chiark / gitweb /
i18n: nl: updated Dutch po file
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:240
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:247
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:255
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:260
38 #, perl-format
39 #| msgid "%s: package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
41 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
42
43 #: ../dgit:483
44 #, perl-format
45 msgid "build host child %s"
46 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
47
48 #: ../dgit:488 ../dgit:494
49 #, perl-format
50 msgid "connection lost: %s"
51 msgstr "verbinding verbroken: %s"
52
53 #: ../dgit:489
54 #, perl-format
55 msgid "protocol violation; %s not expected"
56 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
57
58 #: ../dgit:497
59 #, perl-format
60 msgid "eof (reading %s)"
61 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
62
63 #: ../dgit:504
64 msgid "protocol message"
65 msgstr "protocolbericht"
66
67 #: ../dgit:512
68 #, perl-format
69 msgid "`%s'"
70 msgstr "`%s'"
71
72 #: ../dgit:533
73 msgid "bad byte count"
74 msgstr "aantal slechte bytes"
75
76 #: ../dgit:536
77 msgid "data block"
78 msgstr "gegevensblok"
79
80 #: ../dgit:617
81 #, perl-format
82 msgid "failed to fetch %s: %s"
83 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
84
85 #: ../dgit:629
86 #, perl-format
87 msgid "%s ok: %s"
88 msgstr "%s oké: %s"
89
90 #: ../dgit:631
91 #, perl-format
92 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
93 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
94
95 #: ../dgit:656
96 msgid ""
97 "main usages:\n"
98 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
104 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
105 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
106 "important dgit options:\n"
107 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
108 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
109 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
110 "signing\n"
111 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
112 "  --debug -D          increase debug level\n"
113 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
114 msgstr ""
115 "belangrijkste toepassingen:\n"
116 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
122 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
123 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
124 "belangrijke dgit-opties:\n"
125 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
126 "                       in plaats van met de standaard\n"
127 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
128 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
129 "                       zonder te ondertekenen\n"
130 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
131 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
132 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
133 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
134
135 #: ../dgit:675
136 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
137 msgstr ""
138 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
139 "gebruikt.\n"
140
141 #: ../dgit:679
142 #, perl-format
143 msgid ""
144 "%s: %s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "%s: %s\n"
148 "%s"
149
150 #: ../dgit:684
151 msgid "too few arguments"
152 msgstr "te weinig argumenten"
153
154 #: ../dgit:795
155 #, perl-format
156 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
157 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
158
159 #: ../dgit:798
160 #, perl-format
161 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
162 msgstr ""
163 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
164
165 #: ../dgit:818
166 #, perl-format
167 msgid ""
168 "need value for one of: %s\n"
169 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
170 msgstr ""
171 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
172 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
173
174 #: ../dgit:859
175 #, perl-format
176 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
177 msgstr ""
178 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
179
180 #: ../dgit:874
181 #, perl-format
182 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
183 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
184
185 #: ../dgit:890
186 #, perl-format
187 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
188 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
189
190 #: ../dgit:910
191 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
192 msgstr ""
193 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
194 "(auto)"
195
196 #: ../dgit:919 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201
197 msgid "internal error"
198 msgstr "interne fout"
199
200 #: ../dgit:921
201 msgid "pushing but distro is configured readonly"
202 msgstr ""
203 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
204 "geconfigureerd"
205
206 #: ../dgit:925
207 msgid ""
208 "Push failed, before we got started.\n"
209 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
210 msgstr ""
211 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
212 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
213 "werd.\n"
214
215 #: ../dgit:1090
216 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
217 msgstr ""
218 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
219 "bewerking niet ondersteund"
220
221 #: ../dgit:1136
222 #, perl-format
223 msgid ""
224 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
225 "exactly that EE key (%s)"
226 msgstr ""
227 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
228 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
229
230 #: ../dgit:1157
231 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
232 msgstr ""
233 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
234 "onderdeel"
235
236 #: ../dgit:1165
237 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
238 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
239
240 #: ../dgit:1169
241 #, perl-format
242 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
243 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
244
245 #: ../dgit:1185
246 #, perl-format
247 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
248 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
249
250 #: ../dgit:1189
251 #, perl-format
252 msgid "multiple matches for suite %s\n"
253 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
254
255 #: ../dgit:1191
256 #, perl-format
257 msgid "suite %s info has no codename\n"
258 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
259
260 #: ../dgit:1193
261 #, perl-format
262 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
263 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
264
265 #: ../dgit:1195 ../dgit:1220
266 msgid "bad ftpmaster api response: "
267 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
268
269 #: ../dgit:1209
270 #, perl-format
271 msgid "bad version: %s\n"
272 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
273
274 #: ../dgit:1211
275 msgid "bad component"
276 msgstr "verkeerde component"
277
278 #: ../dgit:1214
279 msgid "bad filename"
280 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
281
282 #: ../dgit:1216
283 msgid "bad sha256sum"
284 msgstr "verkeerde sha256sum"
285
286 #: ../dgit:1267
287 msgid "aptget archive query method takes no data part"
288 msgstr ""
289 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
290
291 #: ../dgit:1351
292 #, perl-format
293 msgid ""
294 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
295 "(Perhaps %s\n"
296 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
297 msgstr ""
298 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
299 "bij.\n"
300 "(Misschien bevindt %s\n"
301 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
302 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
303
304 #: ../dgit:1373
305 #, perl-format
306 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
307 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
308
309 #: ../dgit:1401
310 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
311 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
312
313 #: ../dgit:1402
314 #, perl-format
315 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
316 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
317
318 #: ../dgit:1507
319 #, perl-format
320 msgid ""
321 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
322 "in suite %s; --existing-package may help"
323 msgstr ""
324 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
325 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
326
327 #: ../dgit:1698
328 #, perl-format
329 msgid "cannot operate on %s suite"
330 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
331
332 #: ../dgit:1701
333 #, perl-format
334 msgid "canonical suite name for %s is %s"
335 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
336
337 #: ../dgit:1703
338 #, perl-format
339 msgid "canonical suite name is %s"
340 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
341
342 #: ../dgit:1723
343 #, perl-format
344 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
345 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
346
347 #: ../dgit:1729
348 #, perl-format
349 msgid "unsupported source format %s, sorry"
350 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
351
352 #: ../dgit:1756
353 #, perl-format
354 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
355 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
356
357 #: ../dgit:1773
358 msgid "unexpected results from git check query - "
359 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
360
361 #: ../dgit:1788
362 #, perl-format
363 msgid "unknown git-check `%s'"
364 msgstr "onbekende git-check `%s'"
365
366 #: ../dgit:1803
367 #, perl-format
368 msgid "unknown git-create `%s'"
369 msgstr "onbekende git-create `%s'"
370
371 #: ../dgit:1840
372 #, perl-format
373 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
374 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
375
376 #: ../dgit:1886
377 #, perl-format
378 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
379 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
380
381 #: ../dgit:1897
382 #, perl-format
383 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
384 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
385
386 #: ../dgit:1943
387 #, perl-format
388 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
389 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
390
391 #: ../dgit:1952
392 #, perl-format
393 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
394 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
395
396 #: ../dgit:1956
397 #, perl-format
398 msgid "%s has no files list field(s)"
399 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
400
401 #: ../dgit:1962
402 #, perl-format
403 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
404 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
405
406 #: ../dgit:2002
407 #, perl-format
408 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
409 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
410
411 #: ../dgit:2015
412 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
413 msgstr ""
414 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
415
416 #: ../dgit:2028
417 msgid ""
418 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
419 msgstr ""
420 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
421 "ch:--sa/-sd\n"
422
423 #: ../dgit:2044
424 #, perl-format
425 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
426 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
427
428 #: ../dgit:2049
429 #, perl-format
430 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
431 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
432
433 #: ../dgit:2057
434 #, perl-format
435 msgid "archive %s: %s"
436 msgstr "archief %s: %s"
437
438 #: ../dgit:2064
439 #, perl-format
440 msgid "archive contains %s with different checksum"
441 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
442
443 #: ../dgit:2092
444 #, perl-format
445 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
446 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
447
448 #: ../dgit:2100
449 #, perl-format
450 msgid "[new .changes left in %s]"
451 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
452
453 #: ../dgit:2103
454 #, perl-format
455 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
456 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
457
458 #: ../dgit:2127
459 #, perl-format
460 msgid ""
461 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
462 "Maintainer field)"
463 msgstr ""
464 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
465 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
466
467 #: ../dgit:2150
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
471 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
472 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
473 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
474 "\n"
475 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
476 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
477 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
478 "different code).\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
483 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
484 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
485 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
486 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
487 "\n"
488 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
489 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
490 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
491 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
492 "\n"
493
494 #: ../dgit:2162
495 #, perl-format
496 msgid ""
497 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
498 msgstr ""
499 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
500 "niet voortgaan"
501
502 #: ../dgit:2193
503 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
504 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
505
506 #: ../dgit:2195
507 msgid "(base) distro being accessed"
508 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
509
510 #: ../dgit:2197
511 msgid "(nominal) distro being accessed"
512 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
513
514 #: ../dgit:2202
515 #, perl-format
516 #| msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
517 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
518 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
519
520 #: ../dgit:2227
521 #, perl-format
522 msgid ""
523 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
524 msgstr ""
525 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
526 "overbrengen:\n"
527
528 #: ../dgit:2231
529 #, perl-format
530 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
531 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
532
533 #: ../dgit:2233
534 #, perl-format
535 #| msgid "missing field %s in %s"
536 msgid "check orig file %s in ..: %s"
537 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
538
539 #: ../dgit:2236
540 #, perl-format
541 msgid "check targe of orig symlink %s in ..: %s"
542 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
543
544 #: ../dgit:2245
545 #, perl-format
546 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
547 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
548 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
549
550 #: ../dgit:2249
551 #, perl-format
552 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
553 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
554 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
555
556 #: ../dgit:2252
557 #, perl-format
558 #| msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
559 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
560 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
561
562 #: ../dgit:2258
563 #, perl-format
564 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
565 msgstr ""
566 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
567
568 #: ../dgit:2290 ../dgit:2295
569 #, perl-format
570 msgid "accessing %s: %s"
571 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
572
573 #: ../dgit:2310 ../dgit:2317
574 #, perl-format
575 msgid "saving %s: %s"
576 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
577
578 #: ../dgit:2382
579 #, perl-format
580 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
581 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
582
583 #: ../dgit:2446 ../dgit:5970
584 msgid "source package"
585 msgstr "broncodepakket"
586
587 #: ../dgit:2464
588 msgid "package changelog"
589 msgstr "changelog van het pakket"
590
591 #: ../dgit:2504
592 msgid "package changelog has no entries!"
593 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
594
595 #: ../dgit:2523
596 #, perl-format
597 msgid "Import %s"
598 msgstr "Importeren van %s"
599
600 #: ../dgit:2604
601 #, perl-format
602 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
603 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
604
605 #: ../dgit:2623
606 #, perl-format
607 msgid "%s failed: %s\n"
608 msgstr "%s mislukte: %s\n"
609
610 #: ../dgit:2632
611 #, perl-format
612 msgid ""
613 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
614 " gbp-pq import gave commit %s\n"
615 " gbp-pq import gave tree %s\n"
616 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
617 msgstr ""
618 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
619 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
620 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
621 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
622
623 #: ../dgit:2647
624 #, perl-format
625 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
626 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
627
628 #: ../dgit:2651
629 msgid "Import of source package"
630 msgstr "Importeren van broncodepakket"
631
632 #: ../dgit:2664
633 #, perl-format
634 msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
635 msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
636
637 #: ../dgit:2668
638 #, perl-format
639 msgid ""
640 "\n"
641 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
642 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
643 "%s\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
647 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
648 "%s\n"
649
650 #: ../dgit:2710
651 #, perl-format
652 msgid "using existing %s"
653 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
654
655 #: ../dgit:2714
656 #, perl-format
657 msgid ""
658 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
659 "file?)"
660 msgstr ""
661 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
662 "bestand verwijderen?)"
663
664 #: ../dgit:2718
665 #, perl-format
666 msgid "need to fetch correct version of %s"
667 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
668
669 #: ../dgit:2734
670 #, perl-format
671 msgid ""
672 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
673 msgstr ""
674 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
675 "bestand van het archief!)"
676
677 #: ../dgit:2829
678 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
679 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
680
681 #: ../dgit:2844
682 #, perl-format
683 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
684 msgstr ""
685 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
686 "genegeerd.\n"
687
688 #: ../dgit:2888
689 #, perl-format
690 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
691 msgstr ""
692 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
693
694 #: ../dgit:2903
695 msgid ""
696 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
697 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
698 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
699 msgstr ""
700 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
701 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
702 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
703
704 #: ../dgit:2908
705 #, perl-format
706 msgid ""
707 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
708 "warning:  and it should refer to %s\n"
709 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
710 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
711 "warning:  Will try again...\n"
712 msgstr ""
713 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
714 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
715 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
716 "ref.\n"
717 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
718 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
719
720 #: ../dgit:2975
721 #, perl-format
722 msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
723 msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
724
725 #: ../dgit:3024
726 #, perl-format
727 msgid "%s: NO git hash"
728 msgstr "%s: GEEN hash van git"
729
730 #: ../dgit:3028
731 #, perl-format
732 msgid "%s: specified git info (%s)"
733 msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
734
735 #: ../dgit:3035
736 #, perl-format
737 msgid "%s: specified git hash"
738 msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
739
740 #: ../dgit:3037
741 #, perl-format
742 msgid "%s: invalid Dgit info"
743 msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
744
745 #: ../dgit:3059
746 #, perl-format
747 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
748 msgstr ""
749 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
750 "gehaald"
751
752 #: ../dgit:3064
753 #, perl-format
754 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
755 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
756
757 #: ../dgit:3069
758 #, perl-format
759 msgid ""
760 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
761 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
762 msgstr ""
763 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
764 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
765
766 #: ../dgit:3079
767 #, perl-format
768 msgid ""
769 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
770 "for which we have no configured url;\n"
771 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
772 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
773 msgstr ""
774 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
775 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
776 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
777 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
778
779 #: ../dgit:3099
780 msgid "rewrite map"
781 msgstr "modificatieplan (rewrite map) "
782
783 #: ../dgit:3106
784 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
785 msgstr ""
786 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
787 "een relevant element!"
788
789 #: ../dgit:3110
790 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
791 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
792
793 #: ../dgit:3112
794 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
795 msgstr ""
796 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
797
798 #: ../dgit:3119
799 msgid "additional commits"
800 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
801
802 #: ../dgit:3122
803 #, perl-format
804 msgid ""
805 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
806 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
807 msgstr ""
808 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
809 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
810
811 #: ../dgit:3147
812 msgid "last upload to archive"
813 msgstr "laatste upload naar het archief"
814
815 #: ../dgit:3151
816 msgid "no version available from the archive"
817 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
818
819 #: ../dgit:3234
820 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
821 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
822
823 #: ../dgit:3241
824 msgid "dgit client's archive history view"
825 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
826
827 #: ../dgit:3246
828 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
829 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
830
831 #: ../dgit:3274
832 #, perl-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
836 "Commit referred to by archive: %s\n"
837 "Last version pushed with dgit: %s\n"
838 "%s\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
842 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
843 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
844 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
845 "%s\n"
846
847 #: ../dgit:3287
848 msgid "archive .dsc names newer git commit"
849 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
850
851 #: ../dgit:3290
852 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
853 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
854
855 #: ../dgit:3311
856 #, perl-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
864 "dgit.\n"
865 "%s\n"
866
867 #: ../dgit:3320
868 #, perl-format
869 msgid ""
870 "\n"
871 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
872 "Archive allegedly contains %s\n"
873 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
878 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
879 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
880 "\n"
881
882 #: ../dgit:3405
883 #, perl-format
884 msgid ""
885 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
886 "\n"
887 "Record that\n"
888 msgstr ""
889 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
890 "\n"
891 "Gegeven dat\n"
892
893 #: ../dgit:3418
894 msgid "should be treated as descended from\n"
895 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
896
897 #: ../dgit:3436
898 msgid "dgit repo server tip (last push)"
899 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
900
901 #: ../dgit:3438
902 msgid "local tracking tip (last fetch)"
903 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
904
905 #: ../dgit:3449
906 #, perl-format
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
910 "Archive allegedly contains    %s\n"
911 "We were able to obtain only   %s\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
916 "gebruikt:\n"
917 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
918 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
919 "\n"
920
921 #: ../dgit:3464
922 msgid "fetched source tree"
923 msgstr "broncodeboom opgehaald"
924
925 #: ../dgit:3500
926 msgid "debian/changelog merge driver"
927 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
928
929 #: ../dgit:3565
930 msgid ""
931 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
932 " not doing further gitattributes setup\n"
933 msgstr ""
934 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
935 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
936
937 #: ../dgit:3579
938 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
939 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
940
941 #: ../dgit:3594
942 #, perl-format
943 msgid "install %s: %s"
944 msgstr "installeren van %s: %s"
945
946 #: ../dgit:3621
947 #, perl-format
948 msgid ""
949 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
950 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
951 "tree.\n"
952 msgstr ""
953 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
954 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
955 "setup-new-tree.\n"
956
957 #: ../dgit:3643
958 #, perl-format
959 msgid "fetching %s..."
960 msgstr "ophalen van %s..."
961
962 #: ../dgit:3651
963 #, perl-format
964 msgid "failed to obtain %s: %s"
965 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
966
967 #: ../dgit:3690
968 #, perl-format
969 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
970 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
971
972 #: ../dgit:3722
973 msgid "local combined tracking branch"
974 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
975
976 #: ../dgit:3724
977 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
978 msgstr ""
979 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
980 "voorop!"
981
982 #: ../dgit:3763
983 #, perl-format
984 msgid ""
985 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
986 "\n"
987 "Input branches:\n"
988 msgstr ""
989 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
990 "\n"
991 "Invoertakken:\n"
992
993 #: ../dgit:3777
994 msgid ""
995 "\n"
996 "Key\n"
997 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
998 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "Legende\n"
1003 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
1004 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
1005 "\n"
1006
1007 #: ../dgit:3792
1008 #, perl-format
1009 msgid "calculated combined tracking suite %s"
1010 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
1011
1012 #: ../dgit:3810
1013 #, perl-format
1014 msgid "ready for work in %s"
1015 msgstr "klaar om te werken in %s"
1016
1017 #: ../dgit:3818
1018 msgid "dry run makes no sense with clone"
1019 msgstr "dry run is zinloos met clone"
1020
1021 #: ../dgit:3833
1022 #, perl-format
1023 msgid "create `%s': %s"
1024 msgstr "creëren van `%s': %s"
1025
1026 #: ../dgit:3849
1027 msgid "fetching existing git history"
1028 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
1029
1030 #: ../dgit:3853
1031 msgid "starting new git history"
1032 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
1033
1034 #: ../dgit:3879
1035 #, perl-format
1036 msgid ""
1037 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
1038 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
1039 msgstr ""
1040 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
1041 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
1042 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1043
1044 #: ../dgit:3884
1045 #, perl-format
1046 msgid "fetched into %s"
1047 msgstr "opgehaald naar %s"
1048
1049 #: ../dgit:3896
1050 #, perl-format
1051 msgid "Merge from %s [dgit]"
1052 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1053
1054 #: ../dgit:3898
1055 #, perl-format
1056 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1057 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1058
1059 #: ../dgit:3906
1060 #, perl-format
1061 msgid "git tree contains %s"
1062 msgstr "git-boom bevat %s"
1063
1064 #: ../dgit:3917
1065 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1066 msgstr ""
1067 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1068 "voortgaan:\n"
1069
1070 #: ../dgit:3936
1071 #, perl-format
1072 msgid ""
1073 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1074 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1075 msgstr ""
1076 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1077 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1078
1079 #: ../dgit:3953
1080 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1081 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1082
1083 #: ../dgit:3956
1084 msgid " (wanted to commit patch update)"
1085 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1086
1087 #: ../dgit:3960
1088 msgid ""
1089 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1093 "\n"
1094
1095 #: ../dgit:4003
1096 #, perl-format
1097 msgid ""
1098 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1099 msgstr ""
1100 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1101 "quilt=nocheck"
1102
1103 #: ../dgit:4008
1104 #, perl-format
1105 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1106 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1107
1108 #: ../dgit:4018
1109 #, perl-format
1110 msgid "commit id %s"
1111 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1112
1113 #: ../dgit:4024
1114 #, perl-format
1115 msgid "and left in %s"
1116 msgstr "en achtergelaten in %s"
1117
1118 #: ../dgit:4050
1119 #, perl-format
1120 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1121 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1122
1123 #: ../dgit:4053
1124 #, perl-format
1125 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1126 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1127
1128 #: ../dgit:4061
1129 #, perl-format
1130 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1131 msgstr ""
1132 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1133 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1134
1135 #: ../dgit:4070
1136 msgid "version currently in archive"
1137 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1138
1139 #: ../dgit:4079
1140 #, perl-format
1141 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1142 msgstr ""
1143 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1144 "%s ..."
1145
1146 #: ../dgit:4087
1147 #, perl-format
1148 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1149 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1150
1151 #: ../dgit:4097
1152 #, perl-format
1153 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1154 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1155
1156 #: ../dgit:4100
1157 #, perl-format
1158 msgid ""
1159 "%s is %s\n"
1160 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1161 msgstr ""
1162 "%s is %s\n"
1163 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1164
1165 #: ../dgit:4114
1166 #, perl-format
1167 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1168 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1169
1170 #: ../dgit:4170
1171 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1172 msgstr ""
1173 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1174
1175 #: ../dgit:4179
1176 msgid "maintainer view tag"
1177 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1178
1179 #: ../dgit:4181
1180 msgid "dgit view tag"
1181 msgstr "tag weergave dgit"
1182
1183 #: ../dgit:4182
1184 msgid "current archive contents"
1185 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1186
1187 #: ../dgit:4195
1188 msgid ""
1189 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1190 msgstr ""
1191 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1192 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1193
1194 #: ../dgit:4205
1195 #, perl-format
1196 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1197 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1198
1199 #: ../dgit:4206
1200 #, perl-format
1201 msgid "Make fast forward from %s\n"
1202 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1203
1204 #: ../dgit:4210
1205 #, perl-format
1206 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1207 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1208
1209 #: ../dgit:4223
1210 #, perl-format
1211 msgid "Declare fast forward from %s"
1212 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1213
1214 #: ../dgit:4231
1215 #, perl-format
1216 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1217 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1218
1219 #: ../dgit:4243
1220 #, perl-format
1221 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1222 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1223
1224 #: ../dgit:4265
1225 #, perl-format
1226 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1227 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1228
1229 #: ../dgit:4326
1230 #, perl-format
1231 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1232 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1233
1234 #: ../dgit:4354
1235 #, perl-format
1236 msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
1237 msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
1238
1239 #: ../dgit:4367
1240 #, perl-format
1241 msgid ""
1242 "%s release %s for %s (%s)\n"
1243 "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
1244 msgstr ""
1245 "%s release %s voor %s (%s)\n"
1246 "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
1247
1248 #: ../dgit:4419
1249 msgid ""
1250 "Push failed, while checking state of the archive.\n"
1251 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1252 msgstr ""
1253 "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
1254 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1255 "probleem.\n"
1256
1257 #: ../dgit:4428
1258 msgid ""
1259 "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
1260 msgstr ""
1261 "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, "
1262 "gebruik dan --new"
1263
1264 #: ../dgit:4433
1265 msgid ""
1266 "Push failed, while preparing your push.\n"
1267 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
1270 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1271 "probleem.\n"
1272
1273 #: ../dgit:4456
1274 #, perl-format
1275 msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
1276 msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
1277
1278 #: ../dgit:4473
1279 #, perl-format
1280 msgid ""
1281 "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
1282 "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
1283 "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
1284 "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
1285 msgstr ""
1286 "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
1287 "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
1288 "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
1289 "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
1290
1291 #: ../dgit:4497
1292 #, perl-format
1293 msgid ""
1294 "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
1295 " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
1296 msgstr ""
1297 "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
1298 " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
1299
1300 #: ../dgit:4528
1301 msgid ""
1302 "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
1303 "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
1304 "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-"
1305 "forward."
1306 msgstr ""
1307 "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
1308 "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
1309 "overwrite[=VERSIE].\n"
1310 "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt "
1311 "u --deliberately-not-fast-forward."
1312
1313 #: ../dgit:4538
1314 #, perl-format
1315 msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
1316 msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
1317
1318 #: ../dgit:4572 ../dgit:4584
1319 #, perl-format
1320 msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
1321 msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
1322
1323 #: ../dgit:4578
1324 #, perl-format
1325 msgid ""
1326 "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
1327 "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
1328 msgstr ""
1329 "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
1330 "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
1331
1332 #: ../dgit:4588
1333 #, perl-format
1334 msgid ""
1335 "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
1336 " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
1337 "   git diff %s %s\n"
1338 msgstr ""
1339 "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n"
1340 " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
1341 "zien,\n"
1342 " gebruikt u git diff %s %s\n"
1343
1344 #: ../dgit:4599
1345 #, perl-format
1346 msgid ""
1347 "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need "
1348 "to use dgit -C"
1349 msgstr ""
1350 "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet "
1351 "u dgit -C gebruiken"
1352
1353 #: ../dgit:4621
1354 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
1355 msgstr ""
1356 "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
1357 "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
1358
1359 #: ../dgit:4625
1360 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
1361 msgstr ""
1362 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
1363 "distributie .deb's vereist"
1364
1365 #: ../dgit:4629
1366 #, perl-format
1367 msgid ""
1368 "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
1369 "(this is contrary to policy in %s)"
1370 msgstr ""
1371 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW "
1372 "is\n"
1373 "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
1374
1375 #: ../dgit:4636
1376 #, perl-format
1377 msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
1378 msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
1379
1380 #: ../dgit:4680
1381 msgid ""
1382 "Push failed, while signing the tag.\n"
1383 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
1386 "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het "
1387 "probleem.\n"
1388
1389 #: ../dgit:4693
1390 msgid ""
1391 "Push failed, *after* signing the tag.\n"
1392 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
1395 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1396 "gebruiken.\n"
1397
1398 #: ../dgit:4710
1399 msgid ""
1400 "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n"
1401 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de "
1404 "meldingen hierboven.\n"
1405 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1406 "gebruiken.\n"
1407
1408 #: ../dgit:4727
1409 msgid ""
1410 "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
1411 "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
1412 "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
1413 "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
1414 "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
1415 msgstr ""
1416 "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n"
1417 "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
1418 "proberen\n"
1419 "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
1420 "hierboven\n"
1421 "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n"
1422 "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
1423 "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
1424 "gebruiken.\n"
1425
1426 #: ../dgit:4758
1427 #, perl-format
1428 msgid "pushed and uploaded %s"
1429 msgstr "%s gepusht en geüpload"
1430
1431 #: ../dgit:4770
1432 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
1433 msgstr ""
1434 "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als "
1435 "argument"
1436
1437 #: ../dgit:4781
1438 msgid "incorrect arguments to dgit clone"
1439 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
1440
1441 #: ../dgit:4787 ../git-debrebase:1839
1442 #, perl-format
1443 msgid "%s already exists"
1444 msgstr "%s bestaat reeds"
1445
1446 #: ../dgit:4801
1447 #, perl-format
1448 msgid "remove %s: %s\n"
1449 msgstr "verwijder %s: %s\n"
1450
1451 #: ../dgit:4805
1452 #, perl-format
1453 msgid "check whether to remove %s: %s\n"
1454 msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
1455
1456 #: ../dgit:4843
1457 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
1458 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
1459
1460 #: ../dgit:4860
1461 #, perl-format
1462 msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
1463 msgstr ""
1464 "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
1465 "ondersteund\n"
1466
1467 #: ../dgit:4869
1468 msgid "dgit checkout needs a suite argument"
1469 msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
1470
1471 #: ../dgit:4931
1472 #, perl-format
1473 msgid "setting up vcs-git: %s\n"
1474 msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
1475
1476 #: ../dgit:4934
1477 #, perl-format
1478 msgid "vcs git already configured: %s\n"
1479 msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
1480
1481 #: ../dgit:4936
1482 #, perl-format
1483 msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
1484 msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
1485
1486 #: ../dgit:4941
1487 #, perl-format
1488 msgid "fetching (%s)\n"
1489 msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
1490
1491 #: ../dgit:4956
1492 #, perl-format
1493 msgid "incorrect arguments to dgit %s"
1494 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
1495
1496 #: ../dgit:4967
1497 #, perl-format
1498 msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
1499 msgstr ""
1500 "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
1501 "wordt %s opgegeven"
1502
1503 #: ../dgit:5005
1504 #, perl-format
1505 msgid ""
1506 "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
1507 msgstr ""
1508 "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van "
1509 "de aanroepende computer zijn %s"
1510
1511 #: ../dgit:5085
1512 #, perl-format
1513 msgid "create %s: %s"
1514 msgstr "maak %s aan: %s"
1515
1516 #: ../dgit:5122
1517 #, perl-format
1518 msgid "build host child failed: %s"
1519 msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
1520
1521 #: ../dgit:5125
1522 msgid "all done\n"
1523 msgstr "alles klaar\n"
1524
1525 #: ../dgit:5134
1526 #, perl-format
1527 msgid "file %s (%s) twice"
1528 msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
1529
1530 #: ../dgit:5142
1531 msgid "bad param spec"
1532 msgstr "slechte parameter-spec"
1533
1534 #: ../dgit:5148
1535 msgid "bad previously spec"
1536 msgstr "slechte vroegere spec"
1537
1538 #: ../dgit:5167
1539 #, perl-format
1540 msgid ""
1541 "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
1542 msgstr ""
1543 "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus "
1544 "%s niet ondersteunt"
1545
1546 #: ../dgit:5212
1547 #, perl-format
1548 msgid "buildinfo mismatch in field %s"
1549 msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
1550
1551 #: ../dgit:5215
1552 #, perl-format
1553 msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
1554 msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
1555
1556 #: ../dgit:5256
1557 msgid "remote changes file"
1558 msgstr "extern changes-bestand"
1559
1560 #: ../dgit:5331
1561 msgid "not a plain file or symlink\n"
1562 msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
1563
1564 #: ../dgit:5337
1565 msgid "mode or type changed\n"
1566 msgstr "modus of type gewijzigd\n"
1567
1568 #: ../dgit:5338
1569 msgid "modified symlink\n"
1570 msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
1571
1572 #: ../dgit:5341
1573 msgid "deletion of symlink\n"
1574 msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
1575
1576 #: ../dgit:5345
1577 msgid "creation with non-default mode\n"
1578 msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
1579
1580 #: ../dgit:5375
1581 msgid "dgit view: changes are required..."
1582 msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
1583
1584 #: ../dgit:5404
1585 #, perl-format
1586 msgid ""
1587 "\n"
1588 "For full diff showing the problem(s), type:\n"
1589 " %s\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
1593 " %s\n"
1594
1595 #: ../dgit:5411
1596 #, perl-format
1597 msgid ""
1598 "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
1599 " but git tree differs from orig in upstream files."
1600 msgstr ""
1601 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
1602 " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
1603 " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
1604
1605 #: ../dgit:5417
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
1612 "wachtrij?"
1613
1614 #: ../dgit:5424
1615 #, perl-format
1616 msgid ""
1617 "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
1618 " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
1619 msgstr ""
1620 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
1621 " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
1622 " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
1623 " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
1624
1625 #: ../dgit:5431
1626 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
1627 msgstr ""
1628 "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
1629
1630 #: ../dgit:5440
1631 #, perl-format
1632 msgid ""
1633 "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
1634 " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
1635 " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
1636 msgstr ""
1637 "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n"
1638 " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n"
1639 " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n"
1640
1641 #: ../dgit:5449
1642 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
1643 msgstr ""
1644 "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te "
1645 "representeren"
1646
1647 #: ../dgit:5454
1648 #, perl-format
1649 msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
1650 msgstr ""
1651 "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op "
1652 "te tekenen"
1653
1654 #: ../dgit:5459
1655 msgid ""
1656 "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
1657 "\n"
1658 "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
1659 ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
1660 "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
1663 "\n"
1664 "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
1665 ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
1666 "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n"
1667 "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
1668
1669 #: ../dgit:5481
1670 msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
1671 msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
1672
1673 #: ../dgit:5495
1674 msgid "converted"
1675 msgstr "omgezet"
1676
1677 #: ../dgit:5496
1678 #, perl-format
1679 msgid "dgit view: created (%s)"
1680 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1681
1682 #: ../dgit:5561
1683 msgid "maximum search space exceeded"
1684 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1685
1686 #: ../dgit:5579
1687 #, perl-format
1688 msgid "has %s not %s"
1689 msgstr "bevat %s, niet %s"
1690
1691 #: ../dgit:5588
1692 msgid "root commit"
1693 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1694
1695 #: ../dgit:5594
1696 #, perl-format
1697 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1698 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1699
1700 #: ../dgit:5606
1701 #, perl-format
1702 msgid "changed %s"
1703 msgstr "gewijzigd: %s"
1704
1705 #: ../dgit:5625
1706 #, perl-format
1707 msgid ""
1708 "\n"
1709 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1710 msgstr ""
1711 "\n"
1712 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1713
1714 #: ../dgit:5632
1715 #, perl-format
1716 msgid "%s:  %s: %s\n"
1717 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1718
1719 #: ../dgit:5644
1720 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1721 msgstr ""
1722 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1723 "dgit(7).\n"
1724
1725 #: ../dgit:5647
1726 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1727 msgstr ""
1728 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1729
1730 #: ../dgit:5659
1731 #, perl-format
1732 msgid ""
1733 "Automatically generated patch (%s)\n"
1734 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1738 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1739 "\n"
1740
1741 #: ../dgit:5666
1742 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1743 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1744
1745 #: ../dgit:5700
1746 msgid "contains unexpected slashes\n"
1747 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1748
1749 #: ../dgit:5701
1750 msgid "contains leading punctuation\n"
1751 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1752
1753 #: ../dgit:5702
1754 msgid "contains bad character(s)\n"
1755 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1756
1757 #: ../dgit:5703
1758 msgid "is series file\n"
1759 msgstr "is een series-bestand\n"
1760
1761 #: ../dgit:5704
1762 msgid "too long\n"
1763 msgstr "te lang\n"
1764
1765 #: ../dgit:5708
1766 #, perl-format
1767 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1768 msgstr ""
1769 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1770 "genegeerd/weggelaten: %s"
1771
1772 #: ../dgit:5737
1773 #, perl-format
1774 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1775 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1776
1777 #: ../dgit:5880
1778 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1779 msgstr ""
1780 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1781
1782 #: ../dgit:5890
1783 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1784 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1785
1786 #: ../dgit:5992
1787 #, perl-format
1788 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1789 msgstr ""
1790 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1791
1792 #: ../dgit:6023
1793 #, perl-format
1794 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1795 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1796
1797 #: ../dgit:6028
1798 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1799 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1800
1801 #: ../dgit:6039
1802 #, perl-format
1803 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1804 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1805
1806 #: ../dgit:6130
1807 msgid ""
1808 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1809 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1810 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1811 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1812 msgstr ""
1813 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1814 "de\n"
1815 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1816 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1817 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1818 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1819
1820 #: ../dgit:6144
1821 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1822 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1823
1824 #: ../dgit:6181
1825 #, perl-format
1826 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1827 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1828
1829 #: ../dgit:6184
1830 #, perl-format
1831 msgid ""
1832 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1833 "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1834 msgstr ""
1835 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1836 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1837
1838 #: ../dgit:6190
1839 #, perl-format
1840 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1841 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1842
1843 #: ../dgit:6194
1844 msgid ""
1845 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1846 msgstr ""
1847 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1848 "kunnen worden\n"
1849
1850 #: ../dgit:6201
1851 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1852 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1853
1854 #: ../dgit:6204
1855 msgid "This might be a patches-applied branch."
1856 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1857
1858 #: ../dgit:6207
1859 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1860 msgstr ""
1861 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1862 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1863
1864 #: ../dgit:6210
1865 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1866 msgstr ""
1867 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1868
1869 #: ../dgit:6214
1870 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1871 msgstr ""
1872 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1873 "representatie ervan door git?"
1874
1875 #: ../dgit:6223
1876 #, perl-format
1877 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1878 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1879
1880 #: ../dgit:6261
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1884 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1885 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1886 "\n"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1890 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1891 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1892 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1893 "\n"
1894
1895 #: ../dgit:6273
1896 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1897 msgstr ""
1898 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1899 "schonen."
1900
1901 #: ../dgit:6302
1902 #| msgid ""
1903 #| "%s\n"
1904 #| "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1905 #| "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) to ignore them\n"
1906 #| "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1907 msgid ""
1908 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1909 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1910 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1911 msgstr ""
1912 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1913 "andere\n"
1914 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) om deze te\n"
1915 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1916 "gebruiken.\n"
1917
1918 #: ../dgit:6314
1919 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1920 msgstr ""
1921 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1922
1923 #: ../dgit:6317
1924 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1925 msgstr ""
1926 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1927 "uit)"
1928
1929 #: ../dgit:6320
1930 msgid ""
1931 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1932 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1933 msgstr ""
1934 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1935 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1936
1937 #: ../dgit:6338
1938 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1939 msgstr ""
1940 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1941
1942 #: ../dgit:6352
1943 msgid "clean takes no additional arguments"
1944 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1945
1946 #: ../dgit:6365
1947 #, perl-format
1948 msgid "-p is not allowed with dgit %s"
1949 msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
1950
1951 #: ../dgit:6404
1952 #, perl-format
1953 msgid "remove old changes file %s: %s"
1954 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1955
1956 #: ../dgit:6406
1957 #, perl-format
1958 msgid "would remove %s"
1959 msgstr "zou %s verwijderen"
1960
1961 #: ../dgit:6432
1962 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1963 msgstr ""
1964 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1965 "opgegeven werd)"
1966
1967 #: ../dgit:6438
1968 #, perl-format
1969 msgid "changelog will contain changes since %s"
1970 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1971
1972 #: ../dgit:6441
1973 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1974 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1975
1976 #: ../dgit:6484
1977 msgid "Wanted to build nothing!"
1978 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1979
1980 #: ../dgit:6522
1981 #, perl-format
1982 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1983 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1984
1985 #: ../dgit:6529
1986 #, perl-format
1987 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1988 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1989
1990 #: ../dgit:6536
1991 #, perl-format
1992 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1993 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1994
1995 #: ../dgit:6540
1996 #, perl-format
1997 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1998 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1999
2000 #: ../dgit:6545
2001 #, perl-format
2002 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
2003 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
2004
2005 #: ../dgit:6548
2006 #, perl-format
2007 msgid "build successful, results in %s\n"
2008 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
2009
2010 #: ../dgit:6561
2011 #, perl-format
2012 msgid ""
2013 "changes files other than source matching %s already present; building would "
2014 "result in ambiguity about the intended results.\n"
2015 "Suggest you delete %s.\n"
2016 msgstr ""
2017 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
2018 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
2019 "resultaat.\n"
2020 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
2021
2022 #: ../dgit:6579
2023 msgid "build successful\n"
2024 msgstr "de bouw was succesvol\n"
2025
2026 #: ../dgit:6586
2027 #, perl-format
2028 msgid ""
2029 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
2030 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
2031 msgstr ""
2032 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
2033 "dpkg-buildpackage\n"
2034 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
2035 "gaan naar ..\n"
2036
2037 #: ../dgit:6696
2038 #, perl-format
2039 msgid "remove %s: %s"
2040 msgstr "verwijder %s: %s"
2041
2042 #: ../dgit:6731
2043 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
2044 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
2045
2046 #: ../dgit:6751
2047 #, perl-format
2048 msgid "put in place new built file (%s): %s"
2049 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
2050
2051 #: ../dgit:6764
2052 msgid "build-source takes no additional arguments"
2053 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
2054
2055 #: ../dgit:6768
2056 #, perl-format
2057 msgid "source built, results in %s and %s"
2058 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
2059
2060 #: ../dgit:6775
2061 msgid ""
2062 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
2063 "push-source!"
2064 msgstr ""
2065 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
2066 "source!"
2067
2068 #: ../dgit:6781
2069 msgid "source changes file"
2070 msgstr "broncode-changes-bestand"
2071
2072 #: ../dgit:6783
2073 msgid "user-specified changes file is not source-only"
2074 msgstr ""
2075 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
2076
2077 #: ../dgit:6803 ../dgit:6805
2078 #, perl-format
2079 msgid "%s (in build products dir): %s"
2080 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
2081
2082 #: ../dgit:6818
2083 msgid ""
2084 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
2085 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
2086 msgstr ""
2087 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
2088 "specifieke\n"
2089 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
2090
2091 #: ../dgit:6830
2092 msgid ""
2093 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
2094 "is this really what you meant?"
2095 msgstr ""
2096 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
2097 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
2098
2099 #: ../dgit:6834
2100 msgid ""
2101 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
2102 "the building of a source package; cannot continue"
2103 msgstr ""
2104 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
2105 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
2106 "onmogelijk"
2107
2108 #: ../dgit:6864
2109 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
2110 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
2111
2112 #: ../dgit:6886
2113 msgid "source tree"
2114 msgstr "broncodeboom"
2115
2116 #: ../dgit:6888
2117 #, perl-format
2118 msgid "dgit: import-dsc: %s"
2119 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
2120
2121 #: ../dgit:6901
2122 #, perl-format
2123 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
2124 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
2125
2126 #: ../dgit:6905
2127 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
2128 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
2129
2130 #: ../dgit:6909
2131 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
2132 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
2133
2134 #: ../dgit:6926
2135 #, perl-format
2136 msgid "%s is checked out - will not update it"
2137 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
2138
2139 #: ../dgit:6931
2140 #, perl-format
2141 msgid "open import .dsc (%s): %s"
2142 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
2143
2144 #: ../dgit:6933
2145 #, perl-format
2146 msgid "read %s: %s"
2147 msgstr "lees %s: %s"
2148
2149 #: ../dgit:6944
2150 msgid "import-dsc signature check failed"
2151 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
2152
2153 #: ../dgit:6947
2154 #, perl-format
2155 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
2156 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
2157
2158 #: ../dgit:6958
2159 msgid "Dgit metadata in .dsc"
2160 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
2161
2162 #: ../dgit:6969
2163 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
2164 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
2165
2166 #: ../dgit:6978
2167 #, perl-format
2168 msgid ""
2169 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
2170 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
2171 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
2172 msgstr ""
2173 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
2174 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
2175 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
2176
2177 #: ../dgit:6985
2178 msgid "Not fast forward, forced update."
2179 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
2180
2181 #: ../dgit:6987
2182 #, perl-format
2183 msgid "Not fast forward to %s"
2184 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
2185
2186 #: ../dgit:6992
2187 #, perl-format
2188 msgid "updated git ref %s"
2189 msgstr "git ref %s geüpdatet"
2190
2191 #: ../dgit:6997
2192 #, perl-format
2193 msgid ""
2194 "Branch %s already exists\n"
2195 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
2196 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
2197 msgstr ""
2198 "Tak %s bestaat reeds\n"
2199 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
2200 "geschiedenis\n"
2201 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
2202
2203 #: ../dgit:7009
2204 #, perl-format
2205 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
2206 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
2207
2208 #: ../dgit:7011
2209 #, perl-format
2210 msgid "stat %s: %s"
2211 msgstr "stat %s: %s"
2212
2213 #: ../dgit:7019
2214 #, perl-format
2215 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
2216 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
2217
2218 #: ../dgit:7023
2219 #, perl-format
2220 msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
2221 msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"
2222
2223 #: ../dgit:7028
2224 #, perl-format
2225 msgid "import %s requires %s, but: %s"
2226 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
2227
2228 #: ../dgit:7030
2229 #, perl-format
2230 msgid "symlink %s to %s: %s"
2231 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
2232
2233 #: ../dgit:7031
2234 #, perl-format
2235 msgid "made symlink %s -> %s"
2236 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
2237
2238 #: ../dgit:7042
2239 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
2240 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
2241
2242 #: ../dgit:7044
2243 msgid "Import, merging."
2244 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
2245
2246 #: ../dgit:7058
2247 #, perl-format
2248 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
2249 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
2250
2251 #: ../dgit:7067
2252 #, perl-format
2253 msgid "results are in git ref %s"
2254 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
2255
2256 #: ../dgit:7074
2257 msgid "need only 1 subpath argument"
2258 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
2259
2260 #: ../dgit:7080
2261 #, perl-format
2262 msgid "exec curl: %s\n"
2263 msgstr "exec curl: %s\n"
2264
2265 #: ../dgit:7094
2266 msgid "need destination argument"
2267 msgstr "bestemmingsargument nodig"
2268
2269 #: ../dgit:7099
2270 #, perl-format
2271 msgid "exec git clone: %s\n"
2272 msgstr "exec git clone: %s\n"
2273
2274 #: ../dgit:7107
2275 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2276 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2277
2278 #: ../dgit:7118
2279 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
2280 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
2281
2282 #: ../dgit:7124
2283 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
2284 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
2285
2286 #: ../dgit:7131 ../dgit:7137
2287 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
2288 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
2289
2290 #: ../dgit:7143
2291 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
2292 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
2293
2294 #: ../dgit:7190
2295 msgid ""
2296 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
2297 "directory."
2298 msgstr ""
2299 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
2300 "op te geven."
2301
2302 #: ../dgit:7229
2303 #, perl-format
2304 msgid "%s needs a value"
2305 msgstr "%s moet een waarde hebben"
2306
2307 #: ../dgit:7233
2308 #, perl-format
2309 msgid "bad value `%s' for %s"
2310 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
2311
2312 #: ../dgit:7324
2313 #, perl-format
2314 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
2315 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
2316
2317 #: ../dgit:7344
2318 #, perl-format
2319 msgid "unknown long option `%s'"
2320 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
2321
2322 #: ../dgit:7399
2323 #, perl-format
2324 msgid "unknown short option `%s'"
2325 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
2326
2327 #: ../dgit:7414
2328 #, perl-format
2329 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
2330 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
2331
2332 #: ../dgit:7418
2333 #, perl-format
2334 msgid "%s is blocked\n"
2335 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
2336
2337 #: ../dgit:7424
2338 #, perl-format
2339 msgid ""
2340 "On entry to dgit, %s\n"
2341 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
2342 "Giving up.\n"
2343 msgstr ""
2344 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
2345 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
2346 "Er wordt opgegeven.\n"
2347
2348 #: ../dgit:7441
2349 #, perl-format
2350 msgid "cannot set command for %s"
2351 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
2352
2353 #: ../dgit:7454
2354 #, perl-format
2355 msgid "cannot configure options for %s"
2356 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
2357
2358 #: ../dgit:7474
2359 #, perl-format
2360 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
2361 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
2362
2363 #: ../dgit:7484
2364 #, perl-format
2365 msgid "unknown %s setting `%s'"
2366 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
2367
2368 #: ../dgit:7489
2369 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
2370 msgstr ""
2371 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
2372 "weergave"
2373
2374 #: ../dgit:7500
2375 #, perl-format
2376 msgid "unknown clean-mode `%s'"
2377 msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
2378
2379 #: ../dgit:7521
2380 msgid "DRY RUN ONLY\n"
2381 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
2382
2383 #: ../dgit:7522
2384 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
2385 msgstr ""
2386 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
2387 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
2388
2389 #: ../dgit:7541
2390 #, perl-format
2391 msgid "unknown operation %s"
2392 msgstr "onbekende bewerking %s"
2393
2394 #: ../git-debrebase:44
2395 #| msgid ""
2396 #| "usages:\n"
2397 #| "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2398 #| "  git-debrebase [<options>] status\n"
2399 #| "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2400 #| "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2401 #| "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2402 #| "  git-debrebase [<options>] convert-from-gbp [<upstream-commitish>]\n"
2403 #| "  ...\n"
2404 #| "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in "
2405 #| "dgit).\n"
2406 msgid ""
2407 "usages:\n"
2408 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2409 "  git-debrebase [<options>] status\n"
2410 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2411 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2412 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2413 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
2414 "  ...\n"
2415 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2416 msgstr ""
2417 "gebruik:\n"
2418 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
2419 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
2420 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
2421 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
2422 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
2423 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
2424 "  ...\n"
2425 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2426
2427 #: ../git-debrebase:67
2428 #, perl-format
2429 msgid "%s: bad usage: %s\n"
2430 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
2431
2432 #: ../git-debrebase:78
2433 #, perl-format
2434 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2435 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2436
2437 #: ../git-debrebase:89
2438 #, perl-format
2439 msgid "missing required git config %s"
2440 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2441
2442 #: ../git-debrebase:401
2443 #, perl-format
2444 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2445 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2446
2447 #: ../git-debrebase:404
2448 #, perl-format
2449 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2450 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2451
2452 #: ../git-debrebase:417
2453 #, perl-format
2454 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2455 msgstr ""
2456 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2457
2458 #: ../git-debrebase:423
2459 #, perl-format
2460 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2461 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2462
2463 #: ../git-debrebase:427
2464 #, perl-format
2465 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2466 msgstr ""
2467 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2468 "gebruiken)"
2469
2470 #: ../git-debrebase:459
2471 msgid ""
2472 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2473 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2474 msgstr ""
2475 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2476 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2477
2478 #: ../git-debrebase:466
2479 #, perl-format
2480 msgid ""
2481 "%s\n"
2482 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2483 msgstr ""
2484 "%s\n"
2485 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2486
2487 #: ../git-debrebase:471
2488 #, perl-format
2489 msgid ""
2490 "%s\n"
2491 "%s\n"
2492 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2493 msgstr ""
2494 "%s\n"
2495 "%s\n"
2496 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2497
2498 #: ../git-debrebase:477
2499 #, perl-format
2500 msgid ""
2501 "%s\n"
2502 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2503 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2504 msgstr ""
2505 "%s\n"
2506 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2507 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2508
2509 #: ../git-debrebase:488
2510 #, perl-format
2511 msgid ""
2512 "%s\n"
2513 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2514 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2515 msgstr ""
2516 "%s\n"
2517 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2518 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2519 "uit.\n"
2520
2521 #: ../git-debrebase:935
2522 #, perl-format
2523 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2524 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2525
2526 #: ../git-debrebase:937
2527 msgid "has other than two parents"
2528 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2529
2530 #: ../git-debrebase:938
2531 msgid "contains debian/patches"
2532 msgstr "bevat debian/patches"
2533
2534 #: ../git-debrebase:964
2535 msgid "is an origin commit"
2536 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2537
2538 #: ../git-debrebase:966
2539 msgid "upstream files differ from left parent"
2540 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2541
2542 #: ../git-debrebase:968
2543 msgid "debian/ differs from right parent"
2544 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2545
2546 #: ../git-debrebase:979
2547 msgid "edits debian/patches"
2548 msgstr "bewerkt debian/patches"
2549
2550 #: ../git-debrebase:991
2551 msgid "parent's debian is not a directory"
2552 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2553
2554 #: ../git-debrebase:998
2555 msgid "no changes"
2556 msgstr "geen wijzigingen"
2557
2558 #: ../git-debrebase:1004
2559 msgid "origin commit"
2560 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2561
2562 #: ../git-debrebase:1055
2563 #, perl-format
2564 msgid "unknown kind of merge from %s"
2565 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2566
2567 #: ../git-debrebase:1058
2568 msgid "octopus merge"
2569 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2570
2571 #: ../git-debrebase:1062
2572 msgid "general two-parent merge"
2573 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2574
2575 #: ../git-debrebase:1079
2576 #, perl-format
2577 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2578 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2579
2580 #: ../git-debrebase:1119
2581 #, perl-format
2582 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2583 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2584
2585 #: ../git-debrebase:1147
2586 #, perl-format
2587 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2588 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2589
2590 #: ../git-debrebase:1148
2591 #, perl-format
2592 msgid " (eg %s)"
2593 msgstr " (bijv. %s)"
2594
2595 #: ../git-debrebase:1154
2596 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2597 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2598
2599 #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168
2600 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187
2601 #, perl-format
2602 msgid " (%s)"
2603 msgstr " (%s)"
2604
2605 #: ../git-debrebase:1162
2606 #, perl-format
2607 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2608 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2609
2610 #: ../git-debrebase:1167
2611 msgid "found dgit dsc import"
2612 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2613
2614 #: ../git-debrebase:1172
2615 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2616 msgstr ""
2617 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2618
2619 #: ../git-debrebase:1178
2620 msgid "found vanilla merge"
2621 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2622
2623 #: ../git-debrebase:1185
2624 #, perl-format
2625 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2626 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2627
2628 #: ../git-debrebase:1253
2629 #, perl-format
2630 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2631 msgstr ""
2632 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2633 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2634
2635 #: ../git-debrebase:1254
2636 #, perl-format
2637 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2638 msgstr ""
2639 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2640 "%1$s) (d.%2$s)"
2641
2642 #: ../git-debrebase:1375
2643 msgid "bare dgit dsc import"
2644 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2645
2646 #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718
2647 #, perl-format
2648 msgid "mismatch %s ?"
2649 msgstr "discrepantie %s ?"
2650
2651 #: ../git-debrebase:1721
2652 #, perl-format
2653 msgid "mismatch %s != %s ?"
2654 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2655
2656 #: ../git-debrebase:1731
2657 #, perl-format
2658 msgid "internal error %#x %s %s"
2659 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2660
2661 #: ../git-debrebase:1759
2662 #, perl-format
2663 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2664 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2665
2666 #: ../git-debrebase:1773
2667 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2668 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2669
2670 #: ../git-debrebase:1799
2671 msgid "launder for rebase"
2672 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2673
2674 #: ../git-debrebase:1804
2675 msgid "analyse does not support any options"
2676 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2677
2678 #: ../git-debrebase:1806
2679 msgid "too many arguments to analyse"
2680 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2681
2682 #: ../git-debrebase:1841
2683 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2684 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2685
2686 #: ../git-debrebase:1864
2687 #, perl-format
2688 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2689 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2690
2691 #: ../git-debrebase:1868
2692 #, perl-format
2693 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2694 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2695
2696 #: ../git-debrebase:1872
2697 #, perl-format
2698 msgid "you have diverged from %s"
2699 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2700
2701 #: ../git-debrebase:1894
2702 msgid "remote dgit branch"
2703 msgstr "externe dgit-tak"
2704
2705 #: ../git-debrebase:1897
2706 msgid "remote dgit branch for sid"
2707 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2708
2709 #: ../git-debrebase:1925
2710 msgid "Recorded previous head for preservation"
2711 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2712
2713 #: ../git-debrebase:1933
2714 #, perl-format
2715 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2716 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2717
2718 #: ../git-debrebase:1944
2719 #, perl-format
2720 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2721 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2722
2723 #: ../git-debrebase:1964
2724 msgid "fast forward"
2725 msgstr "lineair (fast forward)"
2726
2727 #: ../git-debrebase:1974
2728 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2729 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2730
2731 #: ../git-debrebase:1986
2732 msgid "No ffq-prev to stitch."
2733 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2734
2735 #: ../git-debrebase:2016
2736 #, perl-format
2737 msgid ""
2738 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2739 " (Tried these tags: %s)\n"
2740 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2741 msgstr ""
2742 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2743 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2744 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2745
2746 #: ../git-debrebase:2033
2747 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2748 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2749
2750 #: ../git-debrebase:2038
2751 #, perl-format
2752 msgid "bad version number `%s'"
2753 msgstr "fout versienummer `%s'"
2754
2755 #: ../git-debrebase:2055
2756 #, perl-format
2757 msgid "upstream piece `%s'"
2758 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2759
2760 #: ../git-debrebase:2056
2761 msgid "upstream (main piece"
2762 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2763
2764 #: ../git-debrebase:2076
2765 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2766 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2767
2768 #: ../git-debrebase:2094
2769 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2770 msgstr ""
2771 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2772 "toeleveraar"
2773
2774 #: ../git-debrebase:2110
2775 #, perl-format
2776 msgid ""
2777 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2778 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2779 msgstr ""
2780 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2781 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2782 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2783
2784 #: ../git-debrebase:2119
2785 #, perl-format
2786 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2787 msgstr ""
2788 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2789 "`.'"
2790
2791 #: ../git-debrebase:2132
2792 #, perl-format
2793 msgid ""
2794 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2795 "commit"
2796 msgstr ""
2797 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2798 "combine'-vastlegging"
2799
2800 #: ../git-debrebase:2143
2801 #, perl-format
2802 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2803 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2804
2805 #: ../git-debrebase:2146
2806 #, perl-format
2807 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2808 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2809
2810 #: ../git-debrebase:2149
2811 #, perl-format
2812 msgid "not fast forward: %s %s"
2813 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2814
2815 #: ../git-debrebase:2260
2816 msgid "Previous head already recorded\n"
2817 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2818
2819 #: ../git-debrebase:2264
2820 #, perl-format
2821 msgid "Could not preserve: %s"
2822 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2823
2824 #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281
2825 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404
2826 #: ../git-debrebase:2468
2827 msgid "no arguments allowed"
2828 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2829
2830 #: ../git-debrebase:2303
2831 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2832 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2833
2834 #: ../git-debrebase:2304
2835 msgid "branch is unlaundered"
2836 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2837
2838 #: ../git-debrebase:2305
2839 msgid "branch needs laundering"
2840 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2841
2842 #: ../git-debrebase:2306
2843 msgid "branch not in git-debrebase form"
2844 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2845
2846 #: ../git-debrebase:2316
2847 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2848 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2849
2850 #: ../git-debrebase:2318
2851 msgid "  branch is laundered\n"
2852 msgstr "  tak is gewassen\n"
2853
2854 #: ../git-debrebase:2334
2855 #, perl-format
2856 msgid "  %s is not well-defined\n"
2857 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2858
2859 #: ../git-debrebase:2340
2860 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2861 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2862
2863 #: ../git-debrebase:2341
2864 msgid "anchor"
2865 msgstr "anker"
2866
2867 #: ../git-debrebase:2342
2868 msgid "breakwater"
2869 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2870
2871 #: ../git-debrebase:2347
2872 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2873 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2874
2875 #: ../git-debrebase:2354
2876 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2877 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2878
2879 #: ../git-debrebase:2357
2880 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2881 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2882
2883 #: ../git-debrebase:2359
2884 msgid "  stitched\n"
2885 msgstr "  geborduurd\n"
2886
2887 #: ../git-debrebase:2361
2888 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2889 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2890
2891 #: ../git-debrebase:2364
2892 msgid "you are currently rebasing\n"
2893 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2894
2895 #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394
2896 msgid "launder for git-debrebase quick"
2897 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2898
2899 #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418
2900 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2901 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2902
2903 #: ../git-debrebase:2457
2904 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2905 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2906
2907 #: ../git-debrebase:2474
2908 msgid "No (more) patches to export."
2909 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2910
2911 #: ../git-debrebase:2481
2912 #, perl-format
2913 msgid ""
2914 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2915 "laundering first."
2916 msgstr ""
2917 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2918 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2919
2920 #: ../git-debrebase:2501
2921 #, perl-format
2922 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2923 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2924
2925 #: ../git-debrebase:2506
2926 #, perl-format
2927 msgid "patch %s repeated in %s !"
2928 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2929
2930 #: ../git-debrebase:2513
2931 #, perl-format
2932 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2933 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2934
2935 #: ../git-debrebase:2521
2936 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2937 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2938
2939 #: ../git-debrebase:2526
2940 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2941 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2942
2943 #: ../git-debrebase:2542
2944 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2945 msgstr ""
2946 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2947
2948 #: ../git-debrebase:2547
2949 msgid "missing Version from changelog\n"
2950 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2951
2952 #: ../git-debrebase:2563
2953 #, perl-format
2954 msgid ""
2955 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2956 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2957 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2958 msgstr ""
2959 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2960 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2961 "commando uit:\n"
2962 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2963
2964 #: ../git-debrebase:2571
2965 #, perl-format
2966 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2967 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2968
2969 #: ../git-debrebase:2578
2970 #, perl-format
2971 msgid ""
2972 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2973 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2974 msgstr ""
2975 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2976 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2977 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2978
2979 #: ../git-debrebase:2580
2980 #, perl-format
2981 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2982 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2983
2984 #: ../git-debrebase:2587
2985 #, perl-format
2986 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2987 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2988
2989 #: ../git-debrebase:2605
2990 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2991 msgstr ""
2992 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2993
2994 #: ../git-debrebase:2611
2995 #, perl-format
2996 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2997 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2998
2999 #: ../git-debrebase:2614
3000 #, perl-format
3001 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
3002 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
3003
3004 #: ../git-debrebase:2617
3005 #, perl-format
3006 msgid "dgit view tag %s not found\n"
3007 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
3008
3009 #: ../git-debrebase:2619
3010 #, perl-format
3011 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
3012 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
3013
3014 #: ../git-debrebase:2621
3015 #, perl-format
3016 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
3017 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
3018
3019 #: ../git-debrebase:2628
3020 #, perl-format
3021 msgid ""
3022 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
3023 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
3024 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
3027 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
3028 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
3029
3030 #: ../git-debrebase:2674
3031 #, perl-format
3032 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
3033 msgstr ""
3034 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
3035 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
3036
3037 #: ../git-debrebase:2703
3038 #, perl-format
3039 msgid ""
3040 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
3041 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
3042 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
3043 msgstr ""
3044 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
3045 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
3046 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
3047
3048 #: ../git-debrebase:2724
3049 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
3050 msgstr ""
3051 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
3052
3053 #: ../git-debrebase:2732
3054 #, perl-format
3055 msgid "%s, from command line"
3056 msgstr "%s, van de commandoregel"
3057
3058 #: ../git-debrebase:2746
3059 #, perl-format
3060 msgid ""
3061 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
3062 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
3063 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
3064 msgstr ""
3065 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
3066 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
3067 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
3068
3069 #: ../git-debrebase:2750
3070 msgid "Branch already in git-debrebase format."
3071 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
3072
3073 #: ../git-debrebase:2762
3074 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
3075 msgstr ""
3076 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
3077 "toeleveraar:\n"
3078
3079 #: ../git-debrebase:2769
3080 #, perl-format
3081 msgid "git tag %s"
3082 msgstr "git tag %s"
3083
3084 #: ../git-debrebase:2775
3085 #, perl-format
3086 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
3087 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
3088
3089 #: ../git-debrebase:2784
3090 #, perl-format
3091 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
3092 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
3093
3094 #: ../git-debrebase:2790
3095 #, perl-format
3096 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
3097 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
3098
3099 #: ../git-debrebase:2821
3100 #, perl-format
3101 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
3102 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
3103
3104 #: ../git-debrebase:2830
3105 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
3106 msgstr ""
3107 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
3108 "toeleveraar:\n"
3109
3110 #: ../git-debrebase:2867
3111 #, perl-format
3112 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
3113 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
3114
3115 #: ../git-debrebase:2876
3116 #, perl-format
3117 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
3118 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
3119
3120 #: ../git-debrebase:2890
3121 msgid ""
3122 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
3123 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
3124 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
3127 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
3128 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
3129 "of bezorg geschikte origs.\n"
3130
3131 #: ../git-debrebase:2896
3132 #, perl-format
3133 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
3134 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
3135
3136 #: ../git-debrebase:2903
3137 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
3138 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
3139
3140 #: ../git-debrebase:2907
3141 #, perl-format
3142 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
3143 msgstr ""
3144 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
3145
3146 #: ../git-debrebase:3009
3147 msgid "bad options\n"
3148 msgstr "foute opties\n"
3149
3150 #: ../git-debrebase:3019
3151 #, perl-format
3152 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
3153 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
3154
3155 #: ../git-debrebase:3049
3156 #, perl-format
3157 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
3158 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
3159
3160 #: ../Debian/Dgit.pm:295
3161 #, perl-format
3162 msgid "error: %s\n"
3163 msgstr "fout: %s\n"
3164
3165 #: ../Debian/Dgit.pm:315
3166 #, perl-format
3167 msgid "getcwd failed: %s\n"
3168 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
3169
3170 #: ../Debian/Dgit.pm:334
3171 msgid "terminated, reporting successful completion"
3172 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
3173
3174 #: ../Debian/Dgit.pm:336
3175 #, perl-format
3176 msgid "failed with error exit status %s"
3177 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
3178
3179 #: ../Debian/Dgit.pm:339
3180 #, perl-format
3181 msgid "died due to fatal signal %s"
3182 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
3183
3184 #: ../Debian/Dgit.pm:343
3185 #, perl-format
3186 msgid "failed with unknown wait status %s"
3187 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
3188
3189 #: ../Debian/Dgit.pm:349
3190 msgid "failed command"
3191 msgstr "mislukt commando"
3192
3193 #: ../Debian/Dgit.pm:355
3194 #, perl-format
3195 msgid "failed to fork/exec: %s"
3196 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
3197
3198 #: ../Debian/Dgit.pm:357
3199 #, perl-format
3200 msgid "subprocess %s"
3201 msgstr "onderliggend proces %s"
3202
3203 #: ../Debian/Dgit.pm:359
3204 msgid "subprocess produced invalid output"
3205 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
3206
3207 #: ../Debian/Dgit.pm:450
3208 msgid "stat source file: %S"
3209 msgstr "stat bronbestand: %S"
3210
3211 #: ../Debian/Dgit.pm:460
3212 msgid "stat destination file: %S"
3213 msgstr "stat doelbestand: %S"
3214
3215 #: ../Debian/Dgit.pm:479
3216 msgid "finally install file after cp: %S"
3217 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
3218
3219 #: ../Debian/Dgit.pm:485
3220 msgid "delete old file after cp: %S"
3221 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
3222
3223 #: ../Debian/Dgit.pm:506
3224 msgid ""
3225 "not in a git working tree?\n"
3226 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
3227 msgstr ""
3228 "niet in een git werkboom?\n"
3229 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
3230
3231 #: ../Debian/Dgit.pm:509
3232 #, perl-format
3233 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
3234 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
3235
3236 #: ../Debian/Dgit.pm:617
3237 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
3238 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
3239
3240 #: ../Debian/Dgit.pm:618
3241 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
3242 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
3243
3244 #: ../Debian/Dgit.pm:689
3245 msgid "detached HEAD"
3246 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
3247
3248 #: ../Debian/Dgit.pm:690
3249 msgid "HEAD symref is not to refs/"
3250 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
3251
3252 #: ../Debian/Dgit.pm:706
3253 #, perl-format
3254 msgid "parsing of %s failed"
3255 msgstr "ontleden van %s mislukte"
3256
3257 #: ../Debian/Dgit.pm:715
3258 #, perl-format
3259 msgid ""
3260 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
3261 "modify the .dsc and then do the signature itself"
3262 msgstr ""
3263 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
3264 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
3265
3266 #: ../Debian/Dgit.pm:729
3267 #, perl-format
3268 msgid "open %s (%s): %s"
3269 msgstr "open %s (%s): %s"
3270
3271 #: ../Debian/Dgit.pm:750
3272 #, perl-format
3273 msgid "missing field %s in %s"
3274 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
3275
3276 #: ../Debian/Dgit.pm:822
3277 msgid "Dummy commit - do not use\n"
3278 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
3279
3280 #: ../Debian/Dgit.pm:843
3281 #, perl-format
3282 msgid "exec %s: %s\n"
3283 msgstr "exec %s: %s\n"
3284
3285 #: ../Debian/Dgit.pm:911
3286 #, perl-format
3287 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
3288 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
3289
3290 #: ../Debian/Dgit.pm:934
3291 #, perl-format
3292 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
3293 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
3294
3295 #: ../Debian/Dgit.pm:942
3296 #, perl-format
3297 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
3298 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
3299
3300 #: ../Debian/Dgit.pm:951
3301 #, perl-format
3302 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
3303 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"