chiark / gitweb /
[DR] (fr) Update translation, 1350t
authortaffit <taffit@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Tue, 14 May 2013 21:22:33 +0000 (21:22 +0000)
committertaffit <taffit@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Tue, 14 May 2013 21:22:33 +0000 (21:22 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@10139 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

debian/changelog
po4a/po/fr.po

index fa694db18df1530d0907cb12e97b342cb7a3f82d..12e11d66dc1b09019c448e735e88a180139e68b6 100644 (file)
@@ -14,6 +14,9 @@ developers-reference (3.4.10) UNRELEASED; urgency=low
   * Advise to use codename-security instead of stable-security (closes:
     #708290)
 
+  [ Translation updates ]
+  * French by David Prévot.
+
  -- Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>  Mon, 17 Sep 2012 17:20:49 +0200
 
 developers-reference (3.4.9) unstable; urgency=low
index d28cac74281a9640b3c9948ef3132ad9b0ab1065..a1c79639c5d7d76e94d3e04ab355226b64326eb7 100644 (file)
@@ -1,16 +1,16 @@
 # French po4a translation of developers-reference: index
-# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
 #
 # Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-14 17:03-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -7627,18 +7627,13 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-"
-#| "security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read "
-#| "<xref linkend=\"bug-security\"/> for more information on those."
 msgid ""
 "Actually, there are other possible distributions: <replaceable>codename</"
 "replaceable><literal>-security</literal>, but read <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/> for more information on those."
 msgstr ""
-"En fait, il y a deux autres possibilités : <literal>stable-security</"
-"literal> et <literal>testing-security</literal>, voir <xref linkend=\"bug-"
+"En fait, il y a d'autres distributions possibles : <replaceable>nomdecode</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, consultez <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/> pour plus d'informations sur celles-ci."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -7952,15 +7947,6 @@ msgstr "Envois de sécurité"
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the "
-#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, "
-#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization "
-#| "from the security team.  If the package does not exactly meet the team's "
-#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the "
-#| "unwanted upload.  For details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/"
-#| ">."
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
@@ -7970,12 +7956,12 @@ msgid ""
 "\"bug-security\"/>."
 msgstr ""
 "N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
-"d'envoi de sécurité <literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) sans avoir obtenu au préalable l'autorisation de "
-"l'équipe de sécurité. Si le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins "
-"de cette équipe, il entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la "
-"gestion de cet envoi non désiré. Pour plus de détails, voir <xref linkend="
-"\"bug-security\"/>."
+"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans "
+"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet "
+"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera "
+"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré. "
+"Pour plus de précisions, consultez <xref linkend=\"bug-security"
+"\"/>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -9355,15 +9341,6 @@ msgstr "Assurez-vous de garder les points suivants à l'esprit :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in "
-#| "your <filename>debian/changelog</filename>.  For <literal>stable</"
-#| "literal> this is <literal>stable-security</literal> and for "
-#| "<literal>testing</literal> this is <literal>testing-security</literal>, "
-#| "and for the previous stable release, this is <literal>oldstable-security</"
-#| "literal>.  Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-"
-#| "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
 "<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</"
@@ -9371,12 +9348,10 @@ msgid ""
 "literal>).  Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-"
 "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans votre "
-"fichier <filename>debian/changelog</filename>. Pour <literal>stable</"
-"literal> il s'agit de <literal>stable-security</literal>, pour "
-"<literal>testing</literal> il s'agit de <literal>testing-security</literal>, "
-"et pour l'ancienne distribution stable, il s'agit de <literal>oldstable-"
-"security</literal>. Ne ciblez ni <replaceable>distribution</"
+"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans le "
+"fichier <filename>debian/changelog</filename> : <replaceable>nomdecode</"
+"replaceable><literal>-security</literal> (par exemple <literal>wheezy-"
+"security</literal>). Ne ciblez ni <replaceable>distribution</"
 "replaceable><literal>-proposed-updates</literal>, ni <literal>stable</"
 "literal> !"
 
@@ -9493,14 +9468,6 @@ msgstr "Mise à jour du paquet corrigé"
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the "
-#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, "
-#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization "
-#| "from the security team.  If the package does not exactly meet the team's "
-#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the "
-#| "unwanted upload."
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
@@ -9508,12 +9475,12 @@ msgid ""
 "meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in "
 "dealing with the unwanted upload."
 msgstr ""
-"Vous ne devez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> envoyer un paquet "
-"dans la file d'attente des envois de sécurité (<literal>oldstable-security</"
-"literal>, <literal>stable-security</literal>, etc.) sans l'accord préalable "
-"de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les "
-"exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des "
-"retards dans la gestion de l'envoi indésirable."
+"N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
+"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans "
+"avoir auparavant obtenu au l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le "
+"paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il "
+"entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi "
+"non désiré."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -9592,8 +9559,6 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:1240
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
 msgid ""
 "Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages"
 msgstr "Manipulation de paquet dans l'archive"
@@ -10131,10 +10096,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1489
-#, fuzzy
-#| msgid "Removing packages"
 msgid "Reintroducing packages"
-msgstr "Suppression de paquet"
+msgstr "Réintroduction de paquet"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1491
@@ -10144,6 +10107,11 @@ msgid ""
 "reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid "
 "some pitfalls by doing some historical research first."
 msgstr ""
+"Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la "
+"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs et de "
+"médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de "
+"paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges "
+"peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1497
@@ -10157,6 +10125,15 @@ msgid ""
 "best way forward is to switch to some other piece of software instead of "
 "reintroducing the package."
 msgstr ""
+"Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été "
+"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le point suppression "
+"(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en "
+"consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed"
+"\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour "
+"laquelle le paquet a été supprimé et donnera quelques indications sur les "
+"points à travailler avant de réintroduire le paquet. Cela pourrait indiquer "
+"que la meilleure solution est d'utiliser un autre programme au lieu de "
+"réintroduire le paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1507
@@ -10165,6 +10142,9 @@ msgid ""
 "are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
 "package or interested in sponsoring the package if needed."
 msgstr ""
+"Contacter les précédents responsable peut être utile pour savoir s'ils ont "
+"commencé à réintroduire le paquet, sont intéressés à comaintenir le paquet "
+"ou parrainer le paquet si nécessaire."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1512
@@ -10172,6 +10152,8 @@ msgid ""
 "You should do all the things required before introducing new packages (<xref "
 "linkend=\"newpackage\"/>)."
 msgstr ""
+"Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref "
+"linkend=\"newpackage\"/>) devrait être suivies."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1516
@@ -10181,6 +10163,10 @@ msgid ""
 "literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
 "\">snapshot archive</ulink>."
 msgstr ""
+"Le travail devrait être basé sur la dernière version du paquet disponible "
+"convenable. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
+"literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;"
+"\">archive d'instantanés</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1521
@@ -10191,6 +10177,11 @@ msgid ""
 "headers linking to the version control system for the package and if it "
 "still exists."
 msgstr ""
+"Le système de gestion de versions utilisé par les précédents mainteneurs "
+"pourrait contenir des modifications utiles, y jeter un œil pourrait donc "
+"être une bonne idée. Vérifiez si le fichier <filename>control</filename> du "
+"précédent paquet contient des en-têtes pointant vers le système de gestion "
+"de versions du paquet et s'il existe encore."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1527
@@ -10203,6 +10194,14 @@ msgid ""
 "Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if "
 "that is known."
 msgstr ""
+"Les suppressions de paquet d'<literal>unstable</literal> (pas de "
+"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> ou <literal>oldstable</"
+"literal>) déclenchent la fermeture de tous les bogues relatifs au paquet. "
+"Vous devriez passer en revue tous les bogues fermés (y compris les bogues "
+"archivés) puis désarchiver et rouvrir tous ceux qui ont été fermés avec une "
+"version se finissant par <literal>+rm</literal> et toujours d'actualité. "
+"Tous ceux qui ne s'appliquent plus devraient être marqués comme corrigés "
+"dans la version adéquate si elle est connue."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -11464,6 +11463,19 @@ msgid ""
 "<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get "
 "version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
 msgstr ""
+"Lors d'un envoi de paquet vers <literal>testing</literal> ou "
+"<literal>stable</literal>, il est parfois nécessaire de créer une branche "
+"(« <literal>fork</literal> ») dans l'arbre de numérotation des versions. "
+"C'est par exemple le cas pour les mises à jour de sécurité. Pour cela, une "
+"version de la forme <literal>+deb<replaceable>X</"
+"replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></literal> devrait être utilisée, "
+"<replaceable>X</replaceable> est le numéro de publication majeur et "
+"<replaceable>Y</replaceable> est un compteur qui commence à <literal>1</"
+"literal>. Par exemple, alors que <literal>Wheezy</literal> (Debian 7.0) est "
+"stable, une NMU de sécurité pour un paquet dont la version est "
+"<literal>1.5-3</literal> devrait avoir la version <literal>1.5-3+deb7u1</"
+"literal>, alors qu'une NMU de sécurité vers <literal>Jessie</literal> "
+"devrait prendre la version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>