From: taffit Date: Tue, 14 May 2013 21:22:33 +0000 (+0000) Subject: [DR] (fr) Update translation, 1350t X-Git-Url: https://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=commitdiff_plain;h=b3be7c9a7336d063d10bcb9c74bc63aa4d8026b8 [DR] (fr) Update translation, 1350t git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@10139 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index fa694db..12e11d6 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -14,6 +14,9 @@ developers-reference (3.4.10) UNRELEASED; urgency=low * Advise to use codename-security instead of stable-security (closes: #708290) + [ Translation updates ] + * French by David Prévot. + -- Raphaël Hertzog Mon, 17 Sep 2012 17:20:49 +0200 developers-reference (3.4.9) unstable; urgency=low diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po index d28cac7..a1c7963 100644 --- a/po4a/po/fr.po +++ b/po4a/po/fr.po @@ -1,16 +1,16 @@ # French po4a translation of developers-reference: index -# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2012 Debian French l10n team +# Copyright (C) 1999-2006, 2010-2013 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the developers-reference package. # # Antoine Hulin , 1999-2002. # Frédéric Bothamy , 2003-2006. -# David Prévot , 2010-2012. +# David Prévot , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 17:03-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -7627,18 +7627,13 @@ msgstr "" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: pkgs.dbk:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Actually, there are two other possible distributions: stable-" -#| "security and testing-security, but read " -#| " for more information on those." msgid "" "Actually, there are other possible distributions: codename-security, but read for more information on those." msgstr "" -"En fait, il y a deux autres possibilités : stable-security et testing-security, voir nomdecode-security, consultez pour plus d'informations sur celles-ci." # type: Content of:
@@ -7952,15 +7947,6 @@ msgstr "Envois de sécurité" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: pkgs.dbk:445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do NOT upload a package to the " -#| "security upload queue (oldstable-security, " -#| "stable-security, etc.) without prior authorization " -#| "from the security team. If the package does not exactly meet the team's " -#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the " -#| "unwanted upload. For details, please see ." msgid "" "Do NOT upload a package to the security " "upload queue (on security-master.debian.org) without " @@ -7970,12 +7956,12 @@ msgid "" "\"bug-security\"/>." msgstr "" "N'envoyez jamais un paquet vers la file " -"d'envoi de sécurité oldstable-security, stable-" -"security, etc.) sans avoir obtenu au préalable l'autorisation de " -"l'équipe de sécurité. Si le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins " -"de cette équipe, il entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la " -"gestion de cet envoi non désiré. Pour plus de détails, voir ." +"d'envoi de sécurité (sur security-master.debian.org) sans " +"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet " +"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera " +"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré. " +"Pour plus de précisions, consultez ." # type: Content of:
#. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -9355,15 +9341,6 @@ msgstr "Assurez-vous de garder les points suivants à l'esprit :" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:1124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in " -#| "your <filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</" -#| "literal> this is <literal>stable-security</literal> and for " -#| "<literal>testing</literal> this is <literal>testing-security</literal>, " -#| "and for the previous stable release, this is <literal>oldstable-security</" -#| "literal>. Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-" -#| "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your " "<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</" @@ -9371,12 +9348,10 @@ msgid "" "literal>). Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-" "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!" msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans votre " -"fichier <filename>debian/changelog</filename>. Pour <literal>stable</" -"literal> il s'agit de <literal>stable-security</literal>, pour " -"<literal>testing</literal> il s'agit de <literal>testing-security</literal>, " -"et pour l'ancienne distribution stable, il s'agit de <literal>oldstable-" -"security</literal>. Ne ciblez ni <replaceable>distribution</" +"<emphasis role=\"strong\">ciblez la bonne distribution</emphasis> dans le " +"fichier <filename>debian/changelog</filename> : <replaceable>nomdecode</" +"replaceable><literal>-security</literal> (par exemple <literal>wheezy-" +"security</literal>). Ne ciblez ni <replaceable>distribution</" "replaceable><literal>-proposed-updates</literal>, ni <literal>stable</" "literal> !" @@ -9493,14 +9468,6 @@ msgstr "Mise à jour du paquet corrigé" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: pkgs.dbk:1195 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the " -#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, " -#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization " -#| "from the security team. If the package does not exactly meet the team's " -#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the " -#| "unwanted upload." msgid "" "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security " "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without " @@ -9508,12 +9475,12 @@ msgid "" "meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in " "dealing with the unwanted upload." msgstr "" -"Vous ne devez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> envoyer un paquet " -"dans la file d'attente des envois de sécurité (<literal>oldstable-security</" -"literal>, <literal>stable-security</literal>, etc.) sans l'accord préalable " -"de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les " -"exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des " -"retards dans la gestion de l'envoi indésirable." +"N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file " +"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans " +"avoir auparavant obtenu au l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le " +"paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il " +"entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi " +"non désiré." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -9592,8 +9559,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> #: pkgs.dbk:1240 -#, fuzzy -#| msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages" msgid "" "Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages" msgstr "Manipulation de paquet dans l'archive" @@ -10131,10 +10096,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: pkgs.dbk:1489 -#, fuzzy -#| msgid "Removing packages" msgid "Reintroducing packages" -msgstr "Suppression de paquet" +msgstr "Réintroduction de paquet" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1491 @@ -10144,6 +10107,11 @@ msgid "" "reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid " "some pitfalls by doing some historical research first." msgstr "" +"Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la " +"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs et de " +"médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de " +"paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges " +"peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1497 @@ -10157,6 +10125,15 @@ msgid "" "best way forward is to switch to some other piece of software instead of " "reintroducing the package." msgstr "" +"Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été " +"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le point suppression " +"(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en " +"consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed" +"\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour " +"laquelle le paquet a été supprimé et donnera quelques indications sur les " +"points à travailler avant de réintroduire le paquet. Cela pourrait indiquer " +"que la meilleure solution est d'utiliser un autre programme au lieu de " +"réintroduire le paquet." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1507 @@ -10165,6 +10142,9 @@ msgid "" "are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the " "package or interested in sponsoring the package if needed." msgstr "" +"Contacter les précédents responsable peut être utile pour savoir s'ils ont " +"commencé à réintroduire le paquet, sont intéressés à comaintenir le paquet " +"ou parrainer le paquet si nécessaire." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1512 @@ -10172,6 +10152,8 @@ msgid "" "You should do all the things required before introducing new packages (<xref " "linkend=\"newpackage\"/>)." msgstr "" +"Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref " +"linkend=\"newpackage\"/>) devrait être suivies." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1516 @@ -10181,6 +10163,10 @@ msgid "" "literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;" "\">snapshot archive</ulink>." msgstr "" +"Le travail devrait être basé sur la dernière version du paquet disponible " +"convenable. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</" +"literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;" +"\">archive d'instantanés</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1521 @@ -10191,6 +10177,11 @@ msgid "" "headers linking to the version control system for the package and if it " "still exists." msgstr "" +"Le système de gestion de versions utilisé par les précédents mainteneurs " +"pourrait contenir des modifications utiles, y jeter un œil pourrait donc " +"être une bonne idée. Vérifiez si le fichier <filename>control</filename> du " +"précédent paquet contient des en-têtes pointant vers le système de gestion " +"de versions du paquet et s'il existe encore." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: pkgs.dbk:1527 @@ -10203,6 +10194,14 @@ msgid "" "Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if " "that is known." msgstr "" +"Les suppressions de paquet d'<literal>unstable</literal> (pas de " +"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> ou <literal>oldstable</" +"literal>) déclenchent la fermeture de tous les bogues relatifs au paquet. " +"Vous devriez passer en revue tous les bogues fermés (y compris les bogues " +"archivés) puis désarchiver et rouvrir tous ceux qui ont été fermés avec une " +"version se finissant par <literal>+rm</literal> et toujours d'actualité. " +"Tous ceux qui ne s'appliquent plus devraient être marqués comme corrigés " +"dans la version adéquate si elle est connue." # type: Content of: <chapter><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -11464,6 +11463,19 @@ msgid "" "<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get " "version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>." msgstr "" +"Lors d'un envoi de paquet vers <literal>testing</literal> ou " +"<literal>stable</literal>, il est parfois nécessaire de créer une branche " +"(« <literal>fork</literal> ») dans l'arbre de numérotation des versions. " +"C'est par exemple le cas pour les mises à jour de sécurité. Pour cela, une " +"version de la forme <literal>+deb<replaceable>X</" +"replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></literal> devrait être utilisée, " +"<replaceable>X</replaceable> est le numéro de publication majeur et " +"<replaceable>Y</replaceable> est un compteur qui commence à <literal>1</" +"literal>. Par exemple, alors que <literal>Wheezy</literal> (Debian 7.0) est " +"stable, une NMU de sécurité pour un paquet dont la version est " +"<literal>1.5-3</literal> devrait avoir la version <literal>1.5-3+deb7u1</" +"literal>, alors qu'une NMU de sécurité vers <literal>Jessie</literal> " +"devrait prendre la version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><title>