chiark / gitweb /
Typos fixed; found by David Boesnercd
authorgrizzly-guest <grizzly-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Fri, 31 May 2013 20:01:51 +0000 (20:01 +0000)
committergrizzly-guest <grizzly-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Fri, 31 May 2013 20:01:51 +0000 (20:01 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@10179 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/po/de.po

index 025f0dbe5d37813fb03f619bbb180827a124718e..414855e759ed4764e5210f9096f7d1e95eac8fe2 100755 (executable)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 13:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-29 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 21:50+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
 "initial indefinite or definite article — \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for "
 "instance:"
 msgstr ""
-"Die Übersichtsfunktionen ist ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein "
+"Die Übersichtsfunktionen sind ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein "
 "kompletter Satz, daher ist Zeichensetzung unangebracht: Es wird weder eine "
 "besondere Großschreibung noch ein abschließender Punkt benötigt. Außerdem "
 "sollten jegliche bestimmten und unbestimmten Artikel am Anfang weggelassen "
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "Spezielle Schablonendateien enthalten die Originalnachrichten und markieren, "
 "welche Felder übersetzbar sind. Wenn Sie den Wert eines übersetzbaren Feldes "
 "durch Aufruf von <command>debconf-updatepo</command> ändern, wird die "
-"Übersetzung  für Übersetzerals aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. "
+"Übersetzung  für Übersetzer als aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. "
 "Dann, zur Build-Zeit, wird das Programm <command>dh_installdebconf</command> "
 "wie von Zauberhand dafür sorgen, dass alle Schablonen zusammen mit den "
 "aktuellen Übersetzungen in die Binärpakete einfließen. Weitere Einzelheiten "
@@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten "
 "Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu "
 "aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit "
-"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und "
+"beansprucht; mindestens eine Woche, um die Aktualisierung zu überprufen und "
 "so."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -11658,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2667
 msgid "Details"
-msgstr "Eintelheiten"
+msgstr "Einzelheiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2669
@@ -15637,7 +15637,7 @@ msgid ""
 "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
 msgstr ""
 "Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben "
-"vomHinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
+"vom Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
 "Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen "
 "<filename>config.sub</filename> zu automatisieren."