chiark / gitweb /
i18n: Updated nl.po file
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_9.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21
22 #: ../dgit:267
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:274
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:282
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:287
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:519
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:524 ../dgit:530
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:525
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:533
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:540
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:548
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:569
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:572
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:651
80 #, perl-format
81 msgid "%s ok: %s"
82 msgstr "%s oké: %s"
83
84 #: ../dgit:653
85 #, perl-format
86 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
87 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
88
89 #: ../dgit:678
90 msgid ""
91 "main usages:\n"
92 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
93 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
94 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
95 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
96 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
97 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
100 "important dgit options:\n"
101 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
102 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
103 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
104 "signing\n"
105 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
106 "  --debug -D          increase debug level\n"
107 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
108 msgstr ""
109 "belangrijkste toepassingen:\n"
110 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
111 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
112 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
113 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
114 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
115 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
118 "belangrijke dgit-opties:\n"
119 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
120 "                       in plaats van met de standaard\n"
121 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
122 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
123 "                       zonder te ondertekenen\n"
124 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
125 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
126 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
127 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
128
129 #: ../dgit:697
130 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
131 msgstr ""
132 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
133 "gebruikt.\n"
134
135 #: ../dgit:701
136 #, perl-format
137 msgid ""
138 "%s: %s\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "%s: %s\n"
142 "%s"
143
144 #: ../dgit:706
145 msgid "too few arguments"
146 msgstr "te weinig argumenten"
147
148 #: ../dgit:822
149 #, perl-format
150 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
151 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
152
153 #: ../dgit:825
154 #, perl-format
155 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
156 msgstr ""
157 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
158
159 #: ../dgit:845
160 #, perl-format
161 msgid ""
162 "need value for one of: %s\n"
163 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
164 msgstr ""
165 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
166 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
167
168 #: ../dgit:902
169 #, perl-format
170 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
171 msgstr ""
172 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
173
174 #: ../dgit:917
175 #, perl-format
176 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
177 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
178
179 #: ../dgit:933
180 #, perl-format
181 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
182 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
183
184 #: ../dgit:953
185 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
186 msgstr ""
187 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
188 "(auto)"
189
190 #: ../dgit:971
191 #, perl-format
192 msgid "unknown %s `%s'"
193 msgstr "onbekend %s `%s'"
194
195 #: ../dgit:976 ../git-debrebase:1548 ../Debian/Dgit.pm:211
196 msgid "internal error"
197 msgstr "interne fout"
198
199 #: ../dgit:978
200 msgid "pushing but distro is configured readonly"
201 msgstr ""
202 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
203 "geconfigureerd"
204
205 #: ../dgit:982
206 msgid ""
207 "Push failed, before we got started.\n"
208 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
209 msgstr ""
210 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
211 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
212 "werd.\n"
213
214 #: ../dgit:1005
215 #, perl-format
216 msgid ""
217 "dgit: quilt mode `%s' (for format `%s') implies split view, but split-view "
218 "set to `%s'"
219 msgstr ""
220 "dgit: quilt modus `%s' (voor indeling `%s') impliceert gesplitste weergave, "
221 "maar gesplitste weergave staat ingesteld op `%s'"
222
223 #: ../dgit:1168
224 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
225 msgstr ""
226 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
227 "bewerking niet ondersteund"
228
229 #: ../dgit:1236
230 #, perl-format
231 #| msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
232 msgid "fetch of %s failed (%s): %s"
233 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukte (%s): %s"
234
235 #: ../dgit:1243
236 #, perl-format
237 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
238 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
239
240 #: ../dgit:1264
241 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
242 msgstr ""
243 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
244 "onderdeel"
245
246 #: ../dgit:1282
247 #, perl-format
248 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
249 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
250
251 #: ../dgit:1286
252 #, perl-format
253 msgid "multiple matches for suite %s\n"
254 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
255
256 #: ../dgit:1288
257 #, perl-format
258 msgid "suite %s info has no codename\n"
259 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
260
261 #: ../dgit:1290
262 #, perl-format
263 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
264 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
265
266 #: ../dgit:1292 ../dgit:1317
267 msgid "bad ftpmaster api response: "
268 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
269
270 #: ../dgit:1306
271 #, perl-format
272 msgid "bad version: %s\n"
273 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
274
275 #: ../dgit:1308
276 msgid "bad component"
277 msgstr "verkeerde component"
278
279 #: ../dgit:1311
280 msgid "bad filename"
281 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
282
283 #: ../dgit:1313
284 msgid "bad sha256sum"
285 msgstr "verkeerde sha256sum"
286
287 #: ../dgit:1364
288 msgid "aptget archive query method takes no data part"
289 msgstr ""
290 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
291
292 #: ../dgit:1448
293 #, perl-format
294 msgid ""
295 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
296 "(Perhaps %s\n"
297 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
298 msgstr ""
299 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
300 "bij.\n"
301 "(Misschien bevindt %s\n"
302 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
303 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
304
305 #: ../dgit:1472
306 #, perl-format
307 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
308 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
309
310 #: ../dgit:1498
311 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
312 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
313
314 #: ../dgit:1499
315 #, perl-format
316 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
317 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
318
319 #: ../dgit:1604
320 #, perl-format
321 msgid ""
322 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
323 "in suite %s; --existing-package may help"
324 msgstr ""
325 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
326 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
327
328 #: ../dgit:1743
329 #, perl-format
330 msgid "cannot operate on %s suite"
331 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
332
333 #: ../dgit:1746
334 #, perl-format
335 msgid "canonical suite name for %s is %s"
336 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
337
338 #: ../dgit:1748
339 #, perl-format
340 msgid "canonical suite name is %s"
341 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
342
343 #: ../dgit:1768
344 #, perl-format
345 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
346 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
347
348 #: ../dgit:1774
349 #, perl-format
350 msgid "unsupported source format %s, sorry"
351 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
352
353 #: ../dgit:1801
354 #, perl-format
355 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
356 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
357
358 #: ../dgit:1824
359 #, perl-format
360 msgid "unknown git-check `%s'"
361 msgstr "onbekende git-check `%s'"
362
363 #: ../dgit:1839
364 #, perl-format
365 msgid "unknown git-create `%s'"
366 msgstr "onbekende git-create `%s'"
367
368 #: ../dgit:1876
369 #, perl-format
370 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
371 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
372
373 #: ../dgit:1922
374 #, perl-format
375 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
376 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
377
378 #: ../dgit:1933
379 #, perl-format
380 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
381 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
382
383 #: ../dgit:1979
384 #, perl-format
385 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
386 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
387
388 #: ../dgit:1988
389 #, perl-format
390 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
391 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
392
393 #: ../dgit:1992
394 #, perl-format
395 msgid "%s has no files list field(s)"
396 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
397
398 #: ../dgit:1998
399 #, perl-format
400 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
401 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
402
403 #: ../dgit:2038
404 #, perl-format
405 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
406 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
407
408 #: ../dgit:2051
409 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
410 msgstr ""
411 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
412
413 #: ../dgit:2064
414 msgid ""
415 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
416 msgstr ""
417 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
418 "ch:--sa/-sd\n"
419
420 #: ../dgit:2080
421 #, perl-format
422 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
423 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
424
425 #: ../dgit:2085
426 #, perl-format
427 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
428 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
429
430 #: ../dgit:2093
431 #, perl-format
432 msgid "archive %s: %s"
433 msgstr "archief %s: %s"
434
435 #: ../dgit:2100
436 #, perl-format
437 msgid "archive contains %s with different checksum"
438 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
439
440 #: ../dgit:2128
441 #, perl-format
442 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
443 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
444
445 #: ../dgit:2136
446 #, perl-format
447 msgid "[new .changes left in %s]"
448 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
449
450 #: ../dgit:2139
451 #, perl-format
452 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
453 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
454
455 #: ../dgit:2158
456 #, perl-format
457 msgid ""
458 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
459 "Maintainer field)"
460 msgstr ""
461 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
462 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
463
464 #: ../dgit:2181
465 msgid ""
466 "\n"
467 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
468 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
469 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
470 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
471 "\n"
472 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
473 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
474 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
475 "different code).\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
480 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
481 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
482 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
483 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
484 "\n"
485 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
486 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
487 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
488 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
489 "\n"
490
491 #: ../dgit:2193
492 #, perl-format
493 msgid ""
494 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
495 msgstr ""
496 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
497 "niet voortgaan"
498
499 #: ../dgit:2224
500 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
501 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
502
503 #: ../dgit:2226
504 msgid "(base) distro being accessed"
505 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
506
507 #: ../dgit:2228
508 msgid "(nominal) distro being accessed"
509 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
510
511 #: ../dgit:2233
512 #, perl-format
513 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
514 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
515
516 #: ../dgit:2258
517 #, perl-format
518 msgid ""
519 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
520 msgstr ""
521 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
522 "overbrengen:\n"
523
524 #: ../dgit:2262
525 #, perl-format
526 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
527 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
528
529 #: ../dgit:2264
530 #, perl-format
531 msgid "check orig file %s in ..: %s"
532 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
533
534 #: ../dgit:2267
535 #, perl-format
536 msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s"
537 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
538
539 #: ../dgit:2276
540 #, perl-format
541 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
542 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
543
544 #: ../dgit:2280
545 #, perl-format
546 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
547 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
548
549 #: ../dgit:2283
550 #, perl-format
551 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
552 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
553
554 #: ../dgit:2289
555 #, perl-format
556 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
557 msgstr ""
558 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
559
560 #: ../dgit:2360
561 #, perl-format
562 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
563 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
564
565 #: ../dgit:2422
566 msgid "package changelog"
567 msgstr "changelog van het pakket"
568
569 #: ../dgit:2462
570 msgid "package changelog has no entries!"
571 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
572
573 #: ../dgit:2531 ../dgit:2536
574 #, perl-format
575 msgid "accessing %s: %s"
576 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
577
578 #: ../dgit:2551 ../dgit:2558
579 #, perl-format
580 msgid "saving %s: %s"
581 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
582
583 #: ../dgit:2584 ../dgit:6070
584 msgid "source package"
585 msgstr "broncodepakket"
586
587 #: ../dgit:2662
588 #, perl-format
589 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
590 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
591
592 #: ../dgit:2681
593 #, perl-format
594 msgid "%s failed: %s\n"
595 msgstr "%s mislukte: %s\n"
596
597 #: ../dgit:2690
598 #, perl-format
599 msgid ""
600 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
601 " gbp-pq import gave commit %s\n"
602 " gbp-pq import gave tree %s\n"
603 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
604 msgstr ""
605 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
606 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
607 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
608 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
609
610 #: ../dgit:2705
611 #, perl-format
612 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
613 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
614
615 #: ../dgit:2709
616 msgid "Import of source package"
617 msgstr "Importeren van broncodepakket"
618
619 #: ../dgit:2729
620 #, perl-format
621 msgid ""
622 "\n"
623 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
624 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
625 "%s\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
629 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
630 "%s\n"
631
632 #: ../dgit:2771
633 #, perl-format
634 msgid "using existing %s"
635 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
636
637 #: ../dgit:2775
638 #, perl-format
639 msgid ""
640 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
641 "file?)"
642 msgstr ""
643 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
644 "bestand verwijderen?)"
645
646 #: ../dgit:2779
647 #, perl-format
648 msgid "need to fetch correct version of %s"
649 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
650
651 #: ../dgit:2795
652 #, perl-format
653 msgid ""
654 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
655 msgstr ""
656 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
657 "bestand van het archief!)"
658
659 #: ../dgit:2890
660 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
661 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
662
663 #: ../dgit:2905
664 #, perl-format
665 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
666 msgstr ""
667 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
668 "genegeerd.\n"
669
670 #: ../dgit:2949
671 #, perl-format
672 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
673 msgstr ""
674 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
675
676 #: ../dgit:2964
677 msgid ""
678 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
679 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
680 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
681 msgstr ""
682 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
683 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
684 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
685
686 #: ../dgit:2969
687 #, perl-format
688 msgid ""
689 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
690 "warning:  and it should refer to %s\n"
691 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
692 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
693 "warning:  Will try again...\n"
694 msgstr ""
695 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
696 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
697 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
698 "ref.\n"
699 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
700 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
701
702 #: ../dgit:3116
703 #, perl-format
704 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
705 msgstr ""
706 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
707 "gehaald"
708
709 #: ../dgit:3121
710 #, perl-format
711 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
712 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
713
714 #: ../dgit:3126
715 #, perl-format
716 msgid ""
717 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
718 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
719 msgstr ""
720 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
721 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
722
723 #: ../dgit:3136
724 #, perl-format
725 msgid ""
726 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
727 "for which we have no configured url;\n"
728 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
729 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
730 msgstr ""
731 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
732 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
733 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
734 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
735
736 #: ../dgit:3156
737 msgid "rewrite map"
738 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
739
740 #: ../dgit:3163
741 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
742 msgstr ""
743 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
744 "een relevant element!"
745
746 #: ../dgit:3167
747 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
748 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
749
750 #: ../dgit:3169
751 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
752 msgstr ""
753 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
754
755 #: ../dgit:3176
756 msgid "additional commits"
757 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
758
759 #: ../dgit:3179
760 #, perl-format
761 msgid ""
762 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
763 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
764 msgstr ""
765 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
766 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
767
768 #: ../dgit:3204
769 msgid "last upload to archive"
770 msgstr "laatste upload naar het archief"
771
772 #: ../dgit:3208
773 msgid "no version available from the archive"
774 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
775
776 #: ../dgit:3291
777 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
778 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
779
780 #: ../dgit:3298
781 msgid "dgit client's archive history view"
782 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
783
784 #: ../dgit:3303
785 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
786 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
787
788 #: ../dgit:3331
789 #, perl-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
793 "Commit referred to by archive: %s\n"
794 "Last version pushed with dgit: %s\n"
795 "%s\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
799 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
800 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
801 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
802 "%s\n"
803
804 #: ../dgit:3344
805 msgid "archive .dsc names newer git commit"
806 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
807
808 #: ../dgit:3347
809 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
810 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
811
812 #: ../dgit:3368
813 #, perl-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
821 "dgit.\n"
822 "%s\n"
823
824 #: ../dgit:3377
825 #, perl-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
829 "Archive allegedly contains %s\n"
830 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
835 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
836 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
837 "\n"
838
839 #: ../dgit:3462
840 #, perl-format
841 msgid ""
842 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
843 "\n"
844 "Record that\n"
845 msgstr ""
846 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
847 "\n"
848 "Gegeven dat\n"
849
850 #: ../dgit:3475
851 msgid "should be treated as descended from\n"
852 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
853
854 #: ../dgit:3493
855 msgid "dgit repo server tip (last push)"
856 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
857
858 #: ../dgit:3495
859 msgid "local tracking tip (last fetch)"
860 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
861
862 #: ../dgit:3506
863 #, perl-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
867 "Archive allegedly contains    %s\n"
868 "We were able to obtain only   %s\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
873 "gebruikt:\n"
874 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
875 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
876 "\n"
877
878 #: ../dgit:3521
879 msgid "fetched source tree"
880 msgstr "broncodeboom opgehaald"
881
882 #: ../dgit:3557
883 msgid "debian/changelog merge driver"
884 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
885
886 #: ../dgit:3622
887 msgid ""
888 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
889 " not doing further gitattributes setup\n"
890 msgstr ""
891 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
892 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
893
894 #: ../dgit:3636
895 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
896 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
897
898 #: ../dgit:3651
899 #, perl-format
900 msgid "install %s: %s"
901 msgstr "installeren van %s: %s"
902
903 #: ../dgit:3678
904 #, perl-format
905 msgid ""
906 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
907 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
908 "tree.\n"
909 msgstr ""
910 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
911 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
912 "setup-new-tree.\n"
913
914 #: ../dgit:3700
915 #, perl-format
916 msgid "fetching %s..."
917 msgstr "ophalen van %s..."
918
919 #: ../dgit:3708
920 #, perl-format
921 msgid "failed to obtain %s: %s"
922 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
923
924 #: ../dgit:3747
925 #, perl-format
926 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
927 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
928
929 #: ../dgit:3779
930 msgid "local combined tracking branch"
931 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
932
933 #: ../dgit:3781
934 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
935 msgstr ""
936 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
937 "voorop!"
938
939 #: ../dgit:3820
940 #, perl-format
941 msgid ""
942 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
943 "\n"
944 "Input branches:\n"
945 msgstr ""
946 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
947 "\n"
948 "Invoertakken:\n"
949
950 #: ../dgit:3834
951 msgid ""
952 "\n"
953 "Key\n"
954 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
955 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Legende\n"
960 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
961 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
962 "\n"
963
964 #: ../dgit:3849
965 #, perl-format
966 msgid "calculated combined tracking suite %s"
967 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
968
969 #: ../dgit:3867
970 #, perl-format
971 msgid "ready for work in %s"
972 msgstr "klaar om te werken in %s"
973
974 #: ../dgit:3885
975 msgid "dry run makes no sense with clone"
976 msgstr "dry run is zinloos met clone"
977
978 #: ../dgit:3900
979 #, perl-format
980 msgid "create `%s': %s"
981 msgstr "creëren van `%s': %s"
982
983 #: ../dgit:3912
984 msgid "fetching existing git history"
985 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
986
987 #: ../dgit:3915
988 msgid "starting new git history"
989 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
990
991 #: ../dgit:3940
992 #, perl-format
993 msgid ""
994 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
995 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
996 msgstr ""
997 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
998 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
999 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1000
1001 #: ../dgit:3945
1002 #, perl-format
1003 msgid "fetched into %s"
1004 msgstr "opgehaald naar %s"
1005
1006 #: ../dgit:3957
1007 #, perl-format
1008 msgid "Merge from %s [dgit]"
1009 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1010
1011 #: ../dgit:3959
1012 #, perl-format
1013 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1014 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1015
1016 #: ../dgit:3967
1017 #, perl-format
1018 msgid "git tree contains %s"
1019 msgstr "git-boom bevat %s"
1020
1021 #: ../dgit:3978
1022 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1023 msgstr ""
1024 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1025 "voortgaan:\n"
1026
1027 #: ../dgit:3997
1028 #, perl-format
1029 msgid ""
1030 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1031 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1032 msgstr ""
1033 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1034 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1035
1036 #: ../dgit:4014
1037 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1038 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1039
1040 #: ../dgit:4017
1041 msgid " (wanted to commit patch update)"
1042 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1043
1044 #: ../dgit:4021
1045 msgid ""
1046 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1050 "\n"
1051
1052 #: ../dgit:4065
1053 #, perl-format
1054 msgid ""
1055 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1056 msgstr ""
1057 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1058 "quilt=nocheck"
1059
1060 #: ../dgit:4070
1061 #, perl-format
1062 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1063 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1064
1065 #: ../dgit:4080
1066 #, perl-format
1067 msgid "commit id %s"
1068 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1069
1070 #: ../dgit:4086
1071 #, perl-format
1072 msgid "and left in %s"
1073 msgstr "en achtergelaten in %s"
1074
1075 #: ../dgit:4112
1076 #, perl-format
1077 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1078 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1079
1080 #: ../dgit:4115
1081 #, perl-format
1082 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1083 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1084
1085 #: ../dgit:4123
1086 #, perl-format
1087 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1088 msgstr ""
1089 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1090 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1091
1092 #: ../dgit:4132
1093 msgid "version currently in archive"
1094 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1095
1096 #: ../dgit:4141
1097 #, perl-format
1098 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1099 msgstr ""
1100 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1101 "%s ..."
1102
1103 #: ../dgit:4149
1104 #, perl-format
1105 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1106 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1107
1108 #: ../dgit:4160
1109 #, perl-format
1110 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1111 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1112
1113 #: ../dgit:4163
1114 #, perl-format
1115 msgid ""
1116 "%s is %s\n"
1117 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1118 msgstr ""
1119 "%s is %s\n"
1120 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1121
1122 #: ../dgit:4177
1123 #, perl-format
1124 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1125 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1126
1127 #: ../dgit:4233
1128 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1129 msgstr ""
1130 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1131
1132 #: ../dgit:4242
1133 msgid "maintainer view tag"
1134 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1135
1136 #: ../dgit:4244
1137 msgid "dgit view tag"
1138 msgstr "tag weergave dgit"
1139
1140 #: ../dgit:4245
1141 msgid "current archive contents"
1142 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1143
1144 #: ../dgit:4258
1145 msgid ""
1146 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1147 msgstr ""
1148 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1149 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1150
1151 #: ../dgit:4268
1152 #, perl-format
1153 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1154 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1155
1156 #: ../dgit:4269
1157 #, perl-format
1158 msgid "Make fast forward from %s\n"
1159 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1160
1161 #: ../dgit:4273
1162 #, perl-format
1163 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1164 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1165
1166 #: ../dgit:4286
1167 #, perl-format
1168 msgid "Declare fast forward from %s"
1169 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1170
1171 #: ../dgit:4294
1172 #, perl-format
1173 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1174 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1175
1176 #: ../dgit:4306
1177 #, perl-format
1178 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1179 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1180
1181 #: ../dgit:4328
1182 #, perl-format
1183 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1184 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1185
1186 #: ../dgit:4382
1187 #, perl-format
1188 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1189 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1190
1191 #: ../dgit:5642
1192 msgid "maximum search space exceeded"
1193 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1194
1195 #: ../dgit:5660
1196 #, perl-format
1197 msgid "has %s not %s"
1198 msgstr "bevat %s, niet %s"
1199
1200 #: ../dgit:5669
1201 msgid "root commit"
1202 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1203
1204 #: ../dgit:5675
1205 #, perl-format
1206 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1207 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1208
1209 #: ../dgit:5687
1210 #, perl-format
1211 msgid "changed %s"
1212 msgstr "gewijzigd: %s"
1213
1214 #: ../dgit:5706
1215 #, perl-format
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1222
1223 #: ../dgit:5713
1224 #, perl-format
1225 msgid "%s:  %s: %s\n"
1226 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1227
1228 #: ../dgit:5725
1229 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1230 msgstr ""
1231 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1232 "dgit(7).\n"
1233
1234 #: ../dgit:5728
1235 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1236 msgstr ""
1237 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1238
1239 #: ../dgit:5740
1240 #, perl-format
1241 msgid ""
1242 "Automatically generated patch (%s)\n"
1243 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1246 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1247 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1248 "\n"
1249
1250 #: ../dgit:5747
1251 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1252 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1253
1254 #: ../dgit:5781
1255 msgid "contains unexpected slashes\n"
1256 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1257
1258 #: ../dgit:5782
1259 msgid "contains leading punctuation\n"
1260 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1261
1262 #: ../dgit:5783
1263 msgid "contains bad character(s)\n"
1264 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1265
1266 #: ../dgit:5784
1267 msgid "is series file\n"
1268 msgstr "is een series-bestand\n"
1269
1270 #: ../dgit:5785
1271 msgid "too long\n"
1272 msgstr "te lang\n"
1273
1274 #: ../dgit:5789
1275 #, perl-format
1276 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1277 msgstr ""
1278 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1279 "genegeerd/weggelaten: %s"
1280
1281 #: ../dgit:5818
1282 #, perl-format
1283 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1284 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1285
1286 #: ../dgit:5901
1287 #, perl-format
1288 msgid ""
1289 "quilt mode %s does not make sense (or is not supported) with single-debian-"
1290 "patch"
1291 msgstr ""
1292 "quilt modus %s is zinloos (of wordt niet ondersteund) met single-debian-patch"
1293
1294 #: ../dgit:5919
1295 msgid "converted"
1296 msgstr "omgezet"
1297
1298 #: ../dgit:5920
1299 #, perl-format
1300 msgid "dgit view: created (%s)"
1301 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1302
1303 #: ../dgit:5974
1304 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1305 msgstr ""
1306 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1307
1308 #: ../dgit:5984
1309 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1310 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1311
1312 #: ../dgit:6094
1313 #, perl-format
1314 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1315 msgstr ""
1316 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1317
1318 #: ../dgit:6126
1319 #, perl-format
1320 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1321 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1322
1323 #: ../dgit:6131
1324 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1325 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1326
1327 #: ../dgit:6166
1328 #, perl-format
1329 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1330 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1331
1332 #: ../dgit:6280
1333 msgid ""
1334 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1335 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1336 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1337 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1338 msgstr ""
1339 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1340 "de\n"
1341 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de bovenstroomse toeleveraar "
1342 "mislukte.\n"
1343 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1344 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1345 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1346
1347 #: ../dgit:6294
1348 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1349 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1350
1351 #: ../dgit:6328
1352 msgid "baredebian quilt fixup: could not find any origs"
1353 msgstr "baredebian quilt reparatie: kon geen origs vinden"
1354
1355 #: ../dgit:6341
1356 msgid "tarball"
1357 msgstr "tar-archief"
1358
1359 #: ../dgit:6359
1360 #, perl-format
1361 msgid "Combine orig tarballs for %s %s"
1362 msgstr " Combineren van orig tar-archieven voor %s %s"
1363
1364 #: ../dgit:6375
1365 msgid "tarballs"
1366 msgstr "tar-archieven"
1367
1368 #: ../dgit:6389
1369 msgid "upstream"
1370 msgstr "bovenstrooms"
1371
1372 #: ../dgit:6413
1373 #, perl-format
1374 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1375 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1376
1377 #: ../dgit:6423
1378 #, perl-format
1379 msgid ""
1380 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1381 "%s: quilt differences: %9.00009s %s o+d/p          %9.00009s %s o+d/p"
1382 msgstr ""
1383 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1384 "%s: quilt-verschillen:  %9.00009s %s o+d/p          %9.00009s %s o+d/p"
1385
1386 #: ../dgit:6432
1387 #, perl-format
1388 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1389 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1390
1391 #: ../dgit:6436
1392 msgid ""
1393 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1394 msgstr ""
1395 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1396 "kunnen worden\n"
1397
1398 #: ../dgit:6443
1399 msgid ""
1400 "This has only a debian/ directory; you probably want --quilt=bare debian."
1401 msgstr "Dit bevat enkel een map debian/; wellicht wilt u --quilt=bare debian."
1402
1403 #: ../dgit:6447
1404 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1405 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1406
1407 #: ../dgit:6450
1408 msgid "This might be a patches-applied branch."
1409 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1410
1411 #: ../dgit:6453
1412 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1413 msgstr ""
1414 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1415 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1416
1417 #: ../dgit:6456
1418 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1419 msgstr ""
1420 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1421
1422 #: ../dgit:6460
1423 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1424 msgstr ""
1425 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1426 "representatie ervan door git?"
1427
1428 #: ../dgit:6471
1429 #, perl-format
1430 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1431 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1432
1433 #: ../dgit:6510
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1437 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1438 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1439 "\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1443 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1444 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1445 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1446 "\n"
1447
1448 #: ../dgit:6522
1449 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1450 msgstr ""
1451 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1452 "schonen."
1453
1454 #: ../dgit:6551
1455 msgid ""
1456 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1457 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1458 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1461 "andere\n"
1462 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1463 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1464 "gebruiken.\n"
1465
1466 #: ../dgit:6563
1467 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1468 msgstr ""
1469 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1470
1471 #: ../dgit:6566
1472 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1473 msgstr ""
1474 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1475 "uit)"
1476
1477 #: ../dgit:6569
1478 msgid ""
1479 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1480 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1481 msgstr ""
1482 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1483 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1484
1485 #: ../dgit:6582
1486 #, perl-format
1487 msgid ""
1488 "quilt mode %s (generally needs untracked upstream files)\n"
1489 "contradicts clean mode %s (which would delete them)\n"
1490 msgstr ""
1491 "quilt modus %s (heeft meestal niet gevolgde bovenstroomse bestanden nodig)\n"
1492 "is in strijd met clean modus %s (welke deze zou verwijderen)\n"
1493
1494 #: ../dgit:6599
1495 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1496 msgstr ""
1497 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1498
1499 #: ../dgit:6613
1500 msgid "clean takes no additional arguments"
1501 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1502
1503 #: ../dgit:6632
1504 #, perl-format
1505 msgid "-p specified package %s, but changelog says %s"
1506 msgstr "-p specificeerde pakket %s, maar het changelog-bestand vermeldt %s"
1507
1508 #: ../dgit:6642
1509 msgid ""
1510 "dgit: --include-dirty is not supported with split view (including with view-"
1511 "splitting quilt modes)"
1512 msgstr ""
1513 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund bij gesplitste weergave (met "
1514 "inbegrip van quilt-modi welke de weergave splitsen)"
1515
1516 #: ../dgit:6651
1517 #, perl-format
1518 #| msgid "dgit: import-dsc: %s"
1519 msgid "dgit: --quilt=%s, %s"
1520 msgstr "dgit: --quilt=%s, %s"
1521
1522 #: ../dgit:6655
1523 msgid "dgit: --upstream-commitish only makes sense with --quilt=baredebian"
1524 msgstr "dgit: --upstream-commitish is enkel zinvol met --quilt=baredebian"
1525
1526 #: ../dgit:6690
1527 #, perl-format
1528 msgid "remove old changes file %s: %s"
1529 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1530
1531 #: ../dgit:6692
1532 #, perl-format
1533 msgid "would remove %s"
1534 msgstr "zou %s verwijderen"
1535
1536 #: ../dgit:6710
1537 #, perl-format
1538 msgid "warning: dgit option %s must be passed before %s on dgit command line\n"
1539 msgstr ""
1540 "waarschuwing: aan de commandoregel van dgit moet de optie %s van dgit "
1541 "opgegeven worden voor %s\n"
1542
1543 #: ../dgit:6717
1544 #, perl-format
1545 msgid ""
1546 "warning: option %s should probably be passed to dgit before %s sub-command "
1547 "on the dgit command line, so that it is seen by dgit and not simply passed "
1548 "to %s\n"
1549 msgstr ""
1550 "waarschuwing: op de commandoregel van dgit moet optie %s wellicht meegegeven "
1551 "worden aan dgit voor het sub-commando %s, zodat het door dgit gezien wordt "
1552 "en niet enkel meegegeven wordt aan %s\n"
1553
1554 #: ../dgit:6743
1555 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1556 msgstr ""
1557 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1558 "opgegeven werd)"
1559
1560 #: ../dgit:6749
1561 #, perl-format
1562 msgid "changelog will contain changes since %s"
1563 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1564
1565 #: ../dgit:6752
1566 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1567 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1568
1569 #: ../dgit:6795
1570 msgid "Wanted to build nothing!"
1571 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1572
1573 #: ../dgit:6833
1574 #, perl-format
1575 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1576 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1577
1578 #: ../dgit:6840
1579 #, perl-format
1580 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1581 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1582
1583 #: ../dgit:6847
1584 #, perl-format
1585 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1586 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1587
1588 #: ../dgit:6851
1589 #, perl-format
1590 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1591 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1592
1593 #: ../dgit:6856
1594 #, perl-format
1595 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1596 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1597
1598 #: ../dgit:6859
1599 #, perl-format
1600 msgid "build successful, results in %s\n"
1601 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1602
1603 #: ../dgit:6872
1604 #, perl-format
1605 msgid ""
1606 "changes files other than source matching %s already present; building would "
1607 "result in ambiguity about the intended results.\n"
1608 "Suggest you delete %s.\n"
1609 msgstr ""
1610 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
1611 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
1612 "resultaat.\n"
1613 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
1614
1615 #: ../dgit:6890
1616 msgid "build successful\n"
1617 msgstr "de bouw was succesvol\n"
1618
1619 #: ../dgit:6898
1620 #, perl-format
1621 msgid ""
1622 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
1623 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
1624 msgstr ""
1625 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
1626 "dpkg-buildpackage\n"
1627 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
1628 "gaan naar ..\n"
1629
1630 #: ../dgit:7009
1631 #, perl-format
1632 msgid "remove %s: %s"
1633 msgstr "verwijder %s: %s"
1634
1635 #: ../dgit:7046
1636 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
1637 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
1638
1639 #: ../dgit:7066
1640 #, perl-format
1641 msgid "put in place new built file (%s): %s"
1642 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
1643
1644 #: ../dgit:7079
1645 msgid "build-source takes no additional arguments"
1646 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
1647
1648 #: ../dgit:7083
1649 #, perl-format
1650 msgid "source built, results in %s and %s"
1651 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
1652
1653 #: ../dgit:7090
1654 msgid ""
1655 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
1656 "push-source!"
1657 msgstr ""
1658 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
1659 "source!"
1660
1661 #: ../dgit:7096
1662 msgid "source changes file"
1663 msgstr "broncode-changes-bestand"
1664
1665 #: ../dgit:7098
1666 msgid "user-specified changes file is not source-only"
1667 msgstr ""
1668 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
1669
1670 #: ../dgit:7118 ../dgit:7120
1671 #, perl-format
1672 msgid "%s (in build products dir): %s"
1673 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
1674
1675 #: ../dgit:7134
1676 msgid ""
1677 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
1678 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
1679 msgstr ""
1680 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
1681 "specifieke\n"
1682 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
1683
1684 #: ../dgit:7147
1685 msgid ""
1686 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
1687 "is this really what you meant?"
1688 msgstr ""
1689 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
1690 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
1691
1692 #: ../dgit:7151
1693 msgid ""
1694 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
1695 "the building of a source package; cannot continue"
1696 msgstr ""
1697 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
1698 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
1699 "onmogelijk"
1700
1701 #: ../dgit:7181
1702 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
1703 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
1704
1705 #: ../dgit:7202
1706 msgid "source tree"
1707 msgstr "broncodeboom"
1708
1709 #: ../dgit:7204
1710 #, perl-format
1711 msgid "dgit: import-dsc: %s"
1712 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1713
1714 #: ../dgit:7217
1715 #, perl-format
1716 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
1717 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
1718
1719 #: ../dgit:7221
1720 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
1721 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
1722
1723 #: ../dgit:7225
1724 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
1725 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
1726
1727 #: ../dgit:7242
1728 #, perl-format
1729 msgid "%s is checked out - will not update it"
1730 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
1731
1732 #: ../dgit:7247
1733 #, perl-format
1734 msgid "open import .dsc (%s): %s"
1735 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
1736
1737 #: ../dgit:7249
1738 #, perl-format
1739 msgid "read %s: %s"
1740 msgstr "lees %s: %s"
1741
1742 #: ../dgit:7260
1743 msgid "import-dsc signature check failed"
1744 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
1745
1746 #: ../dgit:7263
1747 #, perl-format
1748 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
1749 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
1750
1751 #: ../dgit:7274
1752 msgid "Dgit metadata in .dsc"
1753 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
1754
1755 #: ../dgit:7285
1756 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
1757 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
1758
1759 #: ../dgit:7294
1760 #, perl-format
1761 msgid ""
1762 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
1763 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
1764 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
1765 msgstr ""
1766 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
1767 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
1768 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
1769
1770 #: ../dgit:7301
1771 msgid "Not fast forward, forced update."
1772 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
1773
1774 #: ../dgit:7303
1775 #, perl-format
1776 msgid "Not fast forward to %s"
1777 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
1778
1779 #: ../dgit:7308
1780 #, perl-format
1781 msgid "updated git ref %s"
1782 msgstr "git ref %s geüpdatet"
1783
1784 #: ../dgit:7313
1785 #, perl-format
1786 msgid ""
1787 "Branch %s already exists\n"
1788 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
1789 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
1790 msgstr ""
1791 "Tak %s bestaat reeds\n"
1792 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
1793 "geschiedenis\n"
1794 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
1795
1796 #: ../dgit:7333
1797 #, perl-format
1798 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
1799 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
1800
1801 #: ../dgit:7335
1802 #, perl-format
1803 msgid "stat %s: %s"
1804 msgstr "stat %s: %s"
1805
1806 #: ../dgit:7343
1807 #, perl-format
1808 msgid "import %s requires %s, but: %s"
1809 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
1810
1811 #: ../dgit:7362
1812 #, perl-format
1813 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
1814 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
1815
1816 #: ../dgit:7366
1817 #, perl-format
1818 msgid "symlink %s to %s: %s"
1819 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
1820
1821 #: ../dgit:7367
1822 #, perl-format
1823 msgid "made symlink %s -> %s"
1824 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
1825
1826 #: ../dgit:7378
1827 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
1828 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
1829
1830 #: ../dgit:7380
1831 msgid "Import, merging."
1832 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
1833
1834 #: ../dgit:7394
1835 #, perl-format
1836 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
1837 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
1838
1839 #: ../dgit:7403
1840 #, perl-format
1841 msgid "results are in git ref %s"
1842 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
1843
1844 #: ../dgit:7410
1845 msgid "need only 1 subpath argument"
1846 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
1847
1848 #: ../dgit:7428
1849 msgid "need destination argument"
1850 msgstr "bestemmingsargument nodig"
1851
1852 #: ../dgit:7433
1853 #, perl-format
1854 msgid "exec git clone: %s\n"
1855 msgstr "exec git clone: %s\n"
1856
1857 #: ../dgit:7441
1858 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1859 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1860
1861 #: ../dgit:7452
1862 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
1863 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
1864
1865 #: ../dgit:7458
1866 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
1867 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
1868
1869 #: ../dgit:7465 ../dgit:7471
1870 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
1871 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
1872
1873 #: ../dgit:7477
1874 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
1875 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
1876
1877 #: ../dgit:7524
1878 msgid ""
1879 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
1880 "directory."
1881 msgstr ""
1882 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
1883 "op te geven."
1884
1885 #: ../dgit:7563
1886 #, perl-format
1887 msgid "%s needs a value"
1888 msgstr "%s moet een waarde hebben"
1889
1890 #: ../dgit:7567
1891 #, perl-format
1892 msgid "bad value `%s' for %s"
1893 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
1894
1895 #: ../dgit:7667
1896 #, perl-format
1897 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
1898 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
1899
1900 #: ../dgit:7685
1901 #, perl-format
1902 msgid "unknown long option `%s'"
1903 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
1904
1905 #: ../dgit:7740
1906 #, perl-format
1907 msgid "unknown short option `%s'"
1908 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
1909
1910 #: ../dgit:7755
1911 #, perl-format
1912 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
1913 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
1914
1915 #: ../dgit:7759
1916 #, perl-format
1917 msgid "%s is blocked\n"
1918 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
1919
1920 #: ../dgit:7765
1921 #, perl-format
1922 msgid ""
1923 "On entry to dgit, %s\n"
1924 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
1925 "Giving up.\n"
1926 msgstr ""
1927 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
1928 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
1929 "Er wordt opgegeven.\n"
1930
1931 #: ../dgit:7782
1932 #, perl-format
1933 msgid "cannot set command for %s"
1934 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
1935
1936 #: ../dgit:7795
1937 #, perl-format
1938 msgid "cannot configure options for %s"
1939 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
1940
1941 #: ../dgit:7815
1942 #, perl-format
1943 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
1944 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
1945
1946 #: ../dgit:7826
1947 #, perl-format
1948 msgid "unknown %s setting `%s'"
1949 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
1950
1951 #: ../dgit:7854
1952 msgid "DRY RUN ONLY\n"
1953 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
1954
1955 #: ../dgit:7855
1956 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
1957 msgstr ""
1958 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
1959 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
1960
1961 #: ../dgit:7874
1962 #, perl-format
1963 msgid "unknown operation %s"
1964 msgstr "onbekende bewerking %s"
1965
1966 #: ../git-debrebase:45
1967 msgid ""
1968 "usages:\n"
1969 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
1970 "  git-debrebase [<options>] status\n"
1971 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
1972 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
1973 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
1974 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
1975 "  ...\n"
1976 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1977 msgstr ""
1978 "gebruik:\n"
1979 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
1980 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
1981 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
1982 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
1983 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
1984 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
1985 "  ...\n"
1986 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1987
1988 #: ../git-debrebase:68
1989 #, perl-format
1990 msgid "%s: bad usage: %s\n"
1991 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
1992
1993 #: ../git-debrebase:79
1994 #, perl-format
1995 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
1996 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
1997
1998 #: ../git-debrebase:90
1999 #, perl-format
2000 msgid "missing required git config %s"
2001 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2002
2003 #: ../git-debrebase:363
2004 #, perl-format
2005 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2006 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2007
2008 #: ../git-debrebase:366
2009 #, perl-format
2010 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2011 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2012
2013 #: ../git-debrebase:379
2014 #, perl-format
2015 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2016 msgstr ""
2017 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2018
2019 #: ../git-debrebase:385
2020 #, perl-format
2021 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2022 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2023
2024 #: ../git-debrebase:389
2025 #, perl-format
2026 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2027 msgstr ""
2028 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2029 "gebruiken)"
2030
2031 #: ../git-debrebase:421
2032 msgid ""
2033 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2034 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2035 msgstr ""
2036 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2037 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2038
2039 #: ../git-debrebase:428
2040 #, perl-format
2041 msgid ""
2042 "%s\n"
2043 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2044 msgstr ""
2045 "%s\n"
2046 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2047
2048 #: ../git-debrebase:433
2049 #, perl-format
2050 msgid ""
2051 "%s\n"
2052 "%s\n"
2053 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2054 msgstr ""
2055 "%s\n"
2056 "%s\n"
2057 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2058
2059 #: ../git-debrebase:439
2060 #, perl-format
2061 msgid ""
2062 "%s\n"
2063 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2064 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2068 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2069
2070 #: ../git-debrebase:450
2071 #, perl-format
2072 msgid ""
2073 "%s\n"
2074 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2075 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2076 msgstr ""
2077 "%s\n"
2078 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2079 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2080 "uit.\n"
2081
2082 #: ../git-debrebase:897
2083 #, perl-format
2084 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2085 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2086
2087 #: ../git-debrebase:899
2088 msgid "has other than two parents"
2089 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2090
2091 #: ../git-debrebase:900
2092 msgid "contains debian/patches"
2093 msgstr "bevat debian/patches"
2094
2095 #: ../git-debrebase:926
2096 msgid "is an origin commit"
2097 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2098
2099 #: ../git-debrebase:928
2100 msgid "upstream files differ from left parent"
2101 msgstr ""
2102 "bestanden van de bovenstroomse toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2103
2104 #: ../git-debrebase:930
2105 msgid "debian/ differs from right parent"
2106 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2107
2108 #: ../git-debrebase:941
2109 msgid "edits debian/patches"
2110 msgstr "bewerkt debian/patches"
2111
2112 #: ../git-debrebase:953
2113 msgid "parent's debian is not a directory"
2114 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2115
2116 #: ../git-debrebase:960
2117 msgid "no changes"
2118 msgstr "geen wijzigingen"
2119
2120 #: ../git-debrebase:966
2121 msgid "origin commit"
2122 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2123
2124 #: ../git-debrebase:1017
2125 #, perl-format
2126 msgid "unknown kind of merge from %s"
2127 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2128
2129 #: ../git-debrebase:1020
2130 msgid "octopus merge"
2131 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2132
2133 #: ../git-debrebase:1024
2134 msgid "general two-parent merge"
2135 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2136
2137 #: ../git-debrebase:1041
2138 #, perl-format
2139 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2140 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2141
2142 #: ../git-debrebase:1081
2143 #, perl-format
2144 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2145 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2146
2147 #: ../git-debrebase:1109
2148 #, perl-format
2149 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2150 msgstr ""
2151 "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de bovenstroomse "
2152 "toeleveraar"
2153
2154 #: ../git-debrebase:1110
2155 #, perl-format
2156 msgid " (eg %s)"
2157 msgstr " (bijv. %s)"
2158
2159 #: ../git-debrebase:1116
2160 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2161 msgstr "gemengde toeleveraars-/verpakkings-vastlegging aangetroffen"
2162
2163 #: ../git-debrebase:1117 ../git-debrebase:1125 ../git-debrebase:1130
2164 #: ../git-debrebase:1135 ../git-debrebase:1141 ../git-debrebase:1149
2165 #, perl-format
2166 msgid " (%s)"
2167 msgstr " (%s)"
2168
2169 #: ../git-debrebase:1124
2170 #, perl-format
2171 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2172 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2173
2174 #: ../git-debrebase:1129
2175 msgid "found dgit dsc import"
2176 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2177
2178 #: ../git-debrebase:1134
2179 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2180 msgstr ""
2181 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2182
2183 #: ../git-debrebase:1140
2184 msgid "found vanilla merge"
2185 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2186
2187 #: ../git-debrebase:1147
2188 #, perl-format
2189 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2190 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2191
2192 #: ../git-debrebase:1215
2193 #, perl-format
2194 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2195 msgstr ""
2196 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2197 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2198
2199 #: ../git-debrebase:1216
2200 #, perl-format
2201 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2202 msgstr ""
2203 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2204 "%1$s) (d.%2$s)"
2205
2206 #: ../git-debrebase:1337
2207 msgid "bare dgit dsc import"
2208 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2209
2210 #: ../git-debrebase:1677 ../git-debrebase:1680
2211 #, perl-format
2212 msgid "mismatch %s ?"
2213 msgstr "discrepantie %s ?"
2214
2215 #: ../git-debrebase:1683
2216 #, perl-format
2217 msgid "mismatch %s != %s ?"
2218 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2219
2220 #: ../git-debrebase:1693
2221 #, perl-format
2222 msgid "internal error %#x %s %s"
2223 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2224
2225 #: ../git-debrebase:1721
2226 #, perl-format
2227 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2228 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2229
2230 #: ../git-debrebase:1735
2231 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2232 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2233
2234 #: ../git-debrebase:1761
2235 msgid "launder for rebase"
2236 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2237
2238 #: ../git-debrebase:1766
2239 msgid "analyse does not support any options"
2240 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2241
2242 #: ../git-debrebase:1768
2243 msgid "too many arguments to analyse"
2244 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2245
2246 #: ../git-debrebase:1801
2247 #, perl-format
2248 msgid "%s already exists"
2249 msgstr "%s bestaat reeds"
2250
2251 #: ../git-debrebase:1803
2252 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2253 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2254
2255 #: ../git-debrebase:1826
2256 #, perl-format
2257 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2258 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2259
2260 #: ../git-debrebase:1830
2261 #, perl-format
2262 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2263 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2264
2265 #: ../git-debrebase:1834
2266 #, perl-format
2267 msgid "you have diverged from %s"
2268 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2269
2270 #: ../git-debrebase:1856
2271 msgid "remote dgit branch"
2272 msgstr "externe dgit-tak"
2273
2274 #: ../git-debrebase:1859
2275 msgid "remote dgit branch for sid"
2276 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2277
2278 #: ../git-debrebase:1887
2279 msgid "Recorded previous head for preservation"
2280 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2281
2282 #: ../git-debrebase:1895
2283 #, perl-format
2284 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2285 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2286
2287 #: ../git-debrebase:1906
2288 #, perl-format
2289 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2290 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2291
2292 #: ../git-debrebase:1926
2293 msgid "fast forward"
2294 msgstr "lineair (fast forward)"
2295
2296 #: ../git-debrebase:1936
2297 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2298 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2299
2300 #: ../git-debrebase:1948
2301 msgid "No ffq-prev to stitch."
2302 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2303
2304 #: ../git-debrebase:1965
2305 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2306 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2307
2308 #: ../git-debrebase:1970
2309 #, perl-format
2310 msgid "bad version number `%s'"
2311 msgstr "fout versienummer `%s'"
2312
2313 #: ../git-debrebase:1988
2314 #, perl-format
2315 msgid "upstream piece `%s'"
2316 msgstr "bovenstrooms stuk `%s'"
2317
2318 #: ../git-debrebase:1989
2319 msgid "upstream (main piece"
2320 msgstr "van de bovenstroomse toeleveraar (belangrijkste stuk"
2321
2322 #: ../git-debrebase:2009
2323 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2324 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2325
2326 #: ../git-debrebase:2027
2327 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2328 msgstr ""
2329 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2330 "bovenstroomse toeleveraar"
2331
2332 #: ../git-debrebase:2043
2333 #, perl-format
2334 msgid ""
2335 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2336 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2337 msgstr ""
2338 "vorige bovenstroom-bijeenvoeging (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2339 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2340 "stuk plus misschien een eerdere bijeenvoeging)"
2341
2342 #: ../git-debrebase:2052
2343 #, perl-format
2344 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2345 msgstr ""
2346 "eerste stuk van vorige bovenstroom-bijeenvoeging (upstream combine) %s is "
2347 "niet `.'"
2348
2349 #: ../git-debrebase:2065
2350 #, perl-format
2351 msgid ""
2352 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2353 "commit"
2354 msgstr ""
2355 "vorige bovenstroomse %s is van git-debrebase maar geen `upstream-combine'-"
2356 "vastlegging"
2357
2358 #: ../git-debrebase:2076
2359 #, perl-format
2360 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2361 msgstr "bovenstrooms stuk `%s' wordt ingevoerd"
2362
2363 #: ../git-debrebase:2079
2364 #, perl-format
2365 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2366 msgstr "bovenstrooms stuk `%s' wordt weggelaten"
2367
2368 #: ../git-debrebase:2082
2369 #, perl-format
2370 msgid "not fast forward: %s %s"
2371 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2372
2373 #: ../git-debrebase:2193
2374 msgid "Previous head already recorded\n"
2375 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2376
2377 #: ../git-debrebase:2197
2378 #, perl-format
2379 msgid "Could not preserve: %s"
2380 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2381
2382 #: ../git-debrebase:2202 ../git-debrebase:2208 ../git-debrebase:2214
2383 #: ../git-debrebase:2304 ../git-debrebase:2313 ../git-debrebase:2337
2384 #: ../git-debrebase:2401
2385 msgid "no arguments allowed"
2386 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2387
2388 #: ../git-debrebase:2236
2389 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2390 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2391
2392 #: ../git-debrebase:2237
2393 msgid "branch is unlaundered"
2394 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2395
2396 #: ../git-debrebase:2238
2397 msgid "branch needs laundering"
2398 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2399
2400 #: ../git-debrebase:2239
2401 msgid "branch not in git-debrebase form"
2402 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2403
2404 #: ../git-debrebase:2249
2405 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2406 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2407
2408 #: ../git-debrebase:2251
2409 msgid "  branch is laundered\n"
2410 msgstr "  tak is gewassen\n"
2411
2412 #: ../git-debrebase:2267
2413 #, perl-format
2414 msgid "  %s is not well-defined\n"
2415 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2416
2417 #: ../git-debrebase:2273
2418 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2419 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2420
2421 #: ../git-debrebase:2274
2422 msgid "anchor"
2423 msgstr "anker"
2424
2425 #: ../git-debrebase:2275
2426 msgid "breakwater"
2427 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2428
2429 #: ../git-debrebase:2280
2430 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2431 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2432
2433 #: ../git-debrebase:2287
2434 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2435 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2436
2437 #: ../git-debrebase:2290
2438 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2439 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2440
2441 #: ../git-debrebase:2292
2442 msgid "  stitched\n"
2443 msgstr "  geborduurd\n"
2444
2445 #: ../git-debrebase:2294
2446 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2447 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2448
2449 #: ../git-debrebase:2297
2450 msgid "you are currently rebasing\n"
2451 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2452
2453 #: ../git-debrebase:2314 ../git-debrebase:2327
2454 msgid "launder for git-debrebase quick"
2455 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2456
2457 #: ../git-debrebase:2321 ../git-debrebase:2351
2458 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2459 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2460
2461 #: ../git-debrebase:2390
2462 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2463 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2464
2465 #: ../git-debrebase:2407
2466 msgid "No (more) patches to export."
2467 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2468
2469 #: ../git-debrebase:2414
2470 #, perl-format
2471 msgid ""
2472 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2473 "laundering first."
2474 msgstr ""
2475 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2476 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2477
2478 #: ../git-debrebase:2434
2479 #, perl-format
2480 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2481 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2482
2483 #: ../git-debrebase:2439
2484 #, perl-format
2485 msgid "patch %s repeated in %s !"
2486 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2487
2488 #: ../git-debrebase:2446
2489 #, perl-format
2490 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2491 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2492
2493 #: ../git-debrebase:2454
2494 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2495 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2496
2497 #: ../git-debrebase:2459
2498 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2499 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2500
2501 #: ../git-debrebase:2475
2502 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2503 msgstr ""
2504 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de bovenstroomse "
2505 "toeleveraar"
2506
2507 #: ../git-debrebase:2480
2508 msgid "missing Version from changelog\n"
2509 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2510
2511 #: ../git-debrebase:2496
2512 #, perl-format
2513 msgid ""
2514 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2515 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2516 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2517 msgstr ""
2518 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2519 "identiek in de bovenstroomse bestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2520 "commando uit:\n"
2521 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2522
2523 #: ../git-debrebase:2504
2524 #, perl-format
2525 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2526 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2527
2528 #: ../git-debrebase:2511
2529 #, perl-format
2530 msgid ""
2531 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2532 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2533 msgstr ""
2534 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2535 "aan bovenstroomse bestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2536 "unapplied) (geen toepassing van patches) is?"
2537
2538 #: ../git-debrebase:2513
2539 #, perl-format
2540 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2541 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2542
2543 #: ../git-debrebase:2520
2544 #, perl-format
2545 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2546 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2547
2548 #: ../git-debrebase:2538
2549 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2550 msgstr ""
2551 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2552
2553 #: ../git-debrebase:2544
2554 #, perl-format
2555 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2556 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2557
2558 #: ../git-debrebase:2547
2559 #, perl-format
2560 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2561 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2562
2563 #: ../git-debrebase:2550
2564 #, perl-format
2565 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2566 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2567
2568 #: ../git-debrebase:2552
2569 #, perl-format
2570 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2571 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2572
2573 #: ../git-debrebase:2554
2574 #, perl-format
2575 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2576 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2577
2578 #: ../git-debrebase:2561
2579 #, perl-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2582 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2583 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2584 msgstr ""
2585 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2586 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2587 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2588
2589 #: ../git-debrebase:2607
2590 #, perl-format
2591 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
2592 msgstr ""
2593 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
2594 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
2595
2596 #: ../git-debrebase:2636
2597 #, perl-format
2598 msgid ""
2599 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
2600 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
2601 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
2602 msgstr ""
2603 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
2604 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
2605 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle bovenstroomse patches doen wegvallen!\n"
2606
2607 #: ../git-debrebase:2657
2608 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
2609 msgstr ""
2610 "heeft 1 facultatief argument, de bovenstroomse commitish (upstream commitish)"
2611
2612 #: ../git-debrebase:2665
2613 #, perl-format
2614 msgid "%s, from command line"
2615 msgstr "%s, van de commandoregel"
2616
2617 #: ../git-debrebase:2679
2618 #, perl-format
2619 msgid ""
2620 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
2621 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
2622 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
2623 msgstr ""
2624 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
2625 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
2626 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
2627
2628 #: ../git-debrebase:2683
2629 msgid "Branch already in git-debrebase format."
2630 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
2631
2632 #: ../git-debrebase:2695
2633 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
2634 msgstr ""
2635 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
2636 "bovenstroomse toeleveraar:\n"
2637
2638 #: ../git-debrebase:2702
2639 #, perl-format
2640 msgid "git tag %s"
2641 msgstr "git tag %s"
2642
2643 #: ../git-debrebase:2708
2644 #, perl-format
2645 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
2646 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
2647
2648 #: ../git-debrebase:2717
2649 #, perl-format
2650 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
2651 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
2652
2653 #: ../git-debrebase:2723
2654 #, perl-format
2655 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
2656 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
2657
2658 #: ../git-debrebase:2754
2659 #, perl-format
2660 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
2661 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
2662
2663 #: ../git-debrebase:2763
2664 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
2665 msgstr ""
2666 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
2667 "bovenstroomse toeleveraar:\n"
2668
2669 #: ../git-debrebase:2800
2670 #, perl-format
2671 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
2672 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
2673
2674 #: ../git-debrebase:2809
2675 #, perl-format
2676 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
2677 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
2678
2679 #: ../git-debrebase:2823
2680 msgid ""
2681 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
2682 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
2683 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
2684 msgstr ""
2685 "Kon geen geschikte vastlegging van de bovenstroomse toeleveraar vinden of "
2686 "construeren.\n"
2687 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
2688 "of geef expliciet een vastlegging van de bovenstroomse toeleveraar op,\n"
2689 "of bezorg geschikte origs.\n"
2690
2691 #: ../git-debrebase:2829
2692 #, perl-format
2693 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
2694 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
2695
2696 #: ../git-debrebase:2836
2697 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
2698 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
2699
2700 #: ../git-debrebase:2840
2701 #, perl-format
2702 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
2703 msgstr ""
2704 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
2705
2706 #: ../git-debrebase:2942
2707 msgid "bad options\n"
2708 msgstr "foute opties\n"
2709
2710 #: ../git-debrebase:2952
2711 #, perl-format
2712 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
2713 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
2714
2715 #: ../git-debrebase:2982
2716 #, perl-format
2717 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
2718 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
2719
2720 #: ../Debian/Dgit.pm:298
2721 #, perl-format
2722 msgid "error: %s\n"
2723 msgstr "fout: %s\n"
2724
2725 #: ../Debian/Dgit.pm:324
2726 #, perl-format
2727 msgid "getcwd failed: %s\n"
2728 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
2729
2730 #: ../Debian/Dgit.pm:343
2731 msgid "terminated, reporting successful completion"
2732 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
2733
2734 #: ../Debian/Dgit.pm:345
2735 #, perl-format
2736 msgid "failed with error exit status %s"
2737 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
2738
2739 #: ../Debian/Dgit.pm:348
2740 #, perl-format
2741 msgid "died due to fatal signal %s"
2742 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
2743
2744 #: ../Debian/Dgit.pm:352
2745 #, perl-format
2746 msgid "failed with unknown wait status %s"
2747 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
2748
2749 #: ../Debian/Dgit.pm:358
2750 msgid "failed command"
2751 msgstr "mislukt commando"
2752
2753 #: ../Debian/Dgit.pm:364
2754 #, perl-format
2755 msgid "failed to fork/exec: %s"
2756 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
2757
2758 #: ../Debian/Dgit.pm:366
2759 #, perl-format
2760 msgid "subprocess %s"
2761 msgstr "onderliggend proces %s"
2762
2763 #: ../Debian/Dgit.pm:368
2764 msgid "subprocess produced invalid output"
2765 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
2766
2767 #: ../Debian/Dgit.pm:459
2768 msgid "stat source file: %S"
2769 msgstr "stat bronbestand: %S"
2770
2771 #: ../Debian/Dgit.pm:469
2772 msgid "stat destination file: %S"
2773 msgstr "stat doelbestand: %S"
2774
2775 #: ../Debian/Dgit.pm:488
2776 msgid "finally install file after cp: %S"
2777 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
2778
2779 #: ../Debian/Dgit.pm:494
2780 msgid "delete old file after cp: %S"
2781 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
2782
2783 #: ../Debian/Dgit.pm:515
2784 msgid ""
2785 "not in a git working tree?\n"
2786 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
2787 msgstr ""
2788 "niet in een git werkboom?\n"
2789 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
2790
2791 #: ../Debian/Dgit.pm:518
2792 #, perl-format
2793 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
2794 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
2795
2796 #: ../Debian/Dgit.pm:626
2797 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
2798 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
2799
2800 #: ../Debian/Dgit.pm:627
2801 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
2802 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
2803
2804 #: ../Debian/Dgit.pm:649
2805 msgid "using specified upstream commitish"
2806 msgstr "opgegeven bovenstroomse commitish wordt gebruikt"
2807
2808 #: ../Debian/Dgit.pm:655
2809 #, perl-format
2810 msgid ""
2811 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2812 " (Tried these tags: %s)\n"
2813 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2814 msgstr ""
2815 "Kon geen passende bovenstroomse commitish bepalen.\n"
2816 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2817 " Controleer versie en geef bovenstroomse commitish expliciet op."
2818
2819 #: ../Debian/Dgit.pm:661 ../Debian/Dgit.pm:663
2820 #, perl-format
2821 msgid "using upstream from git tag %s"
2822 msgstr "bovenstroom van git tag %s wordt gebruikt"
2823
2824 #: ../Debian/Dgit.pm:769
2825 msgid "detached HEAD"
2826 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
2827
2828 #: ../Debian/Dgit.pm:770
2829 msgid "HEAD symref is not to refs/"
2830 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
2831
2832 #: ../Debian/Dgit.pm:786
2833 #, perl-format
2834 msgid "parsing of %s failed"
2835 msgstr "ontleden van %s mislukte"
2836
2837 #: ../Debian/Dgit.pm:795
2838 #, perl-format
2839 msgid ""
2840 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
2841 "modify the .dsc and then do the signature itself"
2842 msgstr ""
2843 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
2844 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
2845
2846 #: ../Debian/Dgit.pm:809
2847 #, perl-format
2848 msgid "open %s (%s): %s"
2849 msgstr "open %s (%s): %s"
2850
2851 #: ../Debian/Dgit.pm:830
2852 #, perl-format
2853 msgid "missing field %s in %s"
2854 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
2855
2856 #: ../Debian/Dgit.pm:916
2857 msgid "Dummy commit - do not use\n"
2858 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
2859
2860 #: ../Debian/Dgit.pm:937
2861 #, perl-format
2862 msgid "exec %s: %s\n"
2863 msgstr "exec %s: %s\n"
2864
2865 #: ../Debian/Dgit.pm:1005
2866 #, perl-format
2867 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
2868 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
2869
2870 #: ../Debian/Dgit.pm:1028
2871 #, perl-format
2872 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
2873 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
2874
2875 #: ../Debian/Dgit.pm:1036
2876 #, perl-format
2877 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
2878 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
2879
2880 #: ../Debian/Dgit.pm:1045
2881 #, perl-format
2882 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
2883 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"