chiark / gitweb /
update Japanese translation
authorhenrich <henrich@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Mon, 10 Oct 2011 08:51:40 +0000 (08:51 +0000)
committerhenrich <henrich@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Mon, 10 Oct 2011 08:51:40 +0000 (08:51 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8938 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/ja/best-pkging-practices.po

index e88c3e6..1099c6e 100644 (file)
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "この章では、Debian 開発者へのベストプラクティスをいくつか提供します。すべての"
 "勧めは単なる勧めであり、要求事項やポリシーではありません。"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ä¸\80ç\95ªã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\81\84ã\81\8fã\81®ã\82\92ã\80\81ã\81\94è\87ªç\94±ã\81«ã\81©ã\81\86ã\81\9e選んでください。"
+"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ä¸\80ç\95ªã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\81\84ã\81\8fã\82\84ã\82\8aæ\96¹ã\82\92ã\80\81ã\81©ã\81\86ã\81\9eã\81\94è\87ªç\94±ã\81«選んでください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "<filename>debian/rules</filename> についてのベストプラクテ
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following recommendations apply to the <filename>debian/rules</filename> "
 "file.  Since <filename>debian/rules</filename> controls the build process "
@@ -68,7 +67,9 @@ msgid ""
 "it's usually the file maintainers spend the most time on."
 msgstr ""
 "以下の推奨事項は、<filename>debian/rules</filename> ファイルに適用されます。"
-"<filename>debian/rules</filename> "
+"<filename>debian/rules</filename> は、ビルド作業を管理し、(直接にせよ、そうでないに"
+"せよ) パッケージにどのファイルが入るかを選択します。大抵の場合、メンテナが最も時間を費やす"
+"ファイルです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -149,7 +150,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get started with <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
 "by reading <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> "
@@ -165,14 +165,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
 "</citerefentry> を読んで、パッケージに付属している例を参照すれば、<systemitem "
-"role=\"package\">debhelper</systemitem> ã\82\92使ã\81\84å§\8bã\82\81ã\82\89ã\82\8cます。 <systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> ã\82\92使ã\81\84å§\8bã\82\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。 <systemitem "
 "role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージ (<xref linkend=\"dh-make\"/> "
 "参照) の <command>dh_make</command> は、素のソースパッケージを <systemitem role="
 "\"package\">debhelper</systemitem>化されたパッケージに変換するのに利用できます。"
 "ですが、この近道では個々の <command>dh_*</command> ヘルパーをわざわざ理解する"
-"必要がないので納得することができないでしょう。ヘルパースクリプトを使おうとする"
-"のであれば、そのヘルパーを使うこと、つまり前提と動作を学ぶのに時間を割く必要が"
-"あります。"
+"必要がないので、満足できないでしょう。ヘルパースクリプトを使おうとするのであれば、"
+"そのヘルパーを使うこと、つまり前提と動作を学ぶのに時間を割く必要があります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -186,9 +185,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "いかなるヘルパーシステムの複雑さも学ぶ必要がないので、素の <filename>debian"
 "/rules</filename> ファイルのほうが良いと考える人もいます。この判断は完全に"
-"あなた次第です。あなたに合っているを選んでください。素の <filename>debian"
+"あなた次第です。あなたに合っているを選んでください。素の <filename>debian"
 "/rules</filename> ファイルの多くの例は <ulink url=\"&url-rules-files;\">"
-"</ulink> ã\81§入手できます。"
+"</ulink> ã\81\8bã\82\89入手できます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -199,7 +198,6 @@ msgstr "パッチを複数のファイルに分離する"
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
@@ -209,11 +207,14 @@ msgid ""
 "the total set of diffs (e.g., from <filename>.diff.gz</filename>) and work "
 "out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream."
 msgstr ""
-"巨大で、複雑なパッケージには対処が必要なたくさんのバグが含まれているかも"
+"巨大で複雑なパッケージには、対処が必要なたくさんのバグが含まれているかも"
 "しれません。直接ソース中で大量のバグを修正し、あまり注意を払っていなかった"
 "場合、適用した様々なパッチを識別するのは難しいことになるでしょう。"
 "(全てではなく) 幾つか修正を取り入れた新しい開発元のバージョンへパッケージを"
-"更新する必要が出た場合、とても悲惨なことになります。"
+"更新する必要が出た場合、とても悲惨なことになります。(例えば、<filename>.diff.gz"
+"</filename> から) diff をすべて適用することもできませんし、開発元で"
+"修正されたバグごとにどのパッチをバックアウトするようにすればよいのか"
+"分かりません。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:99
@@ -284,6 +285,7 @@ msgstr "複数のバイナリパッケージ"
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:134
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A single source package will often build several binary packages, either to "
 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
@@ -291,10 +293,16 @@ msgid ""
 "packages instead of a big one (e.g., so the user can install only the subset "
 "needed, and thus save some disk space)."
 msgstr ""
+"単一のソースパッケージはしばしば複数のバイナリパッケージを生成します。それは、同じソフト"
+"ウェアで複数のフレーバーを提供することであったり (例: <systemitem role=\"package\">"
+"vim</systemitem> ソースパッケージ)、巨大なパッケージではなく複数の小さなパッケージを"
+"作ったりします (例: ユーザがサブセットのみをインストールできるようにして、ディスク"
+"容量を節約できます)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:141
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
@@ -304,6 +312,11 @@ msgid ""
 "the various packages, ensuring that you have the inter-package dependencies "
 "set right in <filename>debian/control</filename>."
 msgstr ""
+"二つ目の例は、<filename>debian/rules</filename> で簡単に扱うことができます。"
+"ビルドディレクトリからパッケージの一時ツリーへ、適切なファイルを移動する必要があるだけです。"
+"これは、<command>install</command> または <systemitem role=\"package\">"
+"debhelper</systemitem> の <command>dh_install</command> を使ってできます。"
+"パッケージ間の依存関係を <filename>debian/control</filename> 内で正しく設定したのを保証してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -315,6 +328,10 @@ msgid ""
 "of how to manage this using an hand-crafted <filename>debian/rules</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"最初の例は、同じソフトウェアでありながら異なった設定オプションで複数回再コンパイルする"
+"必要があるので、ちょっと難しくなります。<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> "
+"ソースパッケージは、手作りの<filename>debian/rules</filename> ファイルを使って"
+"どのようにこの作業を扱うか、という例です。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -757,7 +774,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:434
 msgid "Writing useful changelog entries"
-msgstr ""
+msgstr "役立つ changelog のエントリを書く"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>