filename>ファイルを "
+#~ "<filename>debian/rules</filename> や <filename>debian/</filename> サブディ"
+#~ "レクトリ中にある他の必要なファイルの自動生成に使います。<filename>debian/"
+#~ "packages</filename> ファイルはパッケージ構築の方法を含んでおり、"
+#~ "<filename>Makefile</filename> を作る必要がありません。RPM ソースパッケージ"
+#~ "の SPEC ファイルで使われているのに良く似たマクロエンジンが使われている可能"
+#~ "性があります。"
+
+# type: Content of: <appendix><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+#~ "\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "より詳細については <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+#~ "\"><literal>YADA</literal> のサイト</ulink> を参照してください。"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 16:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:1683
-msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"upstream notices that he wasn't using maximal compression in his original "
"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. "
"Since there is no good way to upload a new "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the same version, there is "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> for the same version, there is "
"not even any point in treating this situation as a bug."
msgstr ""
#: best-pkging-practices.dbk:1691
msgid ""
"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
"to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to "
"easily verify that all changes between Debian's version and upstream's are "
#: best-pkging-practices.dbk:1756
msgid ""
"In these cases the developer must construct a suitable "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such "
-"a tarball as a repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a "
+"tarball as a repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream "
"source is different from a Debian-native package. A repackaged source still "
"comes with Debian-specific changes in a separate "
"<filename>.diff.gz</filename> or "
-"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
-"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version number "
+"composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
"<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgstr ""
#: best-pkging-practices.dbk:1765
msgid ""
"There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
-"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in "
+"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
"principle be used in its pristine form. The most obvious is if "
"<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
"recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1774
-msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:26
msgid ""
-"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</"
-"ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink>."
+"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting "
+"bugs</ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking "
+"system</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:36
msgid ""
-"You can use a tool like <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to submit bugs. It "
-"can automate and generally ease the process."
+"You can use a tool like <citerefentry> "
+"<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry> to submit bugs. It can automate and generally ease the "
+"process."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:41
msgid ""
"Make sure the bug is not already filed against a package. Each package has "
-"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
-"<replaceable>packagename</replaceable></literal>. Utilities like "
-"<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-"manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
-"<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
-"before sending, too)."
+"a bug list easily reachable at "
+"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>packagename</replaceable></literal>. "
+"Utilities like <citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this "
+"information (and <command>reportbug</command> will usually invoke "
+"<command>querybts</command> before sending, too)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
"From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
"reports that you submitted. Take this opportunity to close those that you "
"can't reproduce anymore. To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
-"replaceable></literal>."
+"have to visit "
+"<literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
"different packages — i.e., more than 10 — is a deprecated practice. Take "
"all possible steps to avoid submitting bulk bugs at all. For instance, if "
"checking for the problem can be automated, add a new check to <systemitem "
-"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is emitted."
+"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is "
+"emitted."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:87
msgid ""
"Please use the programs <command>dd-list</command> and if appropriate "
-"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and "
-"include the output in your mail to &email-debian-devel;."
+"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected "
+"packages, and include the output in your mail to &email-debian-devel;."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:128
msgid ""
-"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
-"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&"
-"tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
+"To view bugs tagged with a specific usertag, visit "
+"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"duties are not reserved solely for them. You can participate in this effort "
"by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see "
"<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible. If you do not find that possible, "
-"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref linkend="
-"\"orphaning\"/>). Alternatively, you may ask the help of other people in "
-"order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can ask for "
-"help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;). At the same time, you "
-"can look for co-maintainers (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
+"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref "
+"linkend=\"orphaning\"/>). Alternatively, you may ask the help of other "
+"people in order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can "
+"ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;). At the same "
+"time, you can look for co-maintainers (see <xref "
+"linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: beyond-pkging.dbk:157
msgid ""
"From time to time the QA group organizes bug squashing parties to get rid of "
-"as many problems as possible. They are announced on &email-debian-devel-"
-"announce; and the announcement explains which area will be the focus of the "
-"party: usually they focus on release critical bugs but it may happen that "
-"they decide to help finish a major upgrade (like a new <command>perl</"
-"command> version which requires recompilation of all the binary modules)."
+"as many problems as possible. They are announced on "
+"&email-debian-devel-announce; and the announcement explains which area will "
+"be the focus of the party: usually they focus on release critical bugs but "
+"it may happen that they decide to help finish a major upgrade (like a new "
+"<command>perl</command> version which requires recompilation of all the "
+"binary modules)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
msgid ""
"You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a "
"given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>. You can "
-"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</"
-"literal> email address."
+"do so by using the "
+"<literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</literal> email "
+"address."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"maintainers who are deemed Missing In Action is recorded. When a member of "
"the QA group contacts an inactive maintainer or finds more information about "
"one, this is recorded in the MIA database. This system is available in "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host <literal>qa.debian."
-"org</literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> "
-"tool. Use <command>mia-query --help</command> to see how to query the "
-"database. If you find that no information has been recorded about an "
-"inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should "
-"generally proceed as follows."
+"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host "
+"<literal>qa.debian.org</literal>, and can be queried with the "
+"<command>mia-query</command> tool. Use <command>mia-query --help</command> "
+"to see how to query the database. If you find that no information has been "
+"recorded about an inactive maintainer yet, or that you can add more "
+"information, you should generally proceed as follows."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:249
msgid ""
-"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink url="
-"\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates when "
-"the developer last posted to a Debian mailing list. (This includes mails "
-"about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.) Also, "
-"remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in the "
-"database."
+"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink "
+"url=\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates "
+"when the developer last posted to a Debian mailing list. (This includes "
+"mails about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.) "
+"Also, remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in "
+"the database."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:310
msgid ""
"If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the "
-"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
-"filename> on <literal>qa.debian.org</literal> where the technical details "
-"and the MIA procedures are documented and contact &email-mia;."
+"<filename>README</filename> file in "
+"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on "
+"<literal>qa.debian.org</literal> where the technical details and the MIA "
+"procedures are documented and contact &email-mia;."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: beyond-pkging.dbk:340
msgid ""
"The maintainer prepares a source package (<filename>.dsc</filename>) and "
-"puts it online somewhere (like on <ulink url=\"http://mentors.debian.net/cgi-"
-"bin/welcome\">mentors.debian.net</ulink>) or even better, provides a link to "
-"a public VCS repository (see <xref linkend=\"servers-vcs\"/>) where the "
-"package is maintained."
+"puts it online somewhere (like on <ulink "
+"url=\"http://mentors.debian.net/cgi-bin/welcome\">mentors.debian.net</ulink>) "
+"or even better, provides a link to a public VCS repository (see <xref "
+"linkend=\"servers-vcs\"/>) where the package is maintained."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:337
msgid ""
-"The process of sponsoring a package is: <placeholder type=\"orderedlist\" id="
-"\"0\"/>"
+"The process of sponsoring a package is: <placeholder type=\"orderedlist\" "
+"id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:396
msgid ""
"Don't ever sponsor a new package without reviewing it. The review of new "
-"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really free. "
-"Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they "
+"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really "
+"free. Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they "
"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package "
"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality."
msgstr ""
msgid ""
"Building the package and testing the software is part of the review, but "
"it's also not enough. The rest of this section contains a non-exhaustive "
-"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>"
+"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:421
msgid ""
"Run <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"lintian\"/>). It will "
-"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</"
-"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
+"catch many common problems. Be sure to verify that any "
+"<command>lintian</command> overrides setup by the maintainer is fully "
+"justified."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:448
msgid ""
"Proofread the maintainer scripts (<filename>preinst</filename>, "
-"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
-"filename>, <filename>config</filename>): will the <filename>preinst</"
-"filename>/<filename>postrm</filename> work when the dependencies are not "
-"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple "
-"times without consequences)?"
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, "
+"<filename>postrm</filename>, <filename>config</filename>): will the "
+"<filename>preinst</filename>/<filename>postrm</filename> work when the "
+"dependencies are not installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you "
+"run them multiple times without consequences)?"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:456
msgid ""
-"Review any change to upstream files (either in <filename>.diff.gz</"
-"filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or directly embedded "
-"in the <filename>debian</filename> tarball for binary files). Are they "
-"justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;"
-"\">DEP-3</ulink> for patches)?"
+"Review any change to upstream files (either in "
+"<filename>.diff.gz</filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or "
+"directly embedded in the <filename>debian</filename> tarball for binary "
+"files). Are they justified? Are they properly documented (with <ulink "
+"url=\"&url-dep3;\">DEP-3</ulink> for patches)?"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
-"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
-"\"pkg-tracking-system\"/>."
+"you're encouraged to keep up with the package through the <xref "
+"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
msgid ""
"Note that you should not need to modify the source package to put your name "
"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
-"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
-"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
-"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
-"mail."
+"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the "
+"<filename>control</filename> file and the <filename>changelog</filename> "
+"should list the person who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way "
+"she will get all the BTS mail."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:510
msgid ""
"To be able to analyze the difference you need both versions. Download the "
-"current version of the source package (with <command>apt-get source</"
-"command>) and rebuild it (or download the current binary packages with "
-"<command>aptitude download</command>). Download the source package to "
+"current version of the source package (with <command>apt-get "
+"source</command>) and rebuild it (or download the current binary packages "
+"with <command>aptitude download</command>). Download the source package to "
"sponsor (usually with <command>dget</command>)."
msgstr ""
"the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package), you can "
"run it with two source packages (<filename>.dsc</filename> files), or two "
"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then "
-"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)."
+"compare all the binary packages listed in the "
+"<filename>.changes</filename>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
msgid ""
"If you compare the source packages (excluding upstream files in the case of "
"a new upstream version, for example by filtering the output of "
-"<command>debdiff</command> with <command>filterdiff -i '*/debian/*'</"
-"command>), you must understand all the changes you see and they should be "
-"properly documented in the Debian changelog."
+"<command>debdiff</command> with <command>filterdiff -i "
+"'*/debian/*'</command>), you must understand all the changes you see and "
+"they should be properly documented in the Debian changelog."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:537
msgid ""
-"You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend="
-"\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
-"something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
-"that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
-"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. "
-"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's "
-"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find "
-"something that she could have done (better), it's time to tell her so that "
-"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of "
-"her responsibilities."
+"You might want to check out the Package Tracking System (see <xref "
+"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not "
+"missed something important. Maybe there are translations updates sitting in "
+"the BTS that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed "
+"and the maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his "
+"package. Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and "
+"that's blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you "
+"find something that she could have done (better), it's time to tell her so "
+"that she can improve for next time, and so that she has a better "
+"understanding of her responsibilities."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:01-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: index.dbk:11
msgid ""
"<author> <othername>Developer's Reference Team</othername> &email-devel-ref; "
-"</author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname> </"
-"author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname> </"
-"author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</surname> </"
-"author> <author> <firstname>Lucas</firstname> <surname>Nussbaum</surname> </"
-"author> <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Schwarz</surname> "
-"</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </"
-"author>"
+"</author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname> "
+"</author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname> "
+"</author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</surname> "
+"</author> <author> <firstname>Lucas</firstname> <surname>Nussbaum</surname> "
+"</author> <author> <firstname>Christian</firstname> "
+"<surname>Schwarz</surname> </author> <author> <firstname>Ian</firstname> "
+"<surname>Jackson</surname> </author>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: index.dbk:34
msgid ""
"<pubdate>&pubdate;</pubdate> <copyright> <year>2004</year> <year>2005</year> "
-"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>Andreas Barth</holder> </"
-"copyright> <copyright> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> "
-"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <holder>Adam Di Carlo</"
-"holder> </copyright> <copyright> <year>2002</year> <year>2003</year> "
-"<year>2008</year> <year>2009</year> <holder>Raphaël Hertzog</holder> </"
-"copyright> <copyright> <year>2008</year> <year>2009</year> <holder>Lucas "
-"Nussbaum</holder> </copyright> <copyright> <year>1997</year> <year>1998</"
-"year> <holder>Christian Schwarz</holder> </copyright>"
+"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>Andreas Barth</holder> "
+"</copyright> <copyright> <year>1998</year> <year>1999</year> "
+"<year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> "
+"<holder>Adam Di Carlo</holder> </copyright> <copyright> <year>2002</year> "
+"<year>2003</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <holder>Raphaël "
+"Hertzog</holder> </copyright> <copyright> <year>2008</year> "
+"<year>2009</year> <holder>Lucas Nussbaum</holder> </copyright> <copyright> "
+"<year>1997</year> <year>1998</year> <holder>Christian Schwarz</holder> "
+"</copyright>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version."
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: index.dbk:81
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is available as &file-GPL; in the "
-"&debian-formal; distribution or on the World Wide Web at <ulink url=\"&url-"
-"gpl;\">the GNU web site</ulink>. You can also obtain it by writing to the "
-"&fsf-addr;."
+"&debian-formal; distribution or on the World Wide Web at <ulink "
+"url=\"&url-gpl;\">the GNU web site</ulink>. You can also obtain it by "
+"writing to the &fsf-addr;."
msgstr ""
#. TODO: Maybe better: "This document has originally been written
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: index.dbk:88
msgid ""
-"If you want to print this reference, you should use the <ulink url="
-"\"developers-reference.pdf\">pdf version</ulink>. This page is also "
-"available in <ulink url=\"index.fr.html\">French</ulink>, <ulink url=\"index."
-"de.html\">German</ulink> and <ulink url=\"index.ja.html\">Japanese</ulink>."
+"If you want to print this reference, you should use the <ulink "
+"url=\"developers-reference.pdf\">pdf version</ulink>. This page is also "
+"available in <ulink url=\"index.fr.html\">French</ulink>, <ulink "
+"url=\"index.de.html\">German</ulink> and <ulink "
+"url=\"index.ja.html\">Japanese</ulink>."
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: l10n.dbk:42
msgid ""
"Handling translation of the texts contained in a package is still a manual "
-"task, and the process depends on the kind of text you want to see translated."
+"task, and the process depends on the kind of text you want to see "
+"translated."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:75
msgid ""
"For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the "
-"statistics are available from the Central Debian translation statistics site."
+"statistics are available from the Central Debian translation statistics "
+"site."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:92
msgid ""
-"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url="
-"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS repository</ulink>."
+"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink "
+"url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS "
+"repository</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: l10n.dbk:110
msgid ""
-"To translate package descriptions or <systemitem role=\"package\">debconf</"
-"systemitem> templates, you have nothing to do; the DDTP infrastructure will "
-"dispatch the material to translate to volunteers with no need for "
-"interaction from your part."
+"To translate package descriptions or <systemitem "
+"role=\"package\">debconf</systemitem> templates, you have nothing to do; the "
+"DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to volunteers "
+"with no need for interaction from your part."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: l10n.dbk:234
msgid ""
-"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
-"\">mutual respect</emphasis>."
+"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis "
+"role=\"strong\">mutual respect</emphasis>."
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:11
msgid ""
-"So, you've read all the documentation, you've gone through the <ulink url="
-"\"&url-newmaint-guide;\">Debian New Maintainers' Guide</ulink>, understand "
-"what everything in the <systemitem role=\"package\">hello</systemitem> "
-"example package is for, and you're about to Debianize your favorite piece of "
-"software. How do you actually become a Debian developer so that your work "
-"can be incorporated into the Project?"
+"So, you've read all the documentation, you've gone through the <ulink "
+"url=\"&url-newmaint-guide;\">Debian New Maintainers' Guide</ulink>, "
+"understand what everything in the <systemitem "
+"role=\"package\">hello</systemitem> example package is for, and you're about "
+"to Debianize your favorite piece of software. How do you actually become a "
+"Debian developer so that your work can be incorporated into the Project?"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
"word <literal>subscribe</literal> in the <literal>Subject</literal> of an "
"email to &email-debian-devel-req;. In case of problems, contact the list "
"administrator at &email-listmaster;. More information on available mailing "
-"lists can be found in <xref linkend=\"mailing-lists\"/>. &email-debian-"
-"devel-announce; is another list which is mandatory for anyone who wishes to "
-"follow Debian's development."
+"lists can be found in <xref linkend=\"mailing-lists\"/>. "
+"&email-debian-devel-announce; is another list which is mandatory for anyone "
+"who wishes to follow Debian's development."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:34
msgid ""
"Another good list to subscribe to is &email-debian-mentors;. See <xref "
-"linkend=\"mentors\"/> for details. The IRC channel <literal>#debian</"
-"literal> can also be helpful; see <xref linkend=\"irc-channels\"/>."
+"linkend=\"mentors\"/> for details. The IRC channel "
+"<literal>#debian</literal> can also be helpful; see <xref "
+"linkend=\"irc-channels\"/>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
"if you are interested in packaging existing software for Debian, you should "
"try to get a sponsor. A sponsor will work together with you on your package "
"and upload it to the Debian archive once they are happy with the packaging "
-"work you have done. You can find a sponsor by mailing the &email-debian-"
-"mentors; mailing list, describing your package and yourself and asking for a "
-"sponsor (see <xref linkend=\"sponsoring\"/> and <ulink url=\"&url-mentors;"
-"\"></ulink> for more information on sponsoring). On the other hand, if you "
-"are interested in porting Debian to alternative architectures or kernels you "
-"can subscribe to port specific mailing lists and ask there how to get "
-"started. Finally, if you are interested in documentation or Quality "
-"Assurance (QA) work you can join maintainers already working on these tasks "
-"and submit patches and improvements."
+"work you have done. You can find a sponsor by mailing the "
+"&email-debian-mentors; mailing list, describing your package and yourself "
+"and asking for a sponsor (see <xref linkend=\"sponsoring\"/> and <ulink "
+"url=\"&url-mentors;\"></ulink> for more information on sponsoring). On the "
+"other hand, if you are interested in porting Debian to alternative "
+"architectures or kernels you can subscribe to port specific mailing lists "
+"and ask there how to get started. Finally, if you are interested in "
+"documentation or Quality Assurance (QA) work you can join maintainers "
+"already working on these tasks and submit patches and improvements."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:57
msgid ""
"One pitfall could be a too-generic local part in your mailadress: Terms like "
-"mail, admin, root, master should be avoided, please see <ulink url=\"&url-"
-"debian-lists;\"></ulink> for details."
+"mail, admin, root, master should be avoided, please see <ulink "
+"url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"to that list and an experienced developer will volunteer to help."
msgstr ""
-#
-#. FIXME - out of order
-#. Those who are seeking a
-#. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
-#. </ulink>.
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:76
msgid ""
"are waiting for your new maintainer application to go through, you might be "
"able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are people who "
"are official Debian Developers, and who are willing to criticize and upload "
-"your packages for you. Please read the unofficial debian-mentors FAQ at "
-"<ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
+"your packages for you. Please read the debian-mentors FAQ at <ulink "
+"url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:89
+#: new-maintainer.dbk:84
msgid ""
"If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in "
"<xref linkend=\"newmaint\"/>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: new-maintainer.dbk:95
+#: new-maintainer.dbk:90
msgid "Registering as a Debian developer"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:97
+#: new-maintainer.dbk:92
msgid ""
"Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read "
"all the information available at the <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
"Maintainer's Corner</ulink>. It describes in detail the preparations you "
"have to do before you can register to become a Debian developer. For "
-"example, before you apply, you have to read the <ulink url=\"&url-social-"
-"contract;\">Debian Social Contract</ulink>. Registering as a developer "
-"means that you agree with and pledge to uphold the Debian Social Contract; "
-"it is very important that maintainers are in accord with the essential ideas "
-"behind &debian-formal;. Reading the <ulink url=\"&url-gnu-manifesto;\">GNU "
-"Manifesto</ulink> would also be a good idea."
+"example, before you apply, you have to read the <ulink "
+"url=\"&url-social-contract;\">Debian Social Contract</ulink>. Registering "
+"as a developer means that you agree with and pledge to uphold the Debian "
+"Social Contract; it is very important that maintainers are in accord with "
+"the essential ideas behind &debian-formal;. Reading the <ulink "
+"url=\"&url-gnu-manifesto;\">GNU Manifesto</ulink> would also be a good idea."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:111
+#: new-maintainer.dbk:106
msgid ""
"The process of registering as a developer is a process of verifying your "
"identity and intentions, and checking your technical skills. As the number "
-"of people working on &debian-formal; has grown to over &number-of-"
-"maintainers; and our systems are used in several very important places, we "
-"have to be careful about being compromised. Therefore, we need to verify "
-"new maintainers before we can give them accounts on our servers and let them "
-"upload packages."
+"of people working on &debian-formal; has grown to over "
+"&number-of-maintainers; and our systems are used in several very important "
+"places, we have to be careful about being compromised. Therefore, we need "
+"to verify new maintainers before we can give them accounts on our servers "
+"and let them upload packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:120
+#: new-maintainer.dbk:115
msgid ""
"Before you actually register you should have shown that you can do competent "
"work and will be a good contributor. You show this by submitting patches "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:129
+#: new-maintainer.dbk:124
msgid ""
"Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and "
"technical documentation. Furthermore, you need a GnuPG key which has been "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:142
+#: new-maintainer.dbk:137
msgid ""
"If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer needs "
"an OpenPGP key in order to sign and verify package uploads. You should read "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:150
+#: new-maintainer.dbk:145
msgid ""
"Debian uses the <literal>GNU Privacy Guard</literal> (package <systemitem "
"role=\"package\">gnupg</systemitem> version 1 or better) as its baseline "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:159
+#: new-maintainer.dbk:155
msgid ""
"Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
"2440. Version 4 is the key type that has always been created when using "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:163
+#: new-maintainer.dbk:159
msgid ""
"Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so "
"this has nothing to do with GnuPG's question about which kind of key do you "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:167
+#: new-maintainer.dbk:163
msgid ""
"The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) "
"key is to look at the fingerprint: Fingerprints of version 4 keys are the "
"SHA-1 hash of some key material, so they are 40 hex digits, usually grouped "
"in blocks of 4. Fingerprints of older key format versions used MD5 and are "
"generally shown in blocks of 2 hex digits. For example if your fingerprint "
-"looks like <literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</"
-"literal> then it's a v4 key."
+"looks like "
+"<literal>5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F</literal> then "
+"it's a v4 key."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:174
+#: new-maintainer.dbk:170
msgid ""
"Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, "
"which will say something like Public Key Packet - Ver 4."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: new-maintainer.dbk:176
+#: new-maintainer.dbk:172
msgid ""
"Also note that your key must be self-signed (i.e. it has to sign all its "
"own user IDs; this prevents user ID tampering). All modern OpenPGP software "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:157
+#: new-maintainer.dbk:152
msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
-"must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
-"doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink "
+"url=\"http://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key "
+"length must be greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a "
+"smaller key, and doing so would be much less secure.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:182
+#: new-maintainer.dbk:178
msgid ""
"If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, "
-"please read the documentation available at <ulink url=\"&url-newmaint-id;"
-"\">NM Step 2: Identification</ulink>. That document contains instructions "
-"on how to put your key on the public key servers. The New Maintainer Group "
-"will put your public key on the servers if it isn't already there."
+"please read the documentation available at <ulink "
+"url=\"&url-newmaint-id;\">NM Step 2: Identification</ulink>. That document "
+"contains instructions on how to put your key on the public key servers. The "
+"New Maintainer Group will put your public key on the servers if it isn't "
+"already there."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:190
+#: new-maintainer.dbk:186
msgid ""
"Some countries restrict the use of cryptographic software by their "
"citizens. This need not impede one's activities as a Debian package "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:198
+#: new-maintainer.dbk:194
msgid ""
"To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
"support your application (an <literal>advocate</literal>). After you have "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:205
+#: new-maintainer.dbk:201
msgid ""
"When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already "
"contributed to Debian for a while, you're ready to apply. You can simply "
-"register on our <ulink url=\"&url-newmaint-apply;\">application page</"
-"ulink>. After you have signed up, your advocate has to confirm your "
+"register on our <ulink url=\"&url-newmaint-apply;\">application "
+"page</ulink>. After you have signed up, your advocate has to confirm your "
"application. When your advocate has completed this step you will be "
"assigned an Application Manager who will go with you through the necessary "
"steps of the New Maintainer process. You can always check your status on "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:215
+#: new-maintainer.dbk:211
msgid ""
"For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "
"Maintainer's Corner</ulink> at the Debian web site. Make sure that you are "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid ""
"For the native packages, the source package includes a Debian source control "
"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball "
-"(<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native "
+"(<filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename>). A source package of a non-native "
"package includes a Debian source control file, the original source tarball "
-"(<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes "
+"(<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>) and the Debian changes "
"(<filename>.diff.gz</filename> for the source format “1.0” or "
-"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the source format “3.0 "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> for the source format “3.0 "
"(quilt)”)."
msgstr ""
#: pkgs.dbk:270
msgid ""
"Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
-"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be "
+"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> will not be "
"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However "
"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the "
"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in "
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
-"basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
-"Specifically, updates to existing packages to the "
-"<literal>unstable</literal> distribution are handled automatically. In "
-"other cases, notably new packages, placing the uploaded package into the "
-"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the "
-"change to the archive may take up to a month to occur. Please be patient."
+"basis by the archive maintenance tools, <command>dak "
+"process-upload</command>. Specifically, updates to existing packages to the "
+"<literal>unstable</literal> distribution are handled automatically. In other "
+"cases, notably new packages, placing the uploaded package into the "
+"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the "
+"change to the archive may take some time to occur. Please be patient."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1173
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same "
-"<filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the "
-"normal archive, otherwise it is not possible to move the security fix into "
-"the main archives later."
+"<filename>*.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal "
+"archive, otherwise it is not possible to move the security fix into the main "
+"archives later."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
"package control information to place the package in the desired section, and "
"re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian "
"Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> in your upload (even if you are "
"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new "
"section together with the rest of the package. If your new section is "
"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the "
#: pkgs.dbk:1313
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
-"a (source or binary) package is an orphan, it will be removed "
-"semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no longer "
-"any source package producing this binary package; if the binary package is "
-"just no longer produced on some architectures, a removal request is still "
-"necessary. For a source-package, this means that all binary packages it "
-"refers to have been taken over by another source package."
+"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
+"removed semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no "
+"longer any source package producing this binary package; if the binary "
+"package is just no longer produced on some architectures, a removal request "
+"is still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+"packages it refers to have been taken over by another source package."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any "
"package-specific practices that the maintainer might be using. Taking them "
-"into account reduces the burden of getting your changes integrated back in "
-"the normal package workflow and thus increases the possibilities that that "
-"will happen. A good place where to look for for possible package-specific "
+"into account reduces the burden of integrating your changes into the normal "
+"package workflow and thus increases the chances that integration will "
+"happen. A good place where to look for for possible package-specific "
"practices is <ulink "
"url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: resources.dbk:16
msgid ""
"Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed "
-"through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink url="
-"\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>. To find out more "
-"on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, where "
-"to find old posts and how to search them, how to contact the list "
+"through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink "
+"url=\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>. To find out "
+"more on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, "
+"where to find old posts and how to search them, how to contact the list "
"maintainers and see various other information about the mailing lists, "
"please read <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink>. This section will "
"only cover aspects of mailing lists that are of particular interest to "
msgid ""
"Cross-posting (sending the same message to multiple lists) is discouraged. "
"As ever on the net, please trim down the quoting of articles you're replying "
-"to. In general, please adhere to the usual conventions for posting messages."
+"to. In general, please adhere to the usual conventions for posting "
+"messages."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:68
-msgid ""
-"&email-debian-policy;, where the Debian Policy is discussed and voted on."
+msgid "&email-debian-policy;, where the Debian Policy is discussed and voted on."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
"is really necessary. Moreover, do <emphasis>not</emphasis> forward email "
"from that list to anyone. Archives of this list are not available on the "
"web for obvious reasons, but you can see them using your shell account on "
-"<literal>&master-host;</literal> and looking in the <filename>&file-debian-"
-"private-archive;</filename> directory."
+"<literal>&master-host;</literal> and looking in the "
+"<filename>&file-debian-private-archive;</filename> directory."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"package (or a small group of related packages), please consider if using an "
"alias (via a .forward-aliasname file on master.debian.org, which translates "
"into a reasonably nice <replaceable>you-aliasname@debian.org</replaceable> "
-"address) or a self-managed mailing list on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
-"link> is more appropriate."
+"address) or a self-managed mailing list on <link "
+"linkend=\"alioth\">Alioth</link> is more appropriate."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:118
msgid ""
"If you decide that a regular mailing list on &lists-host; is really what you "
-"want, go ahead and fill in a request, following <ulink url=\"&url-debian-"
-"lists-new;\">the HOWTO</ulink>."
+"want, go ahead and fill in a request, following <ulink "
+"url=\"&url-debian-lists-new;\">the HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"The main channel for Debian in general is <literal>#debian</literal>. This "
"is a large, general-purpose channel where users can find recent news in the "
"topic and served by bots. <literal>#debian</literal> is for English "
-"speakers; there are also <literal>#debian.de</literal>, <literal>#debian-fr</"
-"literal>, <literal>#debian-br</literal> and other similarly named channels "
-"for speakers of other languages."
+"speakers; there are also <literal>#debian.de</literal>, "
+"<literal>#debian-fr</literal>, <literal>#debian-br</literal> and other "
+"similarly named channels for speakers of other languages."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:143
msgid ""
-"The main channel for Debian development is <literal>#debian-devel</"
-"literal>. It is a very active channel; it will typically have a minimum of "
-"150 people at any time of day. It's a channel for people who work on "
-"Debian, it's not a support channel (there's <literal>#debian</literal> for "
-"that). It is however open to anyone who wants to lurk (and learn). Its "
-"topic is commonly full of interesting information for developers."
+"The main channel for Debian development is "
+"<literal>#debian-devel</literal>. It is a very active channel; it will "
+"typically have a minimum of 150 people at any time of day. It's a channel "
+"for people who work on Debian, it's not a support channel (there's "
+"<literal>#debian</literal> for that). It is however open to anyone who "
+"wants to lurk (and learn). Its topic is commonly full of interesting "
+"information for developers."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
msgid ""
"Since <literal>#debian-devel</literal> is an open channel, you should not "
"speak there of issues that are discussed in &email-debian-private;. There's "
-"another channel for this purpose, it's called <literal>#debian-private</"
-"literal> and it's protected by a key. This key is available at "
+"another channel for this purpose, it's called "
+"<literal>#debian-private</literal> and it's protected by a key. This key is "
+"available at "
"<filename>master.debian.org:&file-debian-private-key;</filename>."
msgstr ""
msgid ""
"To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert <joerg@debian.org> a "
"signed mail where you tell what your nick is. Put cloak somewhere in the "
-"Subject: header. The nick should be registered: <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. The mail needs "
-"to be signed by a key in the Debian keyring. Please see <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes documentation</ulink> for "
-"more information about cloaks."
+"Subject: header. The nick should be registered: <ulink "
+"url=\"http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. "
+"The mail needs to be signed by a key in the Debian keyring. Please see "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes "
+"documentation</ulink> for more information about cloaks."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
msgid ""
"Debian has several computers working as servers, most of which serve "
"critical functions in the Debian project. Most of the machines are used for "
-"porting activities, and they all have a permanent connection to the Internet."
+"porting activities, and they all have a permanent connection to the "
+"Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:211
msgid ""
"Some of the machines are available for individual developers to use, as long "
-"as the developers follow the rules set forth in the <ulink url=\"&url-dmup;"
-"\">Debian Machine Usage Policies</ulink>."
+"as the developers follow the rules set forth in the <ulink "
+"url=\"&url-dmup;\">Debian Machine Usage Policies</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:232
msgid ""
-"The current list of Debian machines is available at <ulink url=\"&url-devel-"
-"machines;\"></ulink>. That web page contains machine names, contact "
-"information, information about who can log in, SSH keys etc."
+"The current list of Debian machines is available at <ulink "
+"url=\"&url-devel-machines;\"></ulink>. That web page contains machine "
+"names, contact information, information about who can log in, SSH keys etc."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
"If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think "
"that the system operators need to be notified of this problem, you can check "
"the list of open issues in the DSA queue of our request tracker at <ulink "
-"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and password "
-"\"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to &email-rt-"
-"dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
+"url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"debian\", its password is "
+"available at "
+"<filename>master.debian.org:&file-debian-rt-password;</filename>). To "
+"report a new problem, simply send a mail to &email-rt-dsa; and make sure to "
+"put the string \"Debian RT\" somewhere in the subject."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:246
+#: resources.dbk:247
msgid ""
"If you have a problem with a certain service, not related to the system "
"administration (such as packages to be removed from the archive, suggestions "
-"for the web site, etc.), generally you'll report a bug against a ``pseudo-"
-"package''. See <xref linkend=\"submit-bug\"/> for information on how to "
-"submit bugs."
+"for the web site, etc.), generally you'll report a bug against a "
+"``pseudo-package''. See <xref linkend=\"submit-bug\"/> for information on "
+"how to submit bugs."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:253
+#: resources.dbk:254
msgid ""
"Some of the core servers are restricted, but the information from there is "
"mirrored to another server."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:257
+#: resources.dbk:258
msgid "The bugs server"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:259
+#: resources.dbk:260
msgid ""
"<literal>&bugs-host;</literal> is the canonical location for the Bug "
"Tracking System (BTS)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:263
+#: resources.dbk:264
msgid ""
"If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, "
-"this would be the place to do it. Please describe your plans on &email-"
-"debian-devel; before implementing anything, however, to reduce unnecessary "
-"duplication of effort or wasted processing time."
+"this would be the place to do it. Please describe your plans on "
+"&email-debian-devel; before implementing anything, however, to reduce "
+"unnecessary duplication of effort or wasted processing time."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:271
+#: resources.dbk:272
msgid "The ftp-master server"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:273
+#: resources.dbk:274
msgid ""
"The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of "
"the Debian archive. Generally, package uploaded to &ftp-upload-host; end up "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:278
+#: resources.dbk:279
msgid ""
-"It is restricted; a mirror is available on <literal>&ftp-master-mirror;</"
-"literal>."
+"It is restricted; a mirror is available on "
+"<literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:281
+#: resources.dbk:282
msgid ""
"Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs "
"against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:289
+#: resources.dbk:290
msgid "The www-master server"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:291
+#: resources.dbk:292
msgid ""
"The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds "
"the official web pages, the face of Debian for most newbies."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:295
+#: resources.dbk:296
msgid ""
"If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
-"submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
-"debian.org</systemitem>. Remember to check whether or not someone else has "
-"already reported the problem to the <ulink url=\"http://&bugs-host;/&www-"
-"debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>."
+"submit a bug against the pseudo-package, <systemitem "
+"role=\"package\">www.debian.org</systemitem>. Remember to check whether or "
+"not someone else has already reported the problem to the <ulink "
+"url=\"http://&bugs-host;/&www-debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:304
+#: resources.dbk:305
msgid "The people web server"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:306
+#: resources.dbk:307
msgid ""
"<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own "
"web pages about anything related to Debian."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:310
+#: resources.dbk:311
msgid ""
"If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
-"web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
-"filename> directory under your home directory on <literal>people.debian.org</"
-"literal>. This will be accessible at the URL <literal>http://people.debian."
-"org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>."
+"web, you can do this by putting material in the "
+"<filename>public_html</filename> directory under your home directory on "
+"<literal>people.debian.org</literal>. This will be accessible at the URL "
+"<literal>http://people.debian.org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:317
+#: resources.dbk:318
msgid ""
"You should only use this particular location because it will be backed up, "
"whereas on other hosts it won't."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:321
+#: resources.dbk:322
msgid ""
"Usually the only reason to use a different host is when you need to publish "
"materials subject to the U.S. export restrictions, in which case you can "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:326
+#: resources.dbk:327
msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:331
+#: resources.dbk:332
msgid "The VCS servers"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:333
+#: resources.dbk:334
msgid ""
"If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
"a new project and ask for the VCS repository of your choice. Alioth "
-"supports CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian."
-"org), Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), "
-"Darcs (darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian."
-"org). Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you plan to maintain "
-"packages in a VCS repository. See <xref linkend=\"alioth\"/> for information "
-"on the services provided by Alioth."
+"supports CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion "
+"(svn.debian.org), Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar "
+"(bzr.debian.org), Darcs (darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and "
+"Git (git.debian.org). Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you "
+"plan to maintain packages in a VCS repository. See <xref "
+"linkend=\"alioth\"/> for information on the services provided by Alioth."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:346
+#: resources.dbk:347
msgid "chroots to different distributions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:348
+#: resources.dbk:349
msgid ""
"On some machines, there are chroots to different distributions available. "
"You can use them like this:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:352
+#: resources.dbk:353
#, no-wrap
msgid ""
"vore$ dchroot unstable\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:356
+#: resources.dbk:357
msgid ""
"In all chroots, the normal user home directories are available. You can "
-"find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;"
-"\"></ulink>."
+"find out which chroots are available via <ulink "
+"url=\"&url-devel-machines;\"></ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:365
+#: resources.dbk:366
msgid "The Developers Database"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:367
+#: resources.dbk:368
msgid ""
"The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an "
"LDAP directory for managing Debian developer attributes. You can use this "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:375
+#: resources.dbk:376
msgid ""
-"Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</"
-"ulink> to change various information about themselves, such as:"
+"Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the "
+"database</ulink> to change various information about themselves, such as:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:381
+#: resources.dbk:382
msgid "forwarding address for your debian.org email"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:386
+#: resources.dbk:387
msgid "subscription to debian-private"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:391
+#: resources.dbk:392
msgid "whether you are on vacation"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:396
+#: resources.dbk:397
msgid ""
"personal information such as your address, country, the latitude and "
-"longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;"
-"\">the world map of Debian developers</ulink>, phone and fax numbers, IRC "
-"nickname and web page"
+"longitude of the place where you live for use in <ulink "
+"url=\"&url-worldmap;\">the world map of Debian developers</ulink>, phone and "
+"fax numbers, IRC nickname and web page"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:404
+#: resources.dbk:405
msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:409
+#: resources.dbk:410
msgid ""
"Most of the information is not accessible to the public, naturally. For "
"more information please read the online documentation that you can find at "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:414
+#: resources.dbk:415
msgid ""
"Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on "
"the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries. "
-"Those features are documented at <ulink url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></"
-"ulink>."
+"Those features are documented at <ulink "
+"url=\"&url-debian-db-mail-gw;\"></ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:422
+#: resources.dbk:423
msgid "The Debian archive"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:424
+#: resources.dbk:425
msgid ""
"The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (currently "
"around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:429
+#: resources.dbk:430
msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:433
+#: resources.dbk:434
msgid ""
"As you can see, the top-level directory contains two directories, "
"<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>. The latter is a "
"“pool” in which the packages actually are, and which is handled by the "
"archive maintenance database and the accompanying programs. The former "
-"contains the distributions, <literal>stable</literal>, <literal>testing</"
-"literal> and <literal>unstable</literal>. The <filename>Packages</filename> "
-"and <filename>Sources</filename> files in the distribution subdirectories "
-"can reference files in the <filename>pool/</filename> directory. The "
-"directory tree below each of the distributions is arranged in an identical "
-"manner. What we describe below for <literal>stable</literal> is equally "
-"applicable to the <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> "
-"distributions."
+"contains the distributions, <literal>stable</literal>, "
+"<literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal>. The "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files in the "
+"distribution subdirectories can reference files in the "
+"<filename>pool/</filename> directory. The directory tree below each of the "
+"distributions is arranged in an identical manner. What we describe below "
+"for <literal>stable</literal> is equally applicable to the "
+"<literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> distributions."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:447
+#: resources.dbk:448
msgid ""
"<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely "
-"<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-"
-"free</filename>."
+"<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and "
+"<filename>non-free</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:452
+#: resources.dbk:453
msgid ""
"In each of the areas, there is a directory for the source packages "
"(<filename>source</filename>) and a directory for each supported "
-"architecture (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-amd64</"
-"filename>, etc.)."
+"architecture (<filename>binary-i386</filename>, "
+"<filename>binary-amd64</filename>, etc.)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:457
+#: resources.dbk:458
msgid ""
"The <filename>main</filename> area contains additional directories which "
"hold the disk images and some essential pieces of documentation required for "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:463
+#: resources.dbk:464
msgid "Sections"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:465
+#: resources.dbk:466
msgid ""
"The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up "
-"the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</"
-"emphasis>. The <literal>main</literal> section is official because it fully "
-"complies with all our guidelines. The other two sections do not, to "
-"different degrees; as such, they are <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> officially part of &debian-formal;."
+"the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; "
+"distribution</emphasis>. The <literal>main</literal> section is official "
+"because it fully complies with all our guidelines. The other two sections "
+"do not, to different degrees; as such, they are <emphasis "
+"role=\"strong\">not</emphasis> officially part of &debian-formal;."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:473
+#: resources.dbk:474
msgid ""
-"Every package in the main section must fully comply with the <ulink url="
-"\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all "
-"other policy requirements as described in the <ulink url=\"&url-debian-"
-"policy;\">Debian Policy Manual</ulink>. The DFSG is our definition of “free "
-"software.” Check out the Debian Policy Manual for details."
+"Every package in the main section must fully comply with the <ulink "
+"url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with "
+"all other policy requirements as described in the <ulink "
+"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>. The DFSG is our "
+"definition of “free software.” Check out the Debian Policy Manual for "
+"details."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:481
+#: resources.dbk:482
msgid ""
"Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the "
-"DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-"
-"free packages."
+"DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on "
+"non-free packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:486
+#: resources.dbk:487
msgid ""
-"Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-"
-"free</literal> section. These packages are not considered as part of the "
-"Debian distribution, though we enable their use, and we provide "
-"infrastructure (such as our bug-tracking system and mailing lists) for non-"
-"free software packages."
+"Packages which do not conform to the DFSG are placed in the "
+"<literal>non-free</literal> section. These packages are not considered as "
+"part of the Debian distribution, though we enable their use, and we provide "
+"infrastructure (such as our bug-tracking system and mailing lists) for "
+"non-free software packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:493
+#: resources.dbk:494
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains "
"a more exact definition of the three sections. The above discussion is just "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:498
+#: resources.dbk:499
msgid ""
"The separation of the three sections at the top-level of the archive is "
"important for all people who want to distribute Debian, either via FTP "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:506
+#: resources.dbk:507
msgid ""
"On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package "
"licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:512
+#: resources.dbk:513
msgid ""
"Note that the term section is also used to refer to categories which "
"simplify the organization and browsing of available packages, e.g. "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:522
+#: resources.dbk:523
msgid "Architectures"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:524
+#: resources.dbk:525
msgid ""
"In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or "
"greater) platforms, and so was Debian. But as Linux became more and more "
"popular, the kernel was ported to other architectures and Debian started to "
"support them. And as if supporting so much hardware was not enough, Debian "
-"decided to build some ports based on other Unix kernels, like <literal>hurd</"
-"literal> and <literal>kfreebsd</literal>."
+"decided to build some ports based on other Unix kernels, like "
+"<literal>hurd</literal> and <literal>kfreebsd</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:532
+#: resources.dbk:533
msgid ""
"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
"2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
"architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
-"<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
-"literal> architectures. Since then Debian has grown hugely. Debian 5 "
-"supports a total of twelve architectures: <literal>alpha</literal>, "
-"<literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, <literal>armel</literal>, "
-"<literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
-"<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</"
-"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
+"<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+"<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown "
+"hugely. Debian 6 supports a total of nine Linux architectures "
+"(<literal>amd64</literal>, <literal>armel</literal>, "
+"<literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, "
+"<literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, "
+"<literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>) and two kFreeBSD "
+"architectures (<literal>kfreebsd-i386</literal> and "
+"<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:545
+#: resources.dbk:546
msgid ""
"Information for developers and users about the specific ports are available "
"at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:551
+#: resources.dbk:552
msgid "Packages"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:553
+#: resources.dbk:554
msgid ""
"There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and "
"<literal>binary</literal> packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:557
+#: resources.dbk:558
msgid ""
"Depending on the format of the source package, it will consist of one or "
"more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:561
+#: resources.dbk:562
msgid ""
"with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both "
"an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:564
+#: resources.dbk:565
msgid ""
-"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
-"lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
-"<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> additional "
-"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</"
-"filename> debian tarball;"
+"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> upstream tarball, multiple "
+"optional "
+"<filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
+"additional upstream tarballs and a mandatory "
+"<filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> debian tarball;"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:570
+#: resources.dbk:571
msgid ""
-"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> tarball."
+"with format “3.0 (native)”, it has only a single "
+"<filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> tarball."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:575
+#: resources.dbk:576
msgid ""
"If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
-"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
"file which contains the sources of the program, it's called a “native” "
-"source package. If a package is distributed elsewhere too, the <filename>."
-"orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
+"source package. If a package is distributed elsewhere too, the "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file stores the so-called "
"<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
"distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the author "
"of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> or the "
-"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes made by "
-"the Debian maintainer."
+"<filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> contains the changes made by the "
+"Debian maintainer."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:588
+#: resources.dbk:589
msgid ""
"The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package "
"together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:595
+#: resources.dbk:596
msgid "Distributions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:597
+#: resources.dbk:598
msgid ""
"The directory system described in the previous chapter is itself contained "
"within <literal>distribution directories</literal>. Each distribution is "
-"actually contained in the <filename>pool</filename> directory in the top-"
-"level of the Debian archive itself."
+"actually contained in the <filename>pool</filename> directory in the "
+"top-level of the Debian archive itself."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:603
+#: resources.dbk:604
msgid ""
"To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. "
"For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the "
-"Debian archive itself is contained in <ulink url=\"ftp://ftp.us.debian.org/"
-"debian\">/debian</ulink>, which is a common location (another is <filename>/"
-"pub/debian</filename>)."
+"Debian archive itself is contained in <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.us.debian.org/debian\">/debian</ulink>, which is a common "
+"location (another is <filename>/pub/debian</filename>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:610
+#: resources.dbk:611
msgid ""
"A distribution comprises Debian source and binary packages, and the "
"respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:618
+#: resources.dbk:619
msgid "Stable, testing, and unstable"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:620
+#: resources.dbk:621
msgid ""
"There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in "
"<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:627
+#: resources.dbk:628
msgid ""
"Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
"(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:636
+#: resources.dbk:637
msgid ""
"The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
"automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
"satisfy certain criteria. Those criteria should ensure a good quality for "
-"packages within <literal>testing</literal>. The update to <literal>testing</"
-"literal> is launched twice each day, right after the new packages have been "
-"installed. See <xref linkend=\"testing\"/>."
+"packages within <literal>testing</literal>. The update to "
+"<literal>testing</literal> is launched twice each day, right after the new "
+"packages have been installed. See <xref linkend=\"testing\"/>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:644
+#: resources.dbk:645
msgid ""
"After a period of development, once the release manager deems fit, the "
"<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies "
"the handling of the testing distribution are published by the Release Team "
"on debian-devel-announce. After the open issues are solved to the "
"satisfaction of the Release Team, the distribution is released. Releasing "
-"means that <literal>testing</literal> is renamed to <literal>stable</"
-"literal>, and a new copy is created for the new <literal>testing</literal>, "
-"and the previous <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</"
-"literal> and stays there until it is finally archived. On archiving, the "
-"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>."
+"means that <literal>testing</literal> is renamed to "
+"<literal>stable</literal>, and a new copy is created for the new "
+"<literal>testing</literal>, and the previous <literal>stable</literal> is "
+"renamed to <literal>oldstable</literal> and stays there until it is finally "
+"archived. On archiving, the contents are moved to "
+"<literal>&archive-host;</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:661
+#: resources.dbk:662
msgid ""
"This development cycle is based on the assumption that the "
"<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> "
"the stable distribution is updated every now and then. However, these "
"updates are tested very carefully and have to be introduced into the archive "
"individually to reduce the risk of introducing new bugs. You can find "
-"proposed additions to <literal>stable</literal> in the <filename>proposed-"
-"updates</filename> directory. Those packages in <filename>proposed-updates</"
-"filename> that pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
-"distribution and the revision level of the stable distribution is "
-"incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
-"forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
-"<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
+"proposed additions to <literal>stable</literal> in the "
+"<filename>proposed-updates</filename> directory. Those packages in "
+"<filename>proposed-updates</filename> that pass muster are periodically "
+"moved as a batch into the stable distribution and the revision level of the "
+"stable distribution is incremented (e.g., ‘6.0’ becomes ‘6.0.1’, ‘5.0.7’ "
+"becomes ‘5.0.8’, and so forth). Please refer to <link "
+"linkend=\"upload-stable\">uploads to the <literal>stable</literal> "
+"distribution</link> for details."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:678
+#: resources.dbk:679
msgid ""
"Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the "
"freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:685
+#: resources.dbk:686
msgid "More information about the testing distribution"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:687
+#: resources.dbk:688
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of testing in "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:691
+#: resources.dbk:692
msgid ""
"For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about "
"the testing distribution</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:697
+#: resources.dbk:698
msgid "Experimental"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:699
+#: resources.dbk:700
msgid ""
"The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. "
-"It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</"
-"literal>, <literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> are. "
-"Instead, it is meant to be a temporary staging area for highly experimental "
-"software where there's a good chance that the software could break your "
-"system, or software that's just too unstable even for the <literal>unstable</"
-"literal> distribution (but there is a reason to package it nevertheless). "
-"Users who download and install packages from <literal>experimental</literal> "
-"are expected to have been duly warned. In short, all bets are off for the "
-"<literal>experimental</literal> distribution."
+"It is not a full distribution in the same sense as "
+"<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> are. Instead, it is meant to be a temporary "
+"staging area for highly experimental software where there's a good chance "
+"that the software could break your system, or software that's just too "
+"unstable even for the <literal>unstable</literal> distribution (but there is "
+"a reason to package it nevertheless). Users who download and install "
+"packages from <literal>experimental</literal> are expected to have been duly "
+"warned. In short, all bets are off for the <literal>experimental</literal> "
+"distribution."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:711
+#: resources.dbk:712
msgid ""
"These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</"
-"literal>:"
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for "
+"<literal>experimental</literal>:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: resources.dbk:716
+#: resources.dbk:717
#, no-wrap
msgid ""
-"deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
-"deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
+"deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental "
+"main\n"
+"deb-src http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ "
+"experimental main\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:720
+#: resources.dbk:721
msgid ""
"If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it "
"is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>. For "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:726
+#: resources.dbk:727
msgid ""
"Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new "
"features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:736
+#: resources.dbk:737
msgid ""
"Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
"with a few warnings in the description, but that isn't recommended because "
"<literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</literal>. You "
"should not be afraid to use <literal>experimental</literal> since it does "
"not cause any pain to the ftpmasters, the experimental packages are "
-"automatically removed once you upload the package in <literal>unstable</"
-"literal> with a higher version number."
+"periodically removed once you upload the package in "
+"<literal>unstable</literal> with a higher version number."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:746
+#: resources.dbk:747
msgid ""
"New software which isn't likely to damage your system can go directly into "
"<literal>unstable</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:750
+#: resources.dbk:751
msgid ""
"An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal "
"web space on <literal>people.debian.org</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:758
+#: resources.dbk:759
msgid "Release code names"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:760
+#: resources.dbk:761
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
-"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
-"literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
-"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
-"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
-"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>squeeze</literal>. "
-"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
-"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
-"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
-"literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is never "
-"released. As well as the usual contents of a Debian distribution, "
-"<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not yet "
-"officially supported or released by Debian. These architectures are planned "
-"to be integrated into the mainstream distribution at some future date."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:778
+"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, "
+"<literal>rex</literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, "
+"<literal>hamm</literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+"<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, "
+"<literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, "
+"<literal>lenny</literal> and the next release will be called "
+"<literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', called "
+"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> "
+"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to "
+"<literal>testing</literal> as they approach stability, "
+"<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
+"contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages "
+"for architectures which are not yet officially supported or released by "
+"Debian. These architectures are planned to be integrated into the "
+"mainstream distribution at some future date."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: resources.dbk:779
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
"<literal> testing</literal> distributions are distributed to the Internet "
"through the Debian FTP and HTTP server network. Thus, if we had called the "
-"directory which contains the release candidate version <literal>testing</"
-"literal>, then we would have to rename it to <literal>stable</literal> when "
-"the version is released, which would cause all FTP mirrors to re-retrieve "
-"the whole distribution (which is quite large)."
+"directory which contains the release candidate version "
+"<literal>testing</literal>, then we would have to rename it to "
+"<literal>stable</literal> when the version is released, which would cause "
+"all FTP mirrors to re-retrieve the whole distribution (which is quite "
+"large)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:788
+#: resources.dbk:789
msgid ""
-"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
-"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
-"<literal>x.y</literal> is available. (This happened in the past, where a CD-"
-"ROM vendor built a Debian 1.0 CD-ROM based on a pre-1.0 development "
-"version. That's the reason why the first official Debian release was 1.1, "
-"and not 1.0.)"
+"On the other hand, if we called the distribution directories "
+"<literal>Debian-x.y</literal> from the beginning, people would think that "
+"Debian release <literal>x.y</literal> is available. (This happened in the "
+"past, where a CD-ROM vendor built a Debian 1.0 CD-ROM based on a pre-1.0 "
+"development version. That's the reason why the first official Debian "
+"release was 1.1, and not 1.0.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:796
+#: resources.dbk:797
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:810
+#: resources.dbk:811
msgid "Debian mirrors"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:812
+#: resources.dbk:813
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:823
+#: resources.dbk:824
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
-"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
-"\"></ulink>. This useful page also includes information and tools which can "
-"be helpful if you are interested in setting up your own mirror, either for "
-"internal or public access."
+"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink "
+"url=\"&url-debian-mirrors;\"></ulink>. This useful page also includes "
+"information and tools which can be helpful if you are interested in setting "
+"up your own mirror, either for internal or public access."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:830
+#: resources.dbk:831
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:837
+#: resources.dbk:838
msgid "The Incoming system"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:839
+#: resources.dbk:840
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:844
+#: resources.dbk:845
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
-"minutes by a daemon called <command>queued</command>, <filename>*.command</"
-"filename>-files are executed, and remaining and correctly signed <filename>*."
-"changes</filename>-files are moved together with their corresponding files "
-"to the <filename>unchecked</filename> directory. This directory is not "
-"visible for most Developers, as ftp-master is restricted; it is scanned "
-"every 15 minutes by the <command>katie</command> script, which verifies the "
-"integrity of the uploaded packages and their cryptographic signatures. If "
-"the package is considered ready to be installed, it is moved into the "
-"<filename>accepted</filename> directory. If this is the first upload of the "
-"package (or it has new binary packages), it is moved to the <filename>new</"
-"filename> directory, where it waits for approval by the ftpmasters. If the "
-"package contains files to be installed by hand it is moved to the "
-"<filename>byhand</filename> directory, where it waits for manual "
-"installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, "
-"the package is refused and is moved to the <filename>reject</filename> "
-"directory."
+"minutes by a daemon called <command>queued</command>, "
+"<filename>*.command</filename>-files are executed, and remaining and "
+"correctly signed <filename>*.changes</filename>-files are moved together "
+"with their corresponding files to the <filename>unchecked</filename> "
+"directory. This directory is not visible for most Developers, as ftp-master "
+"is restricted; it is scanned every 15 minutes by the <command>dak "
+"process-upload</command> script, which verifies the integrity of the "
+"uploaded packages and their cryptographic signatures. If the package is "
+"considered ready to be installed, it is moved into the "
+"<filename>done</filename> directory. If this is the first upload of the "
+"package (or it has new binary packages), it is moved to the "
+"<filename>new</filename> directory, where it waits for approval by the "
+"ftpmasters. If the package contains files to be installed by hand it is "
+"moved to the <filename>byhand</filename> directory, where it waits for "
+"manual installation by the ftpmasters. Otherwise, if any error has been "
+"detected, the package is refused and is moved to the "
+"<filename>reject</filename> directory."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:863
+#: resources.dbk:864
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
"installed in the Debian archive. This happens four times a day (and is also "
"called the `dinstall run' for historical reasons); the package is then "
"removed from incoming and installed in the pool along with all the other "
-"packages. Once all the other updates (generating new <filename>Packages</"
-"filename> and <filename>Sources</filename> index files for example) have "
-"been made, a special script is called to ask all the primary mirrors to "
-"update themselves."
+"packages. Once all the other updates (generating new "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> index files "
+"for example) have been made, a special script is called to ask all the "
+"primary mirrors to update themselves."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:875
+#: resources.dbk:876
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
-"mailing lists. If a package is released with the <literal>Distribution</"
-"literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
-"&email-debian-changes;. If a package is released with "
-"<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
-"<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
-"debian-devel-changes; instead."
+"mailing lists. If a package is released with the "
+"<literal>Distribution</literal> set to <literal>stable</literal>, the "
+"announcement is sent to &email-debian-changes;. If a package is released "
+"with <literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+"<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to "
+"&email-debian-devel-changes; instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:885
+#: resources.dbk:886
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:948
+#: resources.dbk:949
msgid "Package information"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:950
+#: resources.dbk:951
msgid "On the web"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:952
+#: resources.dbk:953
msgid ""
-"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
-"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
-"version of the package available in the various distributions. Each version "
-"links to a page which provides information, including the package "
-"description, the dependencies, and package download links."
+"Each package has several dedicated web pages. "
+"<literal>http://&packages-host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> "
+"displays each version of the package available in the various "
+"distributions. Each version links to a page which provides information, "
+"including the package description, the dependencies, and package download "
+"links."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:959
+#: resources.dbk:960
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
-"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
-"<replaceable>package-name</replaceable></literal>."
+"of a given package at the URL "
+"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:966
+#: resources.dbk:967
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:968
+#: resources.dbk:969
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
-"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;</"
-"literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>. It "
-"uses a single argument corresponding to a package name. An example will "
-"explain it better:"
+"The <command>dak</command> tool is available on "
+"<literal>&ftp-master-host;</literal>, and on the mirror on "
+"<literal>&ftp-master-mirror;</literal>. It uses a single argument "
+"corresponding to a package name. An example will explain it better:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:976
+#: resources.dbk:977
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
-"evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
+"evince | 0.1.5-2sarge1 | oldstable | source, alpha, arm, hppa, i386, "
+"ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
"evince | 0.4.0-5 | etch-m68k | source, m68k\n"
-"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
+"evince | 0.4.0-5 | stable | source, alpha, amd64, arm, hppa, i386, "
+"ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
"evince | 2.20.2-1 | testing | source\n"
-"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
-"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
+"evince | 2.20.2-1+b1 | testing | alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, "
+"ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
+"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, "
+"hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:985
+#: resources.dbk:986
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:995
+#: resources.dbk:996
msgid "The Package Tracking System"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:997
+#: resources.dbk:998
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1002
+#: resources.dbk:1003
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1006
+#: resources.dbk:1007
msgid "By default you will get:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1010
+#: resources.dbk:1011
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1013
+#: resources.dbk:1014
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1018
+#: resources.dbk:1019
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1021
+#: resources.dbk:1022
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1027
+#: resources.dbk:1028
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1030
+#: resources.dbk:1031
msgid ""
-"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source "
+"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1036
+#: resources.dbk:1037
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1039
+#: resources.dbk:1040
msgid ""
-"Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
+"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1045
+#: resources.dbk:1046
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1048
+#: resources.dbk:1049
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1054
+#: resources.dbk:1055
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1057
+#: resources.dbk:1058
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1066
+#: resources.dbk:1067
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1069
+#: resources.dbk:1070
msgid ""
-"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
+"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email "
+"aliases."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1075
+#: resources.dbk:1076
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1078
+#: resources.dbk:1079
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1088
+#: resources.dbk:1089
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1092
+#: resources.dbk:1093
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1095
+#: resources.dbk:1096
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1103
+#: resources.dbk:1104
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1106
+#: resources.dbk:1107
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1114
+#: resources.dbk:1115
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1117
+#: resources.dbk:1118
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1123
+#: resources.dbk:1124
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1126
+#: resources.dbk:1127
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1132
+#: resources.dbk:1133
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1135
+#: resources.dbk:1136
msgid ""
-"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
+"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example "
+"Ubuntu)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1141
+#: resources.dbk:1142
msgid "The PTS email interface"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1143
+#: resources.dbk:1144
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1148
+#: resources.dbk:1149
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1151
+#: resources.dbk:1152
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
-"used if the second argument is not present. If <replaceable>sourcepackage</"
-"replaceable> is not a valid source package, you'll get a warning. However "
-"if it's a valid binary package, the PTS will subscribe you to the "
-"corresponding source package."
+"used if the second argument is not present. If "
+"<replaceable>sourcepackage</replaceable> is not a valid source package, "
+"you'll get a warning. However if it's a valid binary package, the PTS will "
+"subscribe you to the corresponding source package."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1161
+#: resources.dbk:1162
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1164
+#: resources.dbk:1165
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1171
+#: resources.dbk:1172
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1174
+#: resources.dbk:1175
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1180
+#: resources.dbk:1181
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1183
+#: resources.dbk:1184
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1189
+#: resources.dbk:1190
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1192
+#: resources.dbk:1193
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1199
-msgid ""
-"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
+#: resources.dbk:1200
+msgid "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1204
-msgid ""
-"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
+#: resources.dbk:1205
+msgid "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1210
+#: resources.dbk:1211
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1216
+#: resources.dbk:1217
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1222
+#: resources.dbk:1223
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1227
-msgid ""
-"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
+#: resources.dbk:1228
+msgid "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1232
+#: resources.dbk:1233
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1238
+#: resources.dbk:1239
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1244
+#: resources.dbk:1245
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1250
+#: resources.dbk:1251
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1256
+#: resources.dbk:1257
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1262
-msgid ""
-"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
+#: resources.dbk:1263
+msgid "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1267
+#: resources.dbk:1268
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1274
+#: resources.dbk:1275
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1277
+#: resources.dbk:1278
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1283
-msgid ""
-"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
+#: resources.dbk:1284
+msgid "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1286
+#: resources.dbk:1287
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1293
+#: resources.dbk:1294
msgid ""
-"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
-"literal>"
+"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of "
+"keywords></literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1296
+#: resources.dbk:1297
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1303
+#: resources.dbk:1304
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1306
+#: resources.dbk:1307
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1312
+#: resources.dbk:1313
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1315
+#: resources.dbk:1316
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1321
+#: resources.dbk:1322
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1329
+#: resources.dbk:1330
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1331
+#: resources.dbk:1332
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
"Those mails have special headers appended to let you filter them in a "
"special mailbox (e.g. with <command>procmail</command>). The added headers "
-"are <literal>X-Loop</literal>, <literal>X-PTS-Package</literal>, <literal>X-"
-"PTS-Keyword</literal> and <literal>X-Unsubscribe</literal>."
+"are <literal>X-Loop</literal>, <literal>X-PTS-Package</literal>, "
+"<literal>X-PTS-Keyword</literal> and <literal>X-Unsubscribe</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1339
+#: resources.dbk:1340
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1343
+#: resources.dbk:1344
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1351
+#: resources.dbk:1352
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1353
+#: resources.dbk:1354
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1359
+#: resources.dbk:1360
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1368
+#: resources.dbk:1369
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1374
+#: resources.dbk:1375
msgid "The PTS web interface"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1376
+#: resources.dbk:1377
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1386
+#: resources.dbk:1387
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
-"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
-"replaceable></literal>."
+"with a URL like "
+"<literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</replaceable></literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1391
+#: resources.dbk:1392
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1397
+#: resources.dbk:1398
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1402
+#: resources.dbk:1403
msgid ""
-"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
-"link> for co-maintaining the package"
+"the availability of a project hosted on <link "
+"linkend=\"alioth\">Alioth</link> for co-maintaining the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1408
+#: resources.dbk:1409
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1413
+#: resources.dbk:1414
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1418
+#: resources.dbk:1419
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1423
+#: resources.dbk:1424
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1429
+#: resources.dbk:1430
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1434
+#: resources.dbk:1435
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1439
+#: resources.dbk:1440
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1444
+#: resources.dbk:1445
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1449
+#: resources.dbk:1450
msgid "backports are available"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1454
-msgid ""
-"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
+#: resources.dbk:1455
+msgid "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1459
+#: resources.dbk:1460
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1464
+#: resources.dbk:1465
msgid "something important will affect the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1469
+#: resources.dbk:1470
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
"<email>pts-news@qa.debian.org</email>. The mail should indicate which "
"package is concerned by having the name of the source package in a "
-"<literal>X-PTS-Package</literal> mail header or in a <literal>Package</"
-"literal> pseudo-header (like the BTS reports). If a URL is available in the "
-"<literal>X-PTS-Url</literal> mail header or in the <literal>Url</literal> "
-"pseudo-header, then the result is a link to that URL instead of a complete "
-"news item."
+"<literal>X-PTS-Package</literal> mail header or in a "
+"<literal>Package</literal> pseudo-header (like the BTS reports). If a URL "
+"is available in the <literal>X-PTS-Url</literal> mail header or in the "
+"<literal>Url</literal> pseudo-header, then the result is a link to that URL "
+"instead of a complete news item."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1480
+#: resources.dbk:1481
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1485
+#: resources.dbk:1486
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1493
+#: resources.dbk:1494
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1498
+#: resources.dbk:1499
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"\n"
"Hello gnomers!\n"
"\n"
-"I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find\n"
+"I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll "
+"find\n"
"everything here:\n"
"...\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1511
+#: resources.dbk:1512
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1521
+#: resources.dbk:1522
msgid "Developer's packages overview"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1523
+#: resources.dbk:1524
msgid ""
-"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
-"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
-"developer (including those where the party is listed as a co-maintainer). "
-"The table gives a good summary about the developer's packages: number of "
-"bugs by severity, list of available versions in each distribution, testing "
-"status and much more including links to any other useful information."
+"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink "
+"url=\"&url-ddpo;\"></ulink> which displays a table listing all the packages "
+"of a single developer (including those where the party is listed as a "
+"co-maintainer). The table gives a good summary about the developer's "
+"packages: number of bugs by severity, list of available versions in each "
+"distribution, testing status and much more including links to any other "
+"useful information."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1532
+#: resources.dbk:1533
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1539
+#: resources.dbk:1540
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1541
+#: resources.dbk:1542
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1548
+#: resources.dbk:1549
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1555
+#: resources.dbk:1556
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1560
+#: resources.dbk:1561
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1563
+#: resources.dbk:1564
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1571
+#: resources.dbk:1572
msgid "Goodies for Developers"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1573
+#: resources.dbk:1574
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1575
+#: resources.dbk:1576
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
-"are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
-"msg00018.html\"></ulink>."
+"are in <ulink "
+"url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1582
+#: resources.dbk:1583
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1584
+#: resources.dbk:1585
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
-"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
-"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+"for Debian Developers. See <ulink "
+"url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: scope.dbk:14
msgid ""
"The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
-"linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend="
-"\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); "
-"how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, "
-"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port "
-"packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim "
-"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
+"linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref "
+"linkend=\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref "
+"linkend=\"upload\"/>); how to handle bug reports (<xref "
+"linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, remove, or orphan packages (<xref "
+"linkend=\"archive-manip\"/>); how to port packages (<xref "
+"linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim releases of other "
+"maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:23
msgid ""
"The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
-"linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
-">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
-"\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package "
-"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of "
-"resources which can help maintainers with the quality of their packages "
-"(<xref linkend=\"tools\"/>)."
+"linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref "
+"linkend=\"server-machines\"/>); a discussion of the structure of the Debian "
+"archive (<xref linkend=\"archive\"/>); explanation of the different servers "
+"which accept package uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a "
+"discussion of resources which can help maintainers with the quality of their "
+"packages (<xref linkend=\"tools\"/>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><para>
"It should be clear that this reference does not discuss the technical "
"details of Debian packages nor how to generate them. Nor does this "
"reference detail the standards to which Debian software must comply. All of "
-"such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
-"\">Debian Policy Manual</ulink>."
+"such information can be found in the <ulink "
+"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><para>
#: scope.dbk:38
msgid ""
-"Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</"
-"emphasis>. It contains documentation for the Debian system and generally "
-"agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' "
-"document."
+"Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal "
+"policy</emphasis>. It contains documentation for the Debian system and "
+"generally agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a "
+"``normative'' document."
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev</systemitem> contains the tools "
"(including <command>dpkg-source</command>) required to unpack, build, and "
-"upload Debian source packages. These utilities contain the fundamental, low-"
-"level functionality required to create and manipulate packages; as such, "
+"upload Debian source packages. These utilities contain the fundamental, "
+"low-level functionality required to create and manipulate packages; as such, "
"they are essential for any Debian maintainer."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:56
msgid ""
-"You can find documentation for this package in the <systemitem role=\"package"
-"\">debconf-doc</systemitem> package."
+"You can find documentation for this package in the <systemitem "
+"role=\"package\">debconf-doc</systemitem> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:97
msgid ""
-"You should periodically get the newest <systemitem role=\"package\">lintian</"
-"systemitem> from <literal>unstable</literal> and check over all your "
-"packages. Notice that the <literal>-i</literal> option provides detailed "
-"explanations of what each error or warning means, what its basis in Policy "
-"is, and commonly how you can fix the problem."
+"You should periodically get the newest <systemitem "
+"role=\"package\">lintian</systemitem> from <literal>unstable</literal> and "
+"check over all your packages. Notice that the <literal>-i</literal> option "
+"provides detailed explanations of what each error or warning means, what its "
+"basis in Policy is, and commonly how you can fix the problem."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:118
msgid ""
-"<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
-"compares file lists and control files of two packages. It is a simple "
-"regression test, as it will help you notice if the number of binary packages "
-"has changed since the last upload, or if something has changed in the "
-"control file. Of course, some of the changes it reports will be all right, "
-"but it can help you prevent various accidents."
+"<command>debdiff</command> (from the <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref "
+"linkend=\"devscripts\"/>) compares file lists and control files of two "
+"packages. It is a simple regression test, as it will help you notice if the "
+"number of binary packages has changed since the last upload, or if something "
+"has changed in the control file. Of course, some of the changes it reports "
+"will be all right, but it can help you prevent various accidents."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:139
msgid ""
-"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>debdiff</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
+"For more information please see <citerefentry> "
+"<refentrytitle>debdiff</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry>."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><para>
#: tools.dbk:150
msgid ""
-"Package building tools make the process of writing <filename>debian/rules</"
-"filename> files easier. See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more "
-"information about why these might or might not be desired."
+"Package building tools make the process of writing "
+"<filename>debian/rules</filename> files easier. See <xref "
+"linkend=\"helper-scripts\"/> for more information about why these might or "
+"might not be desired."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of "
"programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate "
-"common tasks related to building binary Debian packages. <systemitem role="
-"\"package\">debhelper</systemitem> includes programs to install various "
+"common tasks related to building binary Debian packages. <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> includes programs to install various "
"files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate "
"your package with the Debian menu system."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:172
msgid ""
-"There are a number of little <systemitem role=\"package\">debhelper</"
-"systemitem> add-on packages, too transient to document. You can see the "
-"list of most of them by doing <literal>apt-cache search ^dh-</literal>."
+"There are a number of little <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> add-on packages, too transient to "
+"document. You can see the list of most of them by doing <literal>apt-cache "
+"search ^dh-</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
"The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains "
"<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files "
"necessary to build a Debian package out of a source tree. As the name "
-"suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role="
-"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</"
-"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
+"suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem "
+"role=\"package\">debmake</systemitem> and its template files use "
+"<command>dh_*</command> programs from <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem>."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
"While the rules files generated by <command>dh_make</command> are in general "
"a sufficient basis for a working package, they are still just the "
"groundwork: the burden still lies on the maintainer to finely tune the "
-"generated files and make the package entirely functional and Policy-"
-"compliant."
+"generated files and make the package entirely functional and "
+"Policy-compliant."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:197
-msgid "<systemitem role=\"package\">yada</systemitem>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:199
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> is another packaging helper "
-"tool. It uses a <filename>debian/packages</filename> file to auto-generate "
-"<filename>debian/rules</filename> and other necessary files in the "
-"<filename>debian/</filename> subdirectory. The <filename>debian/packages</"
-"filename> file contains instruction to build packages and there is no need "
-"to create any <filename>Makefile</filename> files. There is possibility to "
-"use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:209
-msgid ""
-"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:215
msgid "<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:217
+#: tools.dbk:199
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> is another package for "
"making packages. It is often suggested for local use if you need to make a "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:228
+#: tools.dbk:210
msgid "Package builders"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:230
+#: tools.dbk:212
msgid ""
"The following packages help with the package building process, general "
"driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:234
+#: tools.dbk:216
msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:236
+#: tools.dbk:218
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:242
+#: tools.dbk:224
msgid ""
"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
"Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:251
+#: tools.dbk:233
msgid "<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:253
+#: tools.dbk:235
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> package and script "
"allows you to bootstrap a Debian base system into any part of your "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:259
+#: tools.dbk:241
msgid ""
"Having a system like this can be useful in many ways. For instance, you can "
"<command>chroot</command> into it if you want to test your build "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:267
+#: tools.dbk:249
msgid "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:269
+#: tools.dbk:251
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> constructs a chrooted "
"system, and builds a package inside the chroot. It is very useful to check "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:275
+#: tools.dbk:257
msgid ""
"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:282
+#: tools.dbk:264
msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:266
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
-"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-"
-"alone, or as part of a networked, distributed build environment. As the "
-"latter, it is part of the system used by porters to build binary packages "
-"for all the available architectures. See <xref linkend=\"wanna-build\"/> "
-"for more information, and <ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the "
-"system in action."
+"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used "
+"stand-alone, or as part of a networked, distributed build environment. As "
+"the latter, it is part of the system used by porters to build binary "
+"packages for all the available architectures. See <xref "
+"linkend=\"wanna-build\"/> for more information, and <ulink "
+"url=\"&url-buildd;\"></ulink> to see the system in action."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:278
msgid "Package uploaders"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:298
+#: tools.dbk:280
msgid ""
"The following packages help automate or simplify the process of uploading "
"packages into the official archive."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:302
+#: tools.dbk:284
msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:304
+#: tools.dbk:286
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
"to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:312
+#: tools.dbk:294
msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:314
+#: tools.dbk:296
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
"much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
-"but in a different way. It has some features over <systemitem role=\"package"
-"\">dupload</systemitem>, such as the ability to check the GnuPG signature "
-"and checksums before uploading, and the possibility of running "
-"<command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload."
+"but in a different way. It has some features over <systemitem "
+"role=\"package\">dupload</systemitem>, such as the ability to check the "
+"GnuPG signature and checksums before uploading, and the possibility of "
+"running <command>dinstall</command> in dry-run mode after the upload."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:324
+#: tools.dbk:306
msgid "<command>dcut</command>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:326
+#: tools.dbk:308
msgid ""
-"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
-"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
-"files from the ftp upload directory."
+"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem "
+"role=\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in "
+"removing files from the ftp upload directory."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:334
+#: tools.dbk:316
msgid "Maintenance automation"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:336
+#: tools.dbk:318
msgid ""
"The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
"changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:341
+#: tools.dbk:323
msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:343
+#: tools.dbk:325
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
"wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
"packages. Example scripts include <command>debchange</command> and "
-"<command>dch</command>, which manipulate your <filename>debian/changelog</"
-"filename> file from the command-line, and <command>debuild</command>, which "
-"is a wrapper around <command>dpkg-buildpackage</command>. The <command>bts</"
-"command> utility is also very helpful to update the state of bug reports on "
-"the command line. <command>uscan</command> can be used to watch for new "
-"upstream versions of your packages. <command>debrsign</command> can be used "
-"to remotely sign a package prior to upload, which is nice when the machine "
-"you build the package on is different from where your GPG keys are."
+"<command>dch</command>, which manipulate your "
+"<filename>debian/changelog</filename> file from the command-line, and "
+"<command>debuild</command>, which is a wrapper around "
+"<command>dpkg-buildpackage</command>. The <command>bts</command> utility is "
+"also very helpful to update the state of bug reports on the command line. "
+"<command>uscan</command> can be used to watch for new upstream versions of "
+"your packages. <command>debrsign</command> can be used to remotely sign a "
+"package prior to upload, which is nice when the machine you build the "
+"package on is different from where your GPG keys are."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:339
msgid ""
"See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:364
+#: tools.dbk:346
msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:366
+#: tools.dbk:348
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
-"practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
-"command> and/or <command>automake</command>. Also contains canonical "
-"<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files "
-"which are known to work on all Debian ports."
+"practices for people who maintain packages which use "
+"<command>autoconf</command> and/or <command>automake</command>. Also "
+"contains canonical <filename>config.sub</filename> and "
+"<filename>config.guess</filename> files which are known to work on all "
+"Debian ports."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:375
+#: tools.dbk:357
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:377
+#: tools.dbk:359
msgid ""
"<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
"that has already been installed. If any changes have been made to the "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:365
msgid ""
"This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
"or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:390
+#: tools.dbk:372
msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:392
+#: tools.dbk:374
msgid ""
"<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
"formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:399
+#: tools.dbk:381
msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:401
+#: tools.dbk:383
msgid ""
"<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
"sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:407
+#: tools.dbk:389
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:409
+#: tools.dbk:391
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
"package which provides assistance when editing some of the files in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:418
+#: tools.dbk:400
msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:420
+#: tools.dbk:402
msgid ""
-"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a "
-"command under <command>strace</command> to determine all the packages that "
-"were used by the said command."
+"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem "
+"role=\"package\">devscripts</systemitem> package, <xref "
+"linkend=\"devscripts\"/>) runs a command under <command>strace</command> to "
+"determine all the packages that were used by the said command."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:426
+#: tools.dbk:408
msgid ""
"For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
"<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:414
#, no-wrap
msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:435
+#: tools.dbk:417
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:441
+#: tools.dbk:423
msgid ""
-"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
+"For more information please see <citerefentry> "
+"<refentrytitle>dpkg-depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry>."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:450
+#: tools.dbk:432
msgid "Porting tools"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:452
+#: tools.dbk:434
msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:455
+#: tools.dbk:437
msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:457
+#: tools.dbk:439
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
"differences from one architecture to another. For instance, it could tell "
-"you which packages need to be ported for architecture <replaceable>Y</"
-"replaceable>, based on architecture <replaceable>X</replaceable>."
+"you which packages need to be ported for architecture "
+"<replaceable>Y</replaceable>, based on architecture "
+"<replaceable>X</replaceable>."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:465
+#: tools.dbk:447
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:449
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
"installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem>. Furthermore, the "
-"functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and <command>dpkg-"
-"shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling."
+"functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and "
+"<command>dpkg-shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:478
+#: tools.dbk:460
msgid "Documentation and information"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:480
+#: tools.dbk:462
msgid ""
"The following packages provide information for maintainers or help with "
"building documentation."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:485
+#: tools.dbk:467
msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:487
+#: tools.dbk:469
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:475
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
-"the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
-"You will need an XSLT processor, such as <systemitem role=\"package"
-"\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. Documentation for the "
-"stylesheets can be found in the various <systemitem role=\"package\">docbook-"
-"xsl-doc-*</systemitem> packages."
+"the XSL files for building and styling the source to various output "
+"formats. You will need an XSLT processor, such as <systemitem "
+"role=\"package\">xsltproc</systemitem>, to use the XSL stylesheets. "
+"Documentation for the stylesheets can be found in the various <systemitem "
+"role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem> packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:501
+#: tools.dbk:483
msgid ""
-"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
-"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
-"systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook XML is <systemitem "
-"role=\"package\">dblatex</systemitem>."
+"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem "
+"role=\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem "
+"role=\"package\">fop</systemitem>. Another tool to generate PDF from DocBook "
+"XML is <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:509
+#: tools.dbk:491
msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:511
+#: tools.dbk:493
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:520
+#: tools.dbk:502
msgid ""
-"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
-"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
+"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem "
+"role=\"package\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:508
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:528
+#: tools.dbk:510
msgid ""
"Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref "
"linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:534
+#: tools.dbk:516
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:536
+#: tools.dbk:518
msgid ""
-"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-"
-"wiki-dm;\"></ulink> for more information."
+"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink "
+"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> for more information."
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:542
+#: tools.dbk:524
msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
msgstr ""
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:544
+#: tools.dbk:526
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
"viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without "