chiark / gitweb /
Merge branch 'wip.i18n-nl' into master
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:240
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:247
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:255
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:260
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:483
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:488 ../dgit:494
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:489
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:497
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:504
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:512
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:533
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:536
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:617
80 #, perl-format
81 msgid "failed to fetch %s: %s"
82 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
83
84 #: ../dgit:629
85 #, perl-format
86 msgid "%s ok: %s"
87 msgstr "%s oké: %s"
88
89 #: ../dgit:631
90 #, perl-format
91 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
92 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
93
94 #: ../dgit:656
95 msgid ""
96 "main usages:\n"
97 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
104 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
105 "important dgit options:\n"
106 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
107 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
108 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
109 "signing\n"
110 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
111 "  --debug -D          increase debug level\n"
112 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
113 msgstr ""
114 "belangrijkste toepassingen:\n"
115 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
122 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
123 "belangrijke dgit-opties:\n"
124 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
125 "                       in plaats van met de standaard\n"
126 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
127 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
128 "                       zonder te ondertekenen\n"
129 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
130 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
131 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
132 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
133
134 #: ../dgit:675
135 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
136 msgstr ""
137 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
138 "gebruikt.\n"
139
140 #: ../dgit:679
141 #, perl-format
142 msgid ""
143 "%s: %s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "%s: %s\n"
147 "%s"
148
149 #: ../dgit:684
150 msgid "too few arguments"
151 msgstr "te weinig argumenten"
152
153 #: ../dgit:795
154 #, perl-format
155 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
156 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
157
158 #: ../dgit:798
159 #, perl-format
160 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
161 msgstr ""
162 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
163
164 #: ../dgit:818
165 #, perl-format
166 msgid ""
167 "need value for one of: %s\n"
168 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
169 msgstr ""
170 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
171 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
172
173 #: ../dgit:859
174 #, perl-format
175 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
176 msgstr ""
177 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
178
179 #: ../dgit:874
180 #, perl-format
181 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
182 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
183
184 #: ../dgit:890
185 #, perl-format
186 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
187 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
188
189 #: ../dgit:910
190 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
191 msgstr ""
192 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
193 "(auto)"
194
195 #: ../dgit:919 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201
196 msgid "internal error"
197 msgstr "interne fout"
198
199 #: ../dgit:921
200 msgid "pushing but distro is configured readonly"
201 msgstr ""
202 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
203 "geconfigureerd"
204
205 #: ../dgit:925
206 msgid ""
207 "Push failed, before we got started.\n"
208 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
209 msgstr ""
210 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
211 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
212 "werd.\n"
213
214 #: ../dgit:1090
215 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
216 msgstr ""
217 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
218 "bewerking niet ondersteund"
219
220 #: ../dgit:1136
221 #, perl-format
222 msgid ""
223 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
224 "exactly that EE key (%s)"
225 msgstr ""
226 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
227 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
228
229 #: ../dgit:1157
230 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
231 msgstr ""
232 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
233 "onderdeel"
234
235 #: ../dgit:1165
236 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
237 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
238
239 #: ../dgit:1169
240 #, perl-format
241 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
242 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
243
244 #: ../dgit:1185
245 #, perl-format
246 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
247 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
248
249 #: ../dgit:1189
250 #, perl-format
251 msgid "multiple matches for suite %s\n"
252 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
253
254 #: ../dgit:1191
255 #, perl-format
256 msgid "suite %s info has no codename\n"
257 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
258
259 #: ../dgit:1193
260 #, perl-format
261 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
262 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
263
264 #: ../dgit:1195 ../dgit:1220
265 msgid "bad ftpmaster api response: "
266 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
267
268 #: ../dgit:1209
269 #, perl-format
270 msgid "bad version: %s\n"
271 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
272
273 #: ../dgit:1211
274 msgid "bad component"
275 msgstr "verkeerde component"
276
277 #: ../dgit:1214
278 msgid "bad filename"
279 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
280
281 #: ../dgit:1216
282 msgid "bad sha256sum"
283 msgstr "verkeerde sha256sum"
284
285 #: ../dgit:1267
286 msgid "aptget archive query method takes no data part"
287 msgstr ""
288 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
289
290 #: ../dgit:1351
291 #, perl-format
292 msgid ""
293 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
294 "(Perhaps %s\n"
295 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
296 msgstr ""
297 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
298 "bij.\n"
299 "(Misschien bevindt %s\n"
300 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
301 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
302
303 #: ../dgit:1373
304 #, perl-format
305 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
306 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
307
308 #: ../dgit:1401
309 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
310 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
311
312 #: ../dgit:1402
313 #, perl-format
314 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
315 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
316
317 #: ../dgit:1507
318 #, perl-format
319 msgid ""
320 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
321 "in suite %s; --existing-package may help"
322 msgstr ""
323 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
324 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
325
326 #: ../dgit:1698
327 #, perl-format
328 msgid "cannot operate on %s suite"
329 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
330
331 #: ../dgit:1701
332 #, perl-format
333 msgid "canonical suite name for %s is %s"
334 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
335
336 #: ../dgit:1703
337 #, perl-format
338 msgid "canonical suite name is %s"
339 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
340
341 #: ../dgit:1723
342 #, perl-format
343 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
344 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
345
346 #: ../dgit:1729
347 #, perl-format
348 msgid "unsupported source format %s, sorry"
349 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
350
351 #: ../dgit:1756
352 #, perl-format
353 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
354 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
355
356 #: ../dgit:1773
357 msgid "unexpected results from git check query - "
358 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
359
360 #: ../dgit:1788
361 #, perl-format
362 msgid "unknown git-check `%s'"
363 msgstr "onbekende git-check `%s'"
364
365 #: ../dgit:1803
366 #, perl-format
367 msgid "unknown git-create `%s'"
368 msgstr "onbekende git-create `%s'"
369
370 #: ../dgit:1840
371 #, perl-format
372 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
373 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
374
375 #: ../dgit:1886
376 #, perl-format
377 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
378 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
379
380 #: ../dgit:1897
381 #, perl-format
382 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
383 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
384
385 #: ../dgit:1943
386 #, perl-format
387 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
388 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
389
390 #: ../dgit:1952
391 #, perl-format
392 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
393 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
394
395 #: ../dgit:1956
396 #, perl-format
397 msgid "%s has no files list field(s)"
398 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
399
400 #: ../dgit:1962
401 #, perl-format
402 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
403 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
404
405 #: ../dgit:2002
406 #, perl-format
407 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
408 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
409
410 #: ../dgit:2015
411 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
412 msgstr ""
413 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
414
415 #: ../dgit:2028
416 msgid ""
417 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
418 msgstr ""
419 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
420 "ch:--sa/-sd\n"
421
422 #: ../dgit:2044
423 #, perl-format
424 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
425 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
426
427 #: ../dgit:2049
428 #, perl-format
429 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
430 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
431
432 #: ../dgit:2057
433 #, perl-format
434 msgid "archive %s: %s"
435 msgstr "archief %s: %s"
436
437 #: ../dgit:2064
438 #, perl-format
439 msgid "archive contains %s with different checksum"
440 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
441
442 #: ../dgit:2092
443 #, perl-format
444 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
445 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
446
447 #: ../dgit:2100
448 #, perl-format
449 msgid "[new .changes left in %s]"
450 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
451
452 #: ../dgit:2103
453 #, perl-format
454 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
455 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
456
457 #: ../dgit:2127
458 #, perl-format
459 msgid ""
460 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
461 "Maintainer field)"
462 msgstr ""
463 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
464 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
465
466 #: ../dgit:2150
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
470 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
471 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
472 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
473 "\n"
474 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
475 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
476 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
477 "different code).\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
482 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
483 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
484 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
485 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
486 "\n"
487 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
488 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
489 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
490 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
491 "\n"
492
493 #: ../dgit:2162
494 #, perl-format
495 msgid ""
496 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
497 msgstr ""
498 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
499 "niet voortgaan"
500
501 #: ../dgit:2193
502 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
503 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
504
505 #: ../dgit:2195
506 msgid "(base) distro being accessed"
507 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
508
509 #: ../dgit:2197
510 msgid "(nominal) distro being accessed"
511 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
512
513 #: ../dgit:2202
514 #, perl-format
515 #| msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
516 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
517 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
518
519 #: ../dgit:2227
520 #, perl-format
521 msgid ""
522 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
523 msgstr ""
524 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
525 "overbrengen:\n"
526
527 #: ../dgit:2231
528 #, perl-format
529 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
530 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
531
532 #: ../dgit:2233
533 #, perl-format
534 #| msgid "missing field %s in %s"
535 msgid "check orig file %s in ..: %s"
536 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
537
538 #: ../dgit:2236
539 #, perl-format
540 msgid "check targe of orig symlink %s in ..: %s"
541 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
542
543 #: ../dgit:2245
544 #, perl-format
545 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
546 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
547 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
548
549 #: ../dgit:2249
550 #, perl-format
551 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
552 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
553 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
554
555 #: ../dgit:2252
556 #, perl-format
557 #| msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
558 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
559 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
560
561 #: ../dgit:2258
562 #, perl-format
563 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
564 msgstr ""
565 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
566
567 #: ../dgit:2290 ../dgit:2295
568 #, perl-format
569 msgid "accessing %s: %s"
570 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
571
572 #: ../dgit:2310 ../dgit:2317
573 #, perl-format
574 msgid "saving %s: %s"
575 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
576
577 #: ../dgit:2382
578 #, perl-format
579 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
580 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
581
582 #: ../dgit:2446 ../dgit:5970
583 msgid "source package"
584 msgstr "broncodepakket"
585
586 #: ../dgit:2464
587 msgid "package changelog"
588 msgstr "changelog van het pakket"
589
590 #: ../dgit:2504
591 msgid "package changelog has no entries!"
592 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
593
594 #: ../dgit:2523
595 #, perl-format
596 msgid "Import %s"
597 msgstr "Importeren van %s"
598
599 #: ../dgit:2604
600 #, perl-format
601 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
602 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
603
604 #: ../dgit:2623
605 #, perl-format
606 msgid "%s failed: %s\n"
607 msgstr "%s mislukte: %s\n"
608
609 #: ../dgit:2632
610 #, perl-format
611 msgid ""
612 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
613 " gbp-pq import gave commit %s\n"
614 " gbp-pq import gave tree %s\n"
615 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
616 msgstr ""
617 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
618 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
619 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
620 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
621
622 #: ../dgit:2647
623 #, perl-format
624 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
625 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
626
627 #: ../dgit:2651
628 msgid "Import of source package"
629 msgstr "Importeren van broncodepakket"
630
631 #: ../dgit:2664
632 #, perl-format
633 msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
634 msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
635
636 #: ../dgit:2668
637 #, perl-format
638 msgid ""
639 "\n"
640 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
641 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
642 "%s\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
646 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
647 "%s\n"
648
649 #: ../dgit:2710
650 #, perl-format
651 msgid "using existing %s"
652 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
653
654 #: ../dgit:2714
655 #, perl-format
656 msgid ""
657 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
658 "file?)"
659 msgstr ""
660 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
661 "bestand verwijderen?)"
662
663 #: ../dgit:2718
664 #, perl-format
665 msgid "need to fetch correct version of %s"
666 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
667
668 #: ../dgit:2734
669 #, perl-format
670 msgid ""
671 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
672 msgstr ""
673 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
674 "bestand van het archief!)"
675
676 #: ../dgit:2829
677 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
678 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
679
680 #: ../dgit:2844
681 #, perl-format
682 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
683 msgstr ""
684 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
685 "genegeerd.\n"
686
687 #: ../dgit:2888
688 #, perl-format
689 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
690 msgstr ""
691 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
692
693 #: ../dgit:2903
694 msgid ""
695 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
696 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
697 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
698 msgstr ""
699 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
700 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
701 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
702
703 #: ../dgit:2908
704 #, perl-format
705 msgid ""
706 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
707 "warning:  and it should refer to %s\n"
708 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
709 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
710 "warning:  Will try again...\n"
711 msgstr ""
712 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
713 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
714 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
715 "ref.\n"
716 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
717 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
718
719 #: ../dgit:2975
720 #, perl-format
721 msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
722 msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
723
724 #: ../dgit:3024
725 #, perl-format
726 msgid "%s: NO git hash"
727 msgstr "%s: GEEN hash van git"
728
729 #: ../dgit:3028
730 #, perl-format
731 msgid "%s: specified git info (%s)"
732 msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
733
734 #: ../dgit:3035
735 #, perl-format
736 msgid "%s: specified git hash"
737 msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
738
739 #: ../dgit:3037
740 #, perl-format
741 msgid "%s: invalid Dgit info"
742 msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
743
744 #: ../dgit:3059
745 #, perl-format
746 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
747 msgstr ""
748 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
749 "gehaald"
750
751 #: ../dgit:3064
752 #, perl-format
753 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
754 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
755
756 #: ../dgit:3069
757 #, perl-format
758 msgid ""
759 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
760 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
761 msgstr ""
762 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
763 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
764
765 #: ../dgit:3079
766 #, perl-format
767 msgid ""
768 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
769 "for which we have no configured url;\n"
770 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
771 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
772 msgstr ""
773 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
774 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
775 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
776 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
777
778 #: ../dgit:3099
779 msgid "rewrite map"
780 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
781
782 #: ../dgit:3106
783 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
784 msgstr ""
785 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
786 "een relevant element!"
787
788 #: ../dgit:3110
789 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
790 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
791
792 #: ../dgit:3112
793 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
794 msgstr ""
795 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
796
797 #: ../dgit:3119
798 msgid "additional commits"
799 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
800
801 #: ../dgit:3122
802 #, perl-format
803 msgid ""
804 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
805 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
806 msgstr ""
807 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
808 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
809
810 #: ../dgit:3147
811 msgid "last upload to archive"
812 msgstr "laatste upload naar het archief"
813
814 #: ../dgit:3151
815 msgid "no version available from the archive"
816 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
817
818 #: ../dgit:3234
819 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
820 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
821
822 #: ../dgit:3241
823 msgid "dgit client's archive history view"
824 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
825
826 #: ../dgit:3246
827 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
828 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
829
830 #: ../dgit:3274
831 #, perl-format
832 msgid ""
833 "\n"
834 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
835 "Commit referred to by archive: %s\n"
836 "Last version pushed with dgit: %s\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
841 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
842 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
843 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
844 "%s\n"
845
846 #: ../dgit:3287
847 msgid "archive .dsc names newer git commit"
848 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
849
850 #: ../dgit:3290
851 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
852 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
853
854 #: ../dgit:3311
855 #, perl-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
859 "%s\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
863 "dgit.\n"
864 "%s\n"
865
866 #: ../dgit:3320
867 #, perl-format
868 msgid ""
869 "\n"
870 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
871 "Archive allegedly contains %s\n"
872 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
877 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
878 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
879 "\n"
880
881 #: ../dgit:3405
882 #, perl-format
883 msgid ""
884 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
885 "\n"
886 "Record that\n"
887 msgstr ""
888 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
889 "\n"
890 "Gegeven dat\n"
891
892 #: ../dgit:3418
893 msgid "should be treated as descended from\n"
894 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
895
896 #: ../dgit:3436
897 msgid "dgit repo server tip (last push)"
898 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
899
900 #: ../dgit:3438
901 msgid "local tracking tip (last fetch)"
902 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
903
904 #: ../dgit:3449
905 #, perl-format
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
909 "Archive allegedly contains    %s\n"
910 "We were able to obtain only   %s\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
915 "gebruikt:\n"
916 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
917 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
918 "\n"
919
920 #: ../dgit:3464
921 msgid "fetched source tree"
922 msgstr "broncodeboom opgehaald"
923
924 #: ../dgit:3500
925 msgid "debian/changelog merge driver"
926 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
927
928 #: ../dgit:3565
929 msgid ""
930 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
931 " not doing further gitattributes setup\n"
932 msgstr ""
933 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
934 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
935
936 #: ../dgit:3579
937 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
938 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
939
940 #: ../dgit:3594
941 #, perl-format
942 msgid "install %s: %s"
943 msgstr "installeren van %s: %s"
944
945 #: ../dgit:3621
946 #, perl-format
947 msgid ""
948 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
949 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
950 "tree.\n"
951 msgstr ""
952 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
953 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
954 "setup-new-tree.\n"
955
956 #: ../dgit:3643
957 #, perl-format
958 msgid "fetching %s..."
959 msgstr "ophalen van %s..."
960
961 #: ../dgit:3651
962 #, perl-format
963 msgid "failed to obtain %s: %s"
964 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
965
966 #: ../dgit:3690
967 #, perl-format
968 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
969 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
970
971 #: ../dgit:3722
972 msgid "local combined tracking branch"
973 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
974
975 #: ../dgit:3724
976 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
977 msgstr ""
978 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
979 "voorop!"
980
981 #: ../dgit:3763
982 #, perl-format
983 msgid ""
984 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
985 "\n"
986 "Input branches:\n"
987 msgstr ""
988 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
989 "\n"
990 "Invoertakken:\n"
991
992 #: ../dgit:3777
993 msgid ""
994 "\n"
995 "Key\n"
996 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
997 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "Legende\n"
1002 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
1003 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: ../dgit:3792
1007 #, perl-format
1008 msgid "calculated combined tracking suite %s"
1009 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
1010
1011 #: ../dgit:3810
1012 #, perl-format
1013 msgid "ready for work in %s"
1014 msgstr "klaar om te werken in %s"
1015
1016 #: ../dgit:3818
1017 msgid "dry run makes no sense with clone"
1018 msgstr "dry run is zinloos met clone"
1019
1020 #: ../dgit:3833
1021 #, perl-format
1022 msgid "create `%s': %s"
1023 msgstr "creëren van `%s': %s"
1024
1025 #: ../dgit:3849
1026 msgid "fetching existing git history"
1027 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
1028
1029 #: ../dgit:3853
1030 msgid "starting new git history"
1031 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
1032
1033 #: ../dgit:3879
1034 #, perl-format
1035 msgid ""
1036 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
1037 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
1038 msgstr ""
1039 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
1040 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
1041 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1042
1043 #: ../dgit:3884
1044 #, perl-format
1045 msgid "fetched into %s"
1046 msgstr "opgehaald naar %s"
1047
1048 #: ../dgit:3896
1049 #, perl-format
1050 msgid "Merge from %s [dgit]"
1051 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1052
1053 #: ../dgit:3898
1054 #, perl-format
1055 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1056 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1057
1058 #: ../dgit:3906
1059 #, perl-format
1060 msgid "git tree contains %s"
1061 msgstr "git-boom bevat %s"
1062
1063 #: ../dgit:3917
1064 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1065 msgstr ""
1066 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1067 "voortgaan:\n"
1068
1069 #: ../dgit:3936
1070 #, perl-format
1071 msgid ""
1072 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1073 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1074 msgstr ""
1075 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1076 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1077
1078 #: ../dgit:3953
1079 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1080 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1081
1082 #: ../dgit:3956
1083 msgid " (wanted to commit patch update)"
1084 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1085
1086 #: ../dgit:3960
1087 msgid ""
1088 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: ../dgit:4003
1095 #, perl-format
1096 msgid ""
1097 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1098 msgstr ""
1099 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1100 "quilt=nocheck"
1101
1102 #: ../dgit:4008
1103 #, perl-format
1104 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1105 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1106
1107 #: ../dgit:4018
1108 #, perl-format
1109 msgid "commit id %s"
1110 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1111
1112 #: ../dgit:4024
1113 #, perl-format
1114 msgid "and left in %s"
1115 msgstr "en achtergelaten in %s"
1116
1117 #: ../dgit:4050
1118 #, perl-format
1119 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1120 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1121
1122 #: ../dgit:4053
1123 #, perl-format
1124 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1125 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1126
1127 #: ../dgit:4061
1128 #, perl-format
1129 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1130 msgstr ""
1131 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1132 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1133
1134 #: ../dgit:4070
1135 msgid "version currently in archive"
1136 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1137
1138 #: ../dgit:4079
1139 #, perl-format
1140 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1141 msgstr ""
1142 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1143 "%s ..."
1144
1145 #: ../dgit:4087
1146 #, perl-format
1147 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1148 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1149
1150 #: ../dgit:4097
1151 #, perl-format
1152 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1153 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1154
1155 #: ../dgit:4100
1156 #, perl-format
1157 msgid ""
1158 "%s is %s\n"
1159 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1160 msgstr ""
1161 "%s is %s\n"
1162 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1163
1164 #: ../dgit:4114
1165 #, perl-format
1166 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1167 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1168
1169 #: ../dgit:4170
1170 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1171 msgstr ""
1172 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1173
1174 #: ../dgit:4179
1175 msgid "maintainer view tag"
1176 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1177
1178 #: ../dgit:4181
1179 msgid "dgit view tag"
1180 msgstr "tag weergave dgit"
1181
1182 #: ../dgit:4182
1183 msgid "current archive contents"
1184 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1185
1186 #: ../dgit:4195
1187 msgid ""
1188 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1189 msgstr ""
1190 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1191 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1192
1193 #: ../dgit:4205
1194 #, perl-format
1195 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1196 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1197
1198 #: ../dgit:4206
1199 #, perl-format
1200 msgid "Make fast forward from %s\n"
1201 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1202
1203 #: ../dgit:4210
1204 #, perl-format
1205 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1206 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1207
1208 #: ../dgit:4223
1209 #, perl-format
1210 msgid "Declare fast forward from %s"
1211 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1212
1213 #: ../dgit:4231
1214 #, perl-format
1215 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1216 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1217
1218 #: ../dgit:4243
1219 #, perl-format
1220 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1221 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1222
1223 #: ../dgit:4265
1224 #, perl-format
1225 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1226 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1227
1228 #: ../dgit:4326
1229 #, perl-format
1230 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1231 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1232
1233 #: ../dgit:4354
1234 #, perl-format
1235 msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
1236 msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
1237
1238 #: ../dgit:4367
1239 #, perl-format
1240 msgid ""
1241 "%s release %s for %s (%s)\n"
1242 "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
1243 msgstr ""
1244 "%s release %s voor %s (%s)\n"
1245 "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
1246
1247 #: ../dgit:4419
1248 msgid ""
1249 "Push failed, while checking state of the archive.\n"
1250 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
1253 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1254 "probleem.\n"
1255
1256 #: ../dgit:4428
1257 msgid ""
1258 "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
1259 msgstr ""
1260 "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, "
1261 "gebruik dan --new"
1262
1263 #: ../dgit:4433
1264 msgid ""
1265 "Push failed, while preparing your push.\n"
1266 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1267 msgstr ""
1268 "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
1269 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1270 "probleem.\n"
1271
1272 #: ../dgit:4456
1273 #, perl-format
1274 msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
1275 msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
1276
1277 #: ../dgit:4473
1278 #, perl-format
1279 msgid ""
1280 "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
1281 "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
1282 "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
1283 "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
1284 msgstr ""
1285 "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
1286 "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
1287 "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
1288 "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
1289
1290 #: ../dgit:4497
1291 #, perl-format
1292 msgid ""
1293 "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
1294 " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
1295 msgstr ""
1296 "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
1297 " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
1298
1299 #: ../dgit:4528
1300 msgid ""
1301 "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
1302 "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
1303 "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-"
1304 "forward."
1305 msgstr ""
1306 "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
1307 "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
1308 "overwrite[=VERSIE].\n"
1309 "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt "
1310 "u --deliberately-not-fast-forward."
1311
1312 #: ../dgit:4538
1313 #, perl-format
1314 msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
1315 msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
1316
1317 #: ../dgit:4572 ../dgit:4584
1318 #, perl-format
1319 msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
1320 msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
1321
1322 #: ../dgit:4578
1323 #, perl-format
1324 msgid ""
1325 "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
1326 "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
1327 msgstr ""
1328 "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
1329 "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
1330
1331 #: ../dgit:4588
1332 #, perl-format
1333 msgid ""
1334 "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
1335 " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
1336 "   git diff %s %s\n"
1337 msgstr ""
1338 "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n"
1339 " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
1340 "zien,\n"
1341 " gebruikt u git diff %s %s\n"
1342
1343 #: ../dgit:4599
1344 #, perl-format
1345 msgid ""
1346 "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need "
1347 "to use dgit -C"
1348 msgstr ""
1349 "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet "
1350 "u dgit -C gebruiken"
1351
1352 #: ../dgit:4621
1353 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
1354 msgstr ""
1355 "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
1356 "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
1357
1358 #: ../dgit:4625
1359 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
1360 msgstr ""
1361 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
1362 "distributie .deb's vereist"
1363
1364 #: ../dgit:4629
1365 #, perl-format
1366 msgid ""
1367 "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
1368 "(this is contrary to policy in %s)"
1369 msgstr ""
1370 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW "
1371 "is\n"
1372 "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
1373
1374 #: ../dgit:4636
1375 #, perl-format
1376 msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
1377 msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
1378
1379 #: ../dgit:4680
1380 msgid ""
1381 "Push failed, while signing the tag.\n"
1382 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
1385 "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het "
1386 "probleem.\n"
1387
1388 #: ../dgit:4693
1389 msgid ""
1390 "Push failed, *after* signing the tag.\n"
1391 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
1394 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1395 "gebruiken.\n"
1396
1397 #: ../dgit:4710
1398 msgid ""
1399 "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n"
1400 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de "
1403 "meldingen hierboven.\n"
1404 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1405 "gebruiken.\n"
1406
1407 #: ../dgit:4727
1408 msgid ""
1409 "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
1410 "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
1411 "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
1412 "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
1413 "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
1414 msgstr ""
1415 "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n"
1416 "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
1417 "proberen\n"
1418 "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
1419 "hierboven\n"
1420 "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n"
1421 "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
1422 "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
1423 "gebruiken.\n"
1424
1425 #: ../dgit:4758
1426 #, perl-format
1427 msgid "pushed and uploaded %s"
1428 msgstr "%s gepusht en geüpload"
1429
1430 #: ../dgit:4770
1431 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
1432 msgstr ""
1433 "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als "
1434 "argument"
1435
1436 #: ../dgit:4781
1437 msgid "incorrect arguments to dgit clone"
1438 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
1439
1440 #: ../dgit:4787 ../git-debrebase:1839
1441 #, perl-format
1442 msgid "%s already exists"
1443 msgstr "%s bestaat reeds"
1444
1445 #: ../dgit:4801
1446 #, perl-format
1447 msgid "remove %s: %s\n"
1448 msgstr "verwijder %s: %s\n"
1449
1450 #: ../dgit:4805
1451 #, perl-format
1452 msgid "check whether to remove %s: %s\n"
1453 msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
1454
1455 #: ../dgit:4843
1456 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
1457 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
1458
1459 #: ../dgit:4860
1460 #, perl-format
1461 msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
1462 msgstr ""
1463 "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
1464 "ondersteund\n"
1465
1466 #: ../dgit:4869
1467 msgid "dgit checkout needs a suite argument"
1468 msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
1469
1470 #: ../dgit:4931
1471 #, perl-format
1472 msgid "setting up vcs-git: %s\n"
1473 msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
1474
1475 #: ../dgit:4934
1476 #, perl-format
1477 msgid "vcs git already configured: %s\n"
1478 msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
1479
1480 #: ../dgit:4936
1481 #, perl-format
1482 msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
1483 msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
1484
1485 #: ../dgit:4941
1486 #, perl-format
1487 msgid "fetching (%s)\n"
1488 msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
1489
1490 #: ../dgit:4956
1491 #, perl-format
1492 msgid "incorrect arguments to dgit %s"
1493 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
1494
1495 #: ../dgit:4967
1496 #, perl-format
1497 msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
1498 msgstr ""
1499 "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
1500 "wordt %s opgegeven"
1501
1502 #: ../dgit:5005
1503 #, perl-format
1504 msgid ""
1505 "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
1506 msgstr ""
1507 "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van "
1508 "de aanroepende computer zijn %s"
1509
1510 #: ../dgit:5085
1511 #, perl-format
1512 msgid "create %s: %s"
1513 msgstr "maak %s aan: %s"
1514
1515 #: ../dgit:5122
1516 #, perl-format
1517 msgid "build host child failed: %s"
1518 msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
1519
1520 #: ../dgit:5125
1521 msgid "all done\n"
1522 msgstr "alles klaar\n"
1523
1524 #: ../dgit:5134
1525 #, perl-format
1526 msgid "file %s (%s) twice"
1527 msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
1528
1529 #: ../dgit:5142
1530 msgid "bad param spec"
1531 msgstr "slechte parameter-spec"
1532
1533 #: ../dgit:5148
1534 msgid "bad previously spec"
1535 msgstr "slechte vroegere spec"
1536
1537 #: ../dgit:5167
1538 #, perl-format
1539 msgid ""
1540 "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
1541 msgstr ""
1542 "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus "
1543 "%s niet ondersteunt"
1544
1545 #: ../dgit:5212
1546 #, perl-format
1547 msgid "buildinfo mismatch in field %s"
1548 msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
1549
1550 #: ../dgit:5215
1551 #, perl-format
1552 msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
1553 msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
1554
1555 #: ../dgit:5256
1556 msgid "remote changes file"
1557 msgstr "extern changes-bestand"
1558
1559 #: ../dgit:5331
1560 msgid "not a plain file or symlink\n"
1561 msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
1562
1563 #: ../dgit:5337
1564 msgid "mode or type changed\n"
1565 msgstr "modus of type gewijzigd\n"
1566
1567 #: ../dgit:5338
1568 msgid "modified symlink\n"
1569 msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
1570
1571 #: ../dgit:5341
1572 msgid "deletion of symlink\n"
1573 msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
1574
1575 #: ../dgit:5345
1576 msgid "creation with non-default mode\n"
1577 msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
1578
1579 #: ../dgit:5375
1580 msgid "dgit view: changes are required..."
1581 msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
1582
1583 #: ../dgit:5404
1584 #, perl-format
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "For full diff showing the problem(s), type:\n"
1588 " %s\n"
1589 msgstr ""
1590 "\n"
1591 "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
1592 " %s\n"
1593
1594 #: ../dgit:5411
1595 #, perl-format
1596 msgid ""
1597 "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
1598 " but git tree differs from orig in upstream files."
1599 msgstr ""
1600 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
1601 " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
1602 " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
1603
1604 #: ../dgit:5417
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
1608 msgstr ""
1609 "\n"
1610 " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
1611 "wachtrij?"
1612
1613 #: ../dgit:5424
1614 #, perl-format
1615 msgid ""
1616 "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
1617 " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
1618 msgstr ""
1619 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
1620 " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
1621 " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
1622 " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
1623
1624 #: ../dgit:5431
1625 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
1626 msgstr ""
1627 "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
1628
1629 #: ../dgit:5440
1630 #, perl-format
1631 msgid ""
1632 "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
1633 " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
1634 " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
1635 msgstr ""
1636 "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n"
1637 " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n"
1638 " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n"
1639
1640 #: ../dgit:5449
1641 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
1642 msgstr ""
1643 "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te "
1644 "representeren"
1645
1646 #: ../dgit:5454
1647 #, perl-format
1648 msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
1649 msgstr ""
1650 "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op "
1651 "te tekenen"
1652
1653 #: ../dgit:5459
1654 msgid ""
1655 "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
1656 "\n"
1657 "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
1658 ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
1659 "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
1660 msgstr ""
1661 "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
1662 "\n"
1663 "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
1664 ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
1665 "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n"
1666 "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
1667
1668 #: ../dgit:5481
1669 msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
1670 msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
1671
1672 #: ../dgit:5495
1673 msgid "converted"
1674 msgstr "omgezet"
1675
1676 #: ../dgit:5496
1677 #, perl-format
1678 msgid "dgit view: created (%s)"
1679 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1680
1681 #: ../dgit:5561
1682 msgid "maximum search space exceeded"
1683 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1684
1685 #: ../dgit:5579
1686 #, perl-format
1687 msgid "has %s not %s"
1688 msgstr "bevat %s, niet %s"
1689
1690 #: ../dgit:5588
1691 msgid "root commit"
1692 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1693
1694 #: ../dgit:5594
1695 #, perl-format
1696 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1697 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1698
1699 #: ../dgit:5606
1700 #, perl-format
1701 msgid "changed %s"
1702 msgstr "gewijzigd: %s"
1703
1704 #: ../dgit:5625
1705 #, perl-format
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1709 msgstr ""
1710 "\n"
1711 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1712
1713 #: ../dgit:5632
1714 #, perl-format
1715 msgid "%s:  %s: %s\n"
1716 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1717
1718 #: ../dgit:5644
1719 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1720 msgstr ""
1721 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1722 "dgit(7).\n"
1723
1724 #: ../dgit:5647
1725 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1726 msgstr ""
1727 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1728
1729 #: ../dgit:5659
1730 #, perl-format
1731 msgid ""
1732 "Automatically generated patch (%s)\n"
1733 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1737 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1738 "\n"
1739
1740 #: ../dgit:5666
1741 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1742 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1743
1744 #: ../dgit:5700
1745 msgid "contains unexpected slashes\n"
1746 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1747
1748 #: ../dgit:5701
1749 msgid "contains leading punctuation\n"
1750 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1751
1752 #: ../dgit:5702
1753 msgid "contains bad character(s)\n"
1754 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1755
1756 #: ../dgit:5703
1757 msgid "is series file\n"
1758 msgstr "is een series-bestand\n"
1759
1760 #: ../dgit:5704
1761 msgid "too long\n"
1762 msgstr "te lang\n"
1763
1764 #: ../dgit:5708
1765 #, perl-format
1766 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1767 msgstr ""
1768 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1769 "genegeerd/weggelaten: %s"
1770
1771 #: ../dgit:5737
1772 #, perl-format
1773 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1774 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1775
1776 #: ../dgit:5880
1777 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1778 msgstr ""
1779 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1780
1781 #: ../dgit:5890
1782 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1783 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1784
1785 #: ../dgit:5992
1786 #, perl-format
1787 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1788 msgstr ""
1789 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1790
1791 #: ../dgit:6023
1792 #, perl-format
1793 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1794 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1795
1796 #: ../dgit:6028
1797 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1798 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1799
1800 #: ../dgit:6039
1801 #, perl-format
1802 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1803 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1804
1805 #: ../dgit:6130
1806 msgid ""
1807 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1808 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1809 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1810 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1811 msgstr ""
1812 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1813 "de\n"
1814 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1815 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1816 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1817 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1818
1819 #: ../dgit:6144
1820 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1821 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1822
1823 #: ../dgit:6181
1824 #, perl-format
1825 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1826 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1827
1828 #: ../dgit:6184
1829 #, perl-format
1830 msgid ""
1831 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1832 "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1833 msgstr ""
1834 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1835 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1836
1837 #: ../dgit:6190
1838 #, perl-format
1839 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1840 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1841
1842 #: ../dgit:6194
1843 msgid ""
1844 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1845 msgstr ""
1846 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1847 "kunnen worden\n"
1848
1849 #: ../dgit:6201
1850 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1851 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1852
1853 #: ../dgit:6204
1854 msgid "This might be a patches-applied branch."
1855 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1856
1857 #: ../dgit:6207
1858 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1859 msgstr ""
1860 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1861 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1862
1863 #: ../dgit:6210
1864 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1865 msgstr ""
1866 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1867
1868 #: ../dgit:6214
1869 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1870 msgstr ""
1871 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1872 "representatie ervan door git?"
1873
1874 #: ../dgit:6223
1875 #, perl-format
1876 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1877 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1878
1879 #: ../dgit:6261
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1883 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1884 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1885 "\n"
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1889 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1890 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1891 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1892 "\n"
1893
1894 #: ../dgit:6273
1895 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1896 msgstr ""
1897 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1898 "schonen."
1899
1900 #: ../dgit:6302
1901 msgid ""
1902 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1903 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1904 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1905 msgstr ""
1906 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1907 "andere\n"
1908 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1909 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1910 "gebruiken.\n"
1911
1912 #: ../dgit:6314
1913 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1914 msgstr ""
1915 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1916
1917 #: ../dgit:6317
1918 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1919 msgstr ""
1920 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1921 "uit)"
1922
1923 #: ../dgit:6320
1924 msgid ""
1925 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1926 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1927 msgstr ""
1928 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1929 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1930
1931 #: ../dgit:6338
1932 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1933 msgstr ""
1934 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1935
1936 #: ../dgit:6352
1937 msgid "clean takes no additional arguments"
1938 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1939
1940 #: ../dgit:6365
1941 #, perl-format
1942 msgid "-p is not allowed with dgit %s"
1943 msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
1944
1945 #: ../dgit:6404
1946 #, perl-format
1947 msgid "remove old changes file %s: %s"
1948 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1949
1950 #: ../dgit:6406
1951 #, perl-format
1952 msgid "would remove %s"
1953 msgstr "zou %s verwijderen"
1954
1955 #: ../dgit:6432
1956 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1957 msgstr ""
1958 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1959 "opgegeven werd)"
1960
1961 #: ../dgit:6438
1962 #, perl-format
1963 msgid "changelog will contain changes since %s"
1964 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1965
1966 #: ../dgit:6441
1967 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1968 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1969
1970 #: ../dgit:6484
1971 msgid "Wanted to build nothing!"
1972 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1973
1974 #: ../dgit:6522
1975 #, perl-format
1976 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1977 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1978
1979 #: ../dgit:6529
1980 #, perl-format
1981 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1982 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1983
1984 #: ../dgit:6536
1985 #, perl-format
1986 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1987 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1988
1989 #: ../dgit:6540
1990 #, perl-format
1991 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1992 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1993
1994 #: ../dgit:6545
1995 #, perl-format
1996 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1997 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1998
1999 #: ../dgit:6548
2000 #, perl-format
2001 msgid "build successful, results in %s\n"
2002 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
2003
2004 #: ../dgit:6561
2005 #, perl-format
2006 msgid ""
2007 "changes files other than source matching %s already present; building would "
2008 "result in ambiguity about the intended results.\n"
2009 "Suggest you delete %s.\n"
2010 msgstr ""
2011 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
2012 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
2013 "resultaat.\n"
2014 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
2015
2016 #: ../dgit:6579
2017 msgid "build successful\n"
2018 msgstr "de bouw was succesvol\n"
2019
2020 #: ../dgit:6586
2021 #, perl-format
2022 msgid ""
2023 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
2024 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
2025 msgstr ""
2026 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
2027 "dpkg-buildpackage\n"
2028 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
2029 "gaan naar ..\n"
2030
2031 #: ../dgit:6696
2032 #, perl-format
2033 msgid "remove %s: %s"
2034 msgstr "verwijder %s: %s"
2035
2036 #: ../dgit:6731
2037 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
2038 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
2039
2040 #: ../dgit:6751
2041 #, perl-format
2042 msgid "put in place new built file (%s): %s"
2043 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
2044
2045 #: ../dgit:6764
2046 msgid "build-source takes no additional arguments"
2047 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
2048
2049 #: ../dgit:6768
2050 #, perl-format
2051 msgid "source built, results in %s and %s"
2052 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
2053
2054 #: ../dgit:6775
2055 msgid ""
2056 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
2057 "push-source!"
2058 msgstr ""
2059 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
2060 "source!"
2061
2062 #: ../dgit:6781
2063 msgid "source changes file"
2064 msgstr "broncode-changes-bestand"
2065
2066 #: ../dgit:6783
2067 msgid "user-specified changes file is not source-only"
2068 msgstr ""
2069 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
2070
2071 #: ../dgit:6803 ../dgit:6805
2072 #, perl-format
2073 msgid "%s (in build products dir): %s"
2074 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
2075
2076 #: ../dgit:6818
2077 msgid ""
2078 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
2079 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
2080 msgstr ""
2081 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
2082 "specifieke\n"
2083 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
2084
2085 #: ../dgit:6830
2086 msgid ""
2087 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
2088 "is this really what you meant?"
2089 msgstr ""
2090 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
2091 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
2092
2093 #: ../dgit:6834
2094 msgid ""
2095 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
2096 "the building of a source package; cannot continue"
2097 msgstr ""
2098 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
2099 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
2100 "onmogelijk"
2101
2102 #: ../dgit:6864
2103 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
2104 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
2105
2106 #: ../dgit:6886
2107 msgid "source tree"
2108 msgstr "broncodeboom"
2109
2110 #: ../dgit:6888
2111 #, perl-format
2112 msgid "dgit: import-dsc: %s"
2113 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
2114
2115 #: ../dgit:6901
2116 #, perl-format
2117 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
2118 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
2119
2120 #: ../dgit:6905
2121 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
2122 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
2123
2124 #: ../dgit:6909
2125 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
2126 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
2127
2128 #: ../dgit:6926
2129 #, perl-format
2130 msgid "%s is checked out - will not update it"
2131 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
2132
2133 #: ../dgit:6931
2134 #, perl-format
2135 msgid "open import .dsc (%s): %s"
2136 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
2137
2138 #: ../dgit:6933
2139 #, perl-format
2140 msgid "read %s: %s"
2141 msgstr "lees %s: %s"
2142
2143 #: ../dgit:6944
2144 msgid "import-dsc signature check failed"
2145 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
2146
2147 #: ../dgit:6947
2148 #, perl-format
2149 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
2150 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
2151
2152 #: ../dgit:6958
2153 msgid "Dgit metadata in .dsc"
2154 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
2155
2156 #: ../dgit:6969
2157 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
2158 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
2159
2160 #: ../dgit:6978
2161 #, perl-format
2162 msgid ""
2163 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
2164 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
2165 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
2166 msgstr ""
2167 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
2168 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
2169 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
2170
2171 #: ../dgit:6985
2172 msgid "Not fast forward, forced update."
2173 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
2174
2175 #: ../dgit:6987
2176 #, perl-format
2177 msgid "Not fast forward to %s"
2178 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
2179
2180 #: ../dgit:6992
2181 #, perl-format
2182 msgid "updated git ref %s"
2183 msgstr "git ref %s geüpdatet"
2184
2185 #: ../dgit:6997
2186 #, perl-format
2187 msgid ""
2188 "Branch %s already exists\n"
2189 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
2190 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
2191 msgstr ""
2192 "Tak %s bestaat reeds\n"
2193 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
2194 "geschiedenis\n"
2195 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
2196
2197 #: ../dgit:7009
2198 #, perl-format
2199 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
2200 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
2201
2202 #: ../dgit:7011
2203 #, perl-format
2204 msgid "stat %s: %s"
2205 msgstr "stat %s: %s"
2206
2207 #: ../dgit:7019
2208 #, perl-format
2209 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
2210 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
2211
2212 #: ../dgit:7023
2213 #, perl-format
2214 msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
2215 msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"
2216
2217 #: ../dgit:7028
2218 #, perl-format
2219 msgid "import %s requires %s, but: %s"
2220 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
2221
2222 #: ../dgit:7030
2223 #, perl-format
2224 msgid "symlink %s to %s: %s"
2225 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
2226
2227 #: ../dgit:7031
2228 #, perl-format
2229 msgid "made symlink %s -> %s"
2230 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
2231
2232 #: ../dgit:7042
2233 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
2234 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
2235
2236 #: ../dgit:7044
2237 msgid "Import, merging."
2238 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
2239
2240 #: ../dgit:7058
2241 #, perl-format
2242 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
2243 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
2244
2245 #: ../dgit:7067
2246 #, perl-format
2247 msgid "results are in git ref %s"
2248 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
2249
2250 #: ../dgit:7074
2251 msgid "need only 1 subpath argument"
2252 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
2253
2254 #: ../dgit:7080
2255 #, perl-format
2256 msgid "exec curl: %s\n"
2257 msgstr "exec curl: %s\n"
2258
2259 #: ../dgit:7094
2260 msgid "need destination argument"
2261 msgstr "bestemmingsargument nodig"
2262
2263 #: ../dgit:7099
2264 #, perl-format
2265 msgid "exec git clone: %s\n"
2266 msgstr "exec git clone: %s\n"
2267
2268 #: ../dgit:7107
2269 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2270 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2271
2272 #: ../dgit:7118
2273 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
2274 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
2275
2276 #: ../dgit:7124
2277 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
2278 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
2279
2280 #: ../dgit:7131 ../dgit:7137
2281 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
2282 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
2283
2284 #: ../dgit:7143
2285 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
2286 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
2287
2288 #: ../dgit:7190
2289 msgid ""
2290 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
2291 "directory."
2292 msgstr ""
2293 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
2294 "op te geven."
2295
2296 #: ../dgit:7229
2297 #, perl-format
2298 msgid "%s needs a value"
2299 msgstr "%s moet een waarde hebben"
2300
2301 #: ../dgit:7233
2302 #, perl-format
2303 msgid "bad value `%s' for %s"
2304 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
2305
2306 #: ../dgit:7324
2307 #, perl-format
2308 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
2309 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
2310
2311 #: ../dgit:7344
2312 #, perl-format
2313 msgid "unknown long option `%s'"
2314 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
2315
2316 #: ../dgit:7399
2317 #, perl-format
2318 msgid "unknown short option `%s'"
2319 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
2320
2321 #: ../dgit:7414
2322 #, perl-format
2323 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
2324 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
2325
2326 #: ../dgit:7418
2327 #, perl-format
2328 msgid "%s is blocked\n"
2329 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
2330
2331 #: ../dgit:7424
2332 #, perl-format
2333 msgid ""
2334 "On entry to dgit, %s\n"
2335 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
2336 "Giving up.\n"
2337 msgstr ""
2338 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
2339 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
2340 "Er wordt opgegeven.\n"
2341
2342 #: ../dgit:7441
2343 #, perl-format
2344 msgid "cannot set command for %s"
2345 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
2346
2347 #: ../dgit:7454
2348 #, perl-format
2349 msgid "cannot configure options for %s"
2350 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
2351
2352 #: ../dgit:7474
2353 #, perl-format
2354 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
2355 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
2356
2357 #: ../dgit:7484
2358 #, perl-format
2359 msgid "unknown %s setting `%s'"
2360 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
2361
2362 #: ../dgit:7489
2363 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
2364 msgstr ""
2365 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
2366 "weergave"
2367
2368 #: ../dgit:7500
2369 #, perl-format
2370 msgid "unknown clean-mode `%s'"
2371 msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
2372
2373 #: ../dgit:7521
2374 msgid "DRY RUN ONLY\n"
2375 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
2376
2377 #: ../dgit:7522
2378 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
2379 msgstr ""
2380 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
2381 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
2382
2383 #: ../dgit:7541
2384 #, perl-format
2385 msgid "unknown operation %s"
2386 msgstr "onbekende bewerking %s"
2387
2388 #: ../git-debrebase:44
2389 msgid ""
2390 "usages:\n"
2391 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2392 "  git-debrebase [<options>] status\n"
2393 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2394 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2395 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2396 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
2397 "  ...\n"
2398 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2399 msgstr ""
2400 "gebruik:\n"
2401 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
2402 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
2403 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
2404 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
2405 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
2406 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
2407 "  ...\n"
2408 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2409
2410 #: ../git-debrebase:67
2411 #, perl-format
2412 msgid "%s: bad usage: %s\n"
2413 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
2414
2415 #: ../git-debrebase:78
2416 #, perl-format
2417 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2418 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2419
2420 #: ../git-debrebase:89
2421 #, perl-format
2422 msgid "missing required git config %s"
2423 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2424
2425 #: ../git-debrebase:401
2426 #, perl-format
2427 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2428 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2429
2430 #: ../git-debrebase:404
2431 #, perl-format
2432 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2433 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2434
2435 #: ../git-debrebase:417
2436 #, perl-format
2437 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2438 msgstr ""
2439 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2440
2441 #: ../git-debrebase:423
2442 #, perl-format
2443 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2444 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2445
2446 #: ../git-debrebase:427
2447 #, perl-format
2448 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2449 msgstr ""
2450 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2451 "gebruiken)"
2452
2453 #: ../git-debrebase:459
2454 msgid ""
2455 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2456 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2457 msgstr ""
2458 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2459 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2460
2461 #: ../git-debrebase:466
2462 #, perl-format
2463 msgid ""
2464 "%s\n"
2465 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2466 msgstr ""
2467 "%s\n"
2468 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2469
2470 #: ../git-debrebase:471
2471 #, perl-format
2472 msgid ""
2473 "%s\n"
2474 "%s\n"
2475 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2476 msgstr ""
2477 "%s\n"
2478 "%s\n"
2479 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2480
2481 #: ../git-debrebase:477
2482 #, perl-format
2483 msgid ""
2484 "%s\n"
2485 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2486 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2487 msgstr ""
2488 "%s\n"
2489 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2490 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2491
2492 #: ../git-debrebase:488
2493 #, perl-format
2494 msgid ""
2495 "%s\n"
2496 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2497 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2498 msgstr ""
2499 "%s\n"
2500 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2501 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2502 "uit.\n"
2503
2504 #: ../git-debrebase:935
2505 #, perl-format
2506 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2507 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2508
2509 #: ../git-debrebase:937
2510 msgid "has other than two parents"
2511 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2512
2513 #: ../git-debrebase:938
2514 msgid "contains debian/patches"
2515 msgstr "bevat debian/patches"
2516
2517 #: ../git-debrebase:964
2518 msgid "is an origin commit"
2519 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2520
2521 #: ../git-debrebase:966
2522 msgid "upstream files differ from left parent"
2523 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2524
2525 #: ../git-debrebase:968
2526 msgid "debian/ differs from right parent"
2527 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2528
2529 #: ../git-debrebase:979
2530 msgid "edits debian/patches"
2531 msgstr "bewerkt debian/patches"
2532
2533 #: ../git-debrebase:991
2534 msgid "parent's debian is not a directory"
2535 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2536
2537 #: ../git-debrebase:998
2538 msgid "no changes"
2539 msgstr "geen wijzigingen"
2540
2541 #: ../git-debrebase:1004
2542 msgid "origin commit"
2543 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2544
2545 #: ../git-debrebase:1055
2546 #, perl-format
2547 msgid "unknown kind of merge from %s"
2548 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2549
2550 #: ../git-debrebase:1058
2551 msgid "octopus merge"
2552 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2553
2554 #: ../git-debrebase:1062
2555 msgid "general two-parent merge"
2556 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2557
2558 #: ../git-debrebase:1079
2559 #, perl-format
2560 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2561 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2562
2563 #: ../git-debrebase:1119
2564 #, perl-format
2565 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2566 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2567
2568 #: ../git-debrebase:1147
2569 #, perl-format
2570 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2571 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2572
2573 #: ../git-debrebase:1148
2574 #, perl-format
2575 msgid " (eg %s)"
2576 msgstr " (bijv. %s)"
2577
2578 #: ../git-debrebase:1154
2579 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2580 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2581
2582 #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168
2583 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187
2584 #, perl-format
2585 msgid " (%s)"
2586 msgstr " (%s)"
2587
2588 #: ../git-debrebase:1162
2589 #, perl-format
2590 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2591 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2592
2593 #: ../git-debrebase:1167
2594 msgid "found dgit dsc import"
2595 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2596
2597 #: ../git-debrebase:1172
2598 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2599 msgstr ""
2600 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2601
2602 #: ../git-debrebase:1178
2603 msgid "found vanilla merge"
2604 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2605
2606 #: ../git-debrebase:1185
2607 #, perl-format
2608 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2609 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2610
2611 #: ../git-debrebase:1253
2612 #, perl-format
2613 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2614 msgstr ""
2615 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2616 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2617
2618 #: ../git-debrebase:1254
2619 #, perl-format
2620 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2621 msgstr ""
2622 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2623 "%1$s) (d.%2$s)"
2624
2625 #: ../git-debrebase:1375
2626 msgid "bare dgit dsc import"
2627 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2628
2629 #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718
2630 #, perl-format
2631 msgid "mismatch %s ?"
2632 msgstr "discrepantie %s ?"
2633
2634 #: ../git-debrebase:1721
2635 #, perl-format
2636 msgid "mismatch %s != %s ?"
2637 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2638
2639 #: ../git-debrebase:1731
2640 #, perl-format
2641 msgid "internal error %#x %s %s"
2642 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2643
2644 #: ../git-debrebase:1759
2645 #, perl-format
2646 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2647 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2648
2649 #: ../git-debrebase:1773
2650 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2651 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2652
2653 #: ../git-debrebase:1799
2654 msgid "launder for rebase"
2655 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2656
2657 #: ../git-debrebase:1804
2658 msgid "analyse does not support any options"
2659 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2660
2661 #: ../git-debrebase:1806
2662 msgid "too many arguments to analyse"
2663 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2664
2665 #: ../git-debrebase:1841
2666 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2667 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2668
2669 #: ../git-debrebase:1864
2670 #, perl-format
2671 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2672 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2673
2674 #: ../git-debrebase:1868
2675 #, perl-format
2676 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2677 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2678
2679 #: ../git-debrebase:1872
2680 #, perl-format
2681 msgid "you have diverged from %s"
2682 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2683
2684 #: ../git-debrebase:1894
2685 msgid "remote dgit branch"
2686 msgstr "externe dgit-tak"
2687
2688 #: ../git-debrebase:1897
2689 msgid "remote dgit branch for sid"
2690 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2691
2692 #: ../git-debrebase:1925
2693 msgid "Recorded previous head for preservation"
2694 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2695
2696 #: ../git-debrebase:1933
2697 #, perl-format
2698 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2699 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2700
2701 #: ../git-debrebase:1944
2702 #, perl-format
2703 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2704 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2705
2706 #: ../git-debrebase:1964
2707 msgid "fast forward"
2708 msgstr "lineair (fast forward)"
2709
2710 #: ../git-debrebase:1974
2711 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2712 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2713
2714 #: ../git-debrebase:1986
2715 msgid "No ffq-prev to stitch."
2716 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2717
2718 #: ../git-debrebase:2016
2719 #, perl-format
2720 msgid ""
2721 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2722 " (Tried these tags: %s)\n"
2723 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2724 msgstr ""
2725 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2726 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2727 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2728
2729 #: ../git-debrebase:2033
2730 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2731 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2732
2733 #: ../git-debrebase:2038
2734 #, perl-format
2735 msgid "bad version number `%s'"
2736 msgstr "fout versienummer `%s'"
2737
2738 #: ../git-debrebase:2055
2739 #, perl-format
2740 msgid "upstream piece `%s'"
2741 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2742
2743 #: ../git-debrebase:2056
2744 msgid "upstream (main piece"
2745 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2746
2747 #: ../git-debrebase:2076
2748 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2749 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2750
2751 #: ../git-debrebase:2094
2752 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2753 msgstr ""
2754 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2755 "toeleveraar"
2756
2757 #: ../git-debrebase:2110
2758 #, perl-format
2759 msgid ""
2760 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2761 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2762 msgstr ""
2763 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2764 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2765 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2766
2767 #: ../git-debrebase:2119
2768 #, perl-format
2769 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2770 msgstr ""
2771 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2772 "`.'"
2773
2774 #: ../git-debrebase:2132
2775 #, perl-format
2776 msgid ""
2777 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2778 "commit"
2779 msgstr ""
2780 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2781 "combine'-vastlegging"
2782
2783 #: ../git-debrebase:2143
2784 #, perl-format
2785 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2786 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2787
2788 #: ../git-debrebase:2146
2789 #, perl-format
2790 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2791 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2792
2793 #: ../git-debrebase:2149
2794 #, perl-format
2795 msgid "not fast forward: %s %s"
2796 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2797
2798 #: ../git-debrebase:2260
2799 msgid "Previous head already recorded\n"
2800 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2801
2802 #: ../git-debrebase:2264
2803 #, perl-format
2804 msgid "Could not preserve: %s"
2805 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2806
2807 #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281
2808 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404
2809 #: ../git-debrebase:2468
2810 msgid "no arguments allowed"
2811 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2812
2813 #: ../git-debrebase:2303
2814 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2815 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2816
2817 #: ../git-debrebase:2304
2818 msgid "branch is unlaundered"
2819 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2820
2821 #: ../git-debrebase:2305
2822 msgid "branch needs laundering"
2823 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2824
2825 #: ../git-debrebase:2306
2826 msgid "branch not in git-debrebase form"
2827 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2828
2829 #: ../git-debrebase:2316
2830 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2831 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2832
2833 #: ../git-debrebase:2318
2834 msgid "  branch is laundered\n"
2835 msgstr "  tak is gewassen\n"
2836
2837 #: ../git-debrebase:2334
2838 #, perl-format
2839 msgid "  %s is not well-defined\n"
2840 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2841
2842 #: ../git-debrebase:2340
2843 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2844 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2845
2846 #: ../git-debrebase:2341
2847 msgid "anchor"
2848 msgstr "anker"
2849
2850 #: ../git-debrebase:2342
2851 msgid "breakwater"
2852 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2853
2854 #: ../git-debrebase:2347
2855 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2856 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2857
2858 #: ../git-debrebase:2354
2859 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2860 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2861
2862 #: ../git-debrebase:2357
2863 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2864 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2865
2866 #: ../git-debrebase:2359
2867 msgid "  stitched\n"
2868 msgstr "  geborduurd\n"
2869
2870 #: ../git-debrebase:2361
2871 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2872 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2873
2874 #: ../git-debrebase:2364
2875 msgid "you are currently rebasing\n"
2876 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2877
2878 #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394
2879 msgid "launder for git-debrebase quick"
2880 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2881
2882 #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418
2883 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2884 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2885
2886 #: ../git-debrebase:2457
2887 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2888 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2889
2890 #: ../git-debrebase:2474
2891 msgid "No (more) patches to export."
2892 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2893
2894 #: ../git-debrebase:2481
2895 #, perl-format
2896 msgid ""
2897 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2898 "laundering first."
2899 msgstr ""
2900 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2901 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2902
2903 #: ../git-debrebase:2501
2904 #, perl-format
2905 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2906 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2907
2908 #: ../git-debrebase:2506
2909 #, perl-format
2910 msgid "patch %s repeated in %s !"
2911 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2912
2913 #: ../git-debrebase:2513
2914 #, perl-format
2915 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2916 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2917
2918 #: ../git-debrebase:2521
2919 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2920 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2921
2922 #: ../git-debrebase:2526
2923 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2924 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2925
2926 #: ../git-debrebase:2542
2927 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2928 msgstr ""
2929 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2930
2931 #: ../git-debrebase:2547
2932 msgid "missing Version from changelog\n"
2933 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2934
2935 #: ../git-debrebase:2563
2936 #, perl-format
2937 msgid ""
2938 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2939 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2940 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2941 msgstr ""
2942 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2943 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2944 "commando uit:\n"
2945 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2946
2947 #: ../git-debrebase:2571
2948 #, perl-format
2949 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2950 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2951
2952 #: ../git-debrebase:2578
2953 #, perl-format
2954 msgid ""
2955 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2956 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2957 msgstr ""
2958 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2959 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2960 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2961
2962 #: ../git-debrebase:2580
2963 #, perl-format
2964 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2965 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2966
2967 #: ../git-debrebase:2587
2968 #, perl-format
2969 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2970 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2971
2972 #: ../git-debrebase:2605
2973 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2974 msgstr ""
2975 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2976
2977 #: ../git-debrebase:2611
2978 #, perl-format
2979 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2980 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2981
2982 #: ../git-debrebase:2614
2983 #, perl-format
2984 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2985 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2986
2987 #: ../git-debrebase:2617
2988 #, perl-format
2989 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2990 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2991
2992 #: ../git-debrebase:2619
2993 #, perl-format
2994 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2995 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2996
2997 #: ../git-debrebase:2621
2998 #, perl-format
2999 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
3000 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
3001
3002 #: ../git-debrebase:2628
3003 #, perl-format
3004 msgid ""
3005 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
3006 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
3007 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
3008 msgstr ""
3009 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
3010 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
3011 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
3012
3013 #: ../git-debrebase:2674
3014 #, perl-format
3015 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
3016 msgstr ""
3017 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
3018 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
3019
3020 #: ../git-debrebase:2703
3021 #, perl-format
3022 msgid ""
3023 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
3024 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
3025 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
3026 msgstr ""
3027 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
3028 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
3029 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
3030
3031 #: ../git-debrebase:2724
3032 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
3033 msgstr ""
3034 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
3035
3036 #: ../git-debrebase:2732
3037 #, perl-format
3038 msgid "%s, from command line"
3039 msgstr "%s, van de commandoregel"
3040
3041 #: ../git-debrebase:2746
3042 #, perl-format
3043 msgid ""
3044 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
3045 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
3046 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
3047 msgstr ""
3048 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
3049 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
3050 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
3051
3052 #: ../git-debrebase:2750
3053 msgid "Branch already in git-debrebase format."
3054 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
3055
3056 #: ../git-debrebase:2762
3057 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
3058 msgstr ""
3059 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
3060 "toeleveraar:\n"
3061
3062 #: ../git-debrebase:2769
3063 #, perl-format
3064 msgid "git tag %s"
3065 msgstr "git tag %s"
3066
3067 #: ../git-debrebase:2775
3068 #, perl-format
3069 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
3070 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
3071
3072 #: ../git-debrebase:2784
3073 #, perl-format
3074 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
3075 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
3076
3077 #: ../git-debrebase:2790
3078 #, perl-format
3079 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
3080 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
3081
3082 #: ../git-debrebase:2821
3083 #, perl-format
3084 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
3085 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
3086
3087 #: ../git-debrebase:2830
3088 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
3089 msgstr ""
3090 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
3091 "toeleveraar:\n"
3092
3093 #: ../git-debrebase:2867
3094 #, perl-format
3095 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
3096 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
3097
3098 #: ../git-debrebase:2876
3099 #, perl-format
3100 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
3101 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
3102
3103 #: ../git-debrebase:2890
3104 msgid ""
3105 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
3106 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
3107 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
3108 msgstr ""
3109 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
3110 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
3111 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
3112 "of bezorg geschikte origs.\n"
3113
3114 #: ../git-debrebase:2896
3115 #, perl-format
3116 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
3117 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
3118
3119 #: ../git-debrebase:2903
3120 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
3121 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
3122
3123 #: ../git-debrebase:2907
3124 #, perl-format
3125 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
3126 msgstr ""
3127 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
3128
3129 #: ../git-debrebase:3009
3130 msgid "bad options\n"
3131 msgstr "foute opties\n"
3132
3133 #: ../git-debrebase:3019
3134 #, perl-format
3135 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
3136 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
3137
3138 #: ../git-debrebase:3049
3139 #, perl-format
3140 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
3141 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
3142
3143 #: ../Debian/Dgit.pm:295
3144 #, perl-format
3145 msgid "error: %s\n"
3146 msgstr "fout: %s\n"
3147
3148 #: ../Debian/Dgit.pm:315
3149 #, perl-format
3150 msgid "getcwd failed: %s\n"
3151 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
3152
3153 #: ../Debian/Dgit.pm:334
3154 msgid "terminated, reporting successful completion"
3155 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
3156
3157 #: ../Debian/Dgit.pm:336
3158 #, perl-format
3159 msgid "failed with error exit status %s"
3160 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
3161
3162 #: ../Debian/Dgit.pm:339
3163 #, perl-format
3164 msgid "died due to fatal signal %s"
3165 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
3166
3167 #: ../Debian/Dgit.pm:343
3168 #, perl-format
3169 msgid "failed with unknown wait status %s"
3170 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
3171
3172 #: ../Debian/Dgit.pm:349
3173 msgid "failed command"
3174 msgstr "mislukt commando"
3175
3176 #: ../Debian/Dgit.pm:355
3177 #, perl-format
3178 msgid "failed to fork/exec: %s"
3179 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
3180
3181 #: ../Debian/Dgit.pm:357
3182 #, perl-format
3183 msgid "subprocess %s"
3184 msgstr "onderliggend proces %s"
3185
3186 #: ../Debian/Dgit.pm:359
3187 msgid "subprocess produced invalid output"
3188 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
3189
3190 #: ../Debian/Dgit.pm:450
3191 msgid "stat source file: %S"
3192 msgstr "stat bronbestand: %S"
3193
3194 #: ../Debian/Dgit.pm:460
3195 msgid "stat destination file: %S"
3196 msgstr "stat doelbestand: %S"
3197
3198 #: ../Debian/Dgit.pm:479
3199 msgid "finally install file after cp: %S"
3200 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
3201
3202 #: ../Debian/Dgit.pm:485
3203 msgid "delete old file after cp: %S"
3204 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
3205
3206 #: ../Debian/Dgit.pm:506
3207 msgid ""
3208 "not in a git working tree?\n"
3209 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
3210 msgstr ""
3211 "niet in een git werkboom?\n"
3212 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
3213
3214 #: ../Debian/Dgit.pm:509
3215 #, perl-format
3216 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
3217 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
3218
3219 #: ../Debian/Dgit.pm:617
3220 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
3221 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
3222
3223 #: ../Debian/Dgit.pm:618
3224 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
3225 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
3226
3227 #: ../Debian/Dgit.pm:689
3228 msgid "detached HEAD"
3229 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
3230
3231 #: ../Debian/Dgit.pm:690
3232 msgid "HEAD symref is not to refs/"
3233 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
3234
3235 #: ../Debian/Dgit.pm:706
3236 #, perl-format
3237 msgid "parsing of %s failed"
3238 msgstr "ontleden van %s mislukte"
3239
3240 #: ../Debian/Dgit.pm:715
3241 #, perl-format
3242 msgid ""
3243 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
3244 "modify the .dsc and then do the signature itself"
3245 msgstr ""
3246 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
3247 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
3248
3249 #: ../Debian/Dgit.pm:729
3250 #, perl-format
3251 msgid "open %s (%s): %s"
3252 msgstr "open %s (%s): %s"
3253
3254 #: ../Debian/Dgit.pm:750
3255 #, perl-format
3256 msgid "missing field %s in %s"
3257 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
3258
3259 #: ../Debian/Dgit.pm:822
3260 msgid "Dummy commit - do not use\n"
3261 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
3262
3263 #: ../Debian/Dgit.pm:843
3264 #, perl-format
3265 msgid "exec %s: %s\n"
3266 msgstr "exec %s: %s\n"
3267
3268 #: ../Debian/Dgit.pm:911
3269 #, perl-format
3270 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
3271 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
3272
3273 #: ../Debian/Dgit.pm:934
3274 #, perl-format
3275 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
3276 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
3277
3278 #: ../Debian/Dgit.pm:942
3279 #, perl-format
3280 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
3281 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
3282
3283 #: ../Debian/Dgit.pm:951
3284 #, perl-format
3285 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
3286 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"