chiark / gitweb /
POT and PO update (planned with Hideki).
authortaffit-guest <taffit-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 20 Jun 2010 13:25:31 +0000 (13:25 +0000)
committertaffit-guest <taffit-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 20 Jun 2010 13:25:31 +0000 (13:25 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@7424 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

25 files changed:
po4a/fr/developer-duties.po
po4a/fr/index.po
po4a/fr/l10n.po
po4a/fr/pkgs.po
po4a/fr/tools.po
po4a/ja/best-pkging-practices.po
po4a/ja/beyond-pkging.po
po4a/ja/developer-duties.po
po4a/ja/index.po
po4a/ja/l10n.po
po4a/ja/new-maintainer.po
po4a/ja/pkgs.po
po4a/ja/resources.po
po4a/ja/scope.po
po4a/ja/tools.po
po4a/po/best-pkging-practices.pot
po4a/po/beyond-pkging.pot
po4a/po/developer-duties.pot
po4a/po/index.pot
po4a/po/l10n.pot
po4a/po/new-maintainer.pot
po4a/po/pkgs.pot
po4a/po/resources.pot
po4a/po/scope.pot
po4a/po/tools.pot

index fba4e23..7171f5f 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:58-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-05 09:07-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:25
+#: developer-duties.dbk:24
 msgid "Maintaining your public key"
 msgstr "Gestion de clé publique"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:27
+#: developer-duties.dbk:26
 msgid ""
 "Be very careful with your private keys.  Do not place them on any public "
 "servers or multiuser machines, such as the Debian servers (see <xref linkend="
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:34
+#: developer-duties.dbk:33
 msgid ""
 "You need to ensure not only that your key is secure against being stolen, "
 "but also that it is secure against being lost.  Generate and make a copy "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:40
+#: developer-duties.dbk:39
 msgid ""
 "If you add signatures to your public key, or add user identities, you can "
 "update the Debian key ring by sending your key to the key server at "
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:45
+#: developer-duties.dbk:44
 msgid ""
 "If you need to add a completely new key or remove an old key, you need to "
 "get the new key signed by another developer.  If the old key is compromised "
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:53
+#: developer-duties.dbk:52
 msgid ""
 "The same key extraction routines discussed in <xref linkend=\"registering\"/"
 "> apply."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:57
+#: developer-duties.dbk:56
 msgid ""
 "You can find a more in-depth discussion of Debian key maintenance in the "
 "documentation of the <systemitem role=\"package\">debian-keyring</"
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:64
+#: developer-duties.dbk:63
 msgid "Voting"
 msgstr "Votes"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:66
+#: developer-duties.dbk:65
 msgid ""
 "Even though Debian isn't really a democracy, we use a democratic process to "
 "elect our leaders and to approve general resolutions.  These procedures are "
@@ -166,12 +166,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, le projet utilise un "
 "processus démocratique pour élire les responsables de projet et approuver "
-"les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink "
-"url=\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>."
+"les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink url="
+"\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:72
+#: developer-duties.dbk:71
 msgid ""
 "Other than the yearly leader election, votes are not routinely held, and "
 "they are not undertaken lightly.  Each proposal is first discussed on the "
@@ -180,13 +180,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En dehors de l'élection annuelle du responsable de projet, les votes ne se "
 "tiennent pas régulièrement et ne sont pas entrepris à la légère. Chaque "
-"proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion "
-"&email-debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le "
-"secrétaire du projet n'entame la procédure de vote."
+"proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion &email-"
+"debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire "
+"du projet n'entame la procédure de vote."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:78
+#: developer-duties.dbk:77
 msgid ""
 "You don't have to track the pre-vote discussions, as the secretary will "
 "issue several calls for votes on &email-debian-devel-announce; (and all "
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:86
+#: developer-duties.dbk:85
 msgid ""
 "The list of all proposals (past and current) is available on the <ulink url="
 "\"&url-vote;\">Debian Voting Information</ulink> page, along with "
@@ -217,13 +217,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:93
+#: developer-duties.dbk:92
 msgid "Going on vacation gracefully"
 msgstr "Départ en vacances poli"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:95
+#: developer-duties.dbk:94
 msgid ""
 "It is common for developers to have periods of absence, whether those are "
 "planned vacations or simply being buried in other work.  The important thing "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:102
+#: developer-duties.dbk:101
 msgid ""
 "Usually this means that other developers are allowed to NMU (see <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>) your package if a big problem (release critical bug, "
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: developer-duties.dbk:111
+#: developer-duties.dbk:110
 msgid ""
 "This is so that the message can be easily filtered by people who don't want "
 "to read vacation notices."
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "veulent pas lire ces annonces de vacances."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:109
+#: developer-duties.dbk:108
 msgid ""
 "In order to inform the other developers, there are two things that you "
 "should do.  First send a mail to <email>debian-private@&lists-host;</email> "
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:118
+#: developer-duties.dbk:117
 msgid ""
 "The other thing to do is to mark yourself as on vacation in the <link "
 "linkend=\"devel-db\">Debian developers' LDAP database</link> (this "
@@ -293,12 +293,12 @@ msgstr ""
 "L'autre chose à faire est de vous signaler comme en vacances (« <literal>on "
 "vacation</literal> ») dans la <link linkend=\"devel-db\">base de données "
 "Debian LDAP</link> (l'accès à cette information est réservé aux "
-"développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation<"
-"/literal> à votre retour !"
+"développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation</"
+"literal> à votre retour !"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:124
+#: developer-duties.dbk:123
 msgid ""
 "Ideally, you should sign up at the <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GPG "
 "coordination pages</ulink> when booking a holiday and check if anyone there "
@@ -306,22 +306,22 @@ msgid ""
 "exotic places where we don't have any developers yet but where there are "
 "people who are interested in applying."
 msgstr ""
-"Dans l'idéal, vous devriez vous connecter sur les <ulink "
-"url=\"&url-gpg-coord;\">pages de coordination GPG</ulink> quand vous "
-"prévoyez un départ et vérifier si quelqu'un recherche un échange de "
-"signatures. Cela est particulièrement important quand des personnes vont à "
-"des endroits exotiques où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où "
-"il y a des personnes intéressées pour poser leur candidature."
+"Dans l'idéal, vous devriez vous connecter sur les <ulink url=\"&url-gpg-"
+"coord;\">pages de coordination GPG</ulink> quand vous prévoyez un départ et "
+"vérifier si quelqu'un recherche un échange de signatures. Cela est "
+"particulièrement important quand des personnes vont à des endroits exotiques "
+"où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où il y a des personnes "
+"intéressées pour poser leur candidature."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:133
+#: developer-duties.dbk:132
 msgid "Coordination with upstream developers"
 msgstr "Coordination avec les développeurs amont"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:135
+#: developer-duties.dbk:134
 msgid ""
 "A big part of your job as Debian maintainer will be to stay in contact with "
 "the upstream developers.  Debian users will sometimes report bugs that are "
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:142
+#: developer-duties.dbk:141
 msgid ""
 "While it's not your job to fix non-Debian specific bugs, you may freely do "
 "so if you're able.  When you make such fixes, be sure to pass them on to the "
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:149
+#: developer-duties.dbk:148
 msgid ""
 "If you need to modify the upstream sources in order to build a policy "
 "compliant package, then you should propose a nice fix to the upstream "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "toujours essayer de rester dans la lignée des sources amont."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:156
+#: developer-duties.dbk:155
 msgid ""
 "If you find that the upstream developers are or become hostile towards "
 "Debian or the free software community, you may want to re-consider the need "
@@ -384,13 +384,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:164
+#: developer-duties.dbk:163
 msgid "Managing release-critical bugs"
 msgstr "Gestion des bogues critiques pour la publication"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:166
+#: developer-duties.dbk:165
 msgid ""
 "Generally you should deal with bug reports on your packages as described in "
 "<xref linkend=\"bug-handling\"/>.  However, there's a special category of "
@@ -405,18 +405,18 @@ msgstr ""
 "Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos paquets "
 "tel que cela est décrit en <xref linkend=\"bug-handling\"/>. Cependant, une "
 "catégorie spéciale de bogues nécessite particulièrement votre attention : "
-"les bogues critiques pour la publication (« <literal>release-critical<"
-"/literal> » ou <literal>RC</literal>). Tous les rapports de bogue de gravité "
-"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> ou <literal>serious<"
-"/literal> sont considérés comme ayant une incidence sur la présence du "
-"paquet dans la prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent "
-"retarder la publication d'une distribution Debian ou justifier la "
-"suppression d'un paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues "
-"doivent être corrigés au plus tôt."
+"les bogues critiques pour la publication (« <literal>release-critical</"
+"literal> » ou <literal>RC</literal>). Tous les rapports de bogue de gravité "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> ou <literal>serious</"
+"literal> sont considérés comme ayant une incidence sur la présence du paquet "
+"dans la prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent retarder la "
+"publication d'une distribution Debian ou justifier la suppression d'un "
+"paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues doivent être "
+"corrigés au plus tôt."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:177
+#: developer-duties.dbk:176
 msgid ""
 "Developers who are part of the <ulink url=\"&url-debian-qa;\">Quality "
 "Assurance</ulink> group are following all such bugs, and trying to help "
@@ -445,13 +445,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:192
+#: developer-duties.dbk:191
 msgid "Retiring"
 msgstr "Démission"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:194
+#: developer-duties.dbk:193
 msgid ""
 "If you choose to leave the Debian project, you should make sure you do the "
 "following steps:"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:200
+#: developer-duties.dbk:199
 msgid ""
 "Orphan all your packages, as described in <xref linkend=\"orphaning\"/>."
 msgstr ""
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:205
+#: developer-duties.dbk:204
 msgid ""
 "Send an gpg-signed email about why you are leaving the project to "
 "<email>debian-private@&lists-host;</email>."
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:211
+#: developer-duties.dbk:210
 msgid ""
 "Notify the Debian key ring maintainers that you are leaving by opening a "
 "ticket in Debian RT by sending a mail to &email-keyring; with the words "
@@ -487,5 +487,3 @@ msgstr ""
 "signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le projet en "
 "ouvrant un ticket en écrivant à &email-keyring; avec les mots « Debian RT » "
 "dans le sujet (peu importe la casse)."
-
-
index 60d1c81..5c75c63 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-01 11:22-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #.  TODO: Maybe better: "This document has originally been written
-#. in English.  Translations into different languages are available."
+#. in English.  Translations into different languages are available." 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: index.dbk:88
 msgid ""
index 7d41a00..6bccbee 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 15:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 15:26-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
 msgstr "Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#.  TODO: add the i18n tag to the bug?
+#.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:160
 msgid ""
index b7166a1..079651d 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 13:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:16-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 09:24-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr ""
 #: pkgs.dbk:57
 msgid ""
 "When closing security bugs include CVE numbers as well as the "
-"<literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal> This is useful "
-"for the security team to track vulnerabilities.  If an upload is made to fix "
-"the bug before the advisory ID is known, it is encouraged to modify the "
-"historical changelog entry with the next upload.  Even in this case, please "
-"include all available pointers to background information in the original "
-"changelog entry."
+"<literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal>.  This is "
+"useful for the security team to track vulnerabilities.  If an upload is made "
+"to fix the bug before the advisory ID is known, it is encouraged to modify "
+"the historical changelog entry with the next upload.  Even in this case, "
+"please include all available pointers to background information in the "
+"original changelog entry."
 msgstr ""
 "Lors de la fermeture de bogues de sécurité, indiquez les numéros CVE en plus "
 "de « <literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal> ». Ceci "
@@ -787,8 +787,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:375
-msgid ""
-"Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
+msgid "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 msgstr "Cas particulier : <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1831,8 +1830,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:859
-msgid ""
-"The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
+msgid "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
 "la nature d'une solution si elle existe (les correctifs sont "
 "particulièrement utiles) ;"
@@ -1842,8 +1840,8 @@ msgstr ""
 #: pkgs.dbk:864
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
-"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref linkend="
-"\"bug-security-building\"/> first)"
+"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
+"linkend=\"bug-security-building\"/> first)"
 msgstr ""
 "tout paquet corrigé préparé par vous-même (envoyez seulement les fichiers "
 "<filename>.diff.gz</filename> et <filename>.dsc</filename> et lisez d'abord "
@@ -1960,8 +1958,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:920
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
-msgstr ""
-"il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;"
+msgstr "il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.) ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2336,8 +2333,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1125
-msgid ""
-"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
+msgid "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
 "l'envoi devra être fait avec <emphasis role=\"strong\">urgency=high</"
 "emphasis> ;"
@@ -2973,8 +2969,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1433
-msgid ""
-"More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
+msgid "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez trouver plus d'informations sur les <ulink url=\"&url-wnpp;"
 "\">pages web <literal>WNPP</literal></ulink> (« <literal>Work-Needing and "
@@ -3391,8 +3386,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1637
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
-msgstr ""
-"Recompilation ou mise à jour indépendante binaire (<literal>binNMU</literal>)"
+msgstr "Recompilation ou mise à jour indépendante binaire (<literal>binNMU</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1639
@@ -5446,8 +5440,7 @@ msgstr "vérifiez n'avoir intégré qu'un minimum de changements ;"
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2663
-msgid ""
-"Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
+msgid "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
 "vérifiez avoir ajouté une explication appropriée dans le journal de "
 "modification (<filename>changelog</filename>) ;"
@@ -5644,3 +5637,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets comme "
 "ceci, demandez de l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-release;."
+
index eda1215..fbe82f6 100644 (file)
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 00:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 18:32-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
-"Language: fr\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
@@ -202,11 +202,11 @@ msgid ""
 "packages."
 msgstr ""
 "Selon le « <literal>Free On-line Dictionary of Computing</"
-"literal> » (FOLDOC), « <literal>lint</literal> » est « un outil de traitement "
-"de langage C qui contient beaucoup plus de tests complets sur le code que "
-"n'en font habituellement les compilateurs C ». Les outils de contrôle de "
-"paquets aident les responsables à découvrir automatiquement les problèmes "
-"habituels et les violations de Charte dans leurs paquets."
+"literal> » (FOLDOC), « <literal>lint</literal> » est « un outil de "
+"traitement de langage C qui contient beaucoup plus de tests complets sur le "
+"code que n'en font habituellement les compilateurs C ». Les outils de "
+"contrôle de paquets aident les responsables à découvrir automatiquement les "
+"problèmes habituels et les violations de Charte dans leurs paquets."
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -344,8 +344,8 @@ msgid ""
 "information about why these might or might not be desired."
 msgstr ""
 "Des outils de construction de paquets facilitent le processus d'écriture du "
-"fichier <filename>debian/rules</filename>. <xref linkend=\"helper-scripts\"/"
-"contient plus d'informations sur l'intérêt de les utiliser ou non."
+"fichier <filename>debian/rules</filename>. <xref linkend=\"helper-scripts\"/"
+"contient plus d'informations sur l'intérêt de les utiliser ou non."
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -934,9 +934,9 @@ msgid ""
 "build process through <command>dpkg-depcheck</command> will provide you with "
 "a good first approximation of the build-dependencies.  For example:"
 msgstr ""
-"Pour les paquets Debian, c'est utile pour créer une ligne <literal>"
-"Build-Depends</literal> d'un nouveau paquet : exécuter le processus de "
-"compilation avec <command>dpkg-depcheck</command> fournira une bonne première "
+"Pour les paquets Debian, c'est utile pour créer une ligne <literal>Build-"
+"Depends</literal> d'un nouveau paquet : exécuter le processus de compilation "
+"avec <command>dpkg-depcheck</command> fournira une bonne première "
 "approximation des dépendances de compilation. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
@@ -955,9 +955,9 @@ msgid ""
 "to run other programs."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem> peut aussi être "
-"utilisé pour vérifier les dépendances d'exécution, d'autant plus si le paquet "
-"utilise <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2<"
-"/manvolnum> </citerefentry> pour exécuter d'autres programmes."
+"utilisé pour vérifier les dépendances d'exécution, d'autant plus si le "
+"paquet utilise <citerefentry> <refentrytitle>exec</refentrytitle> "
+"<manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> pour exécuter d'autres programmes."
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -1000,9 +1000,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> est utilisé pour "
 "localiser les différences d'une architecture à l'autre. Il permet de "
-"déterminer, par exemple, quels paquets de l'architecture <replaceable>X<"
-"/replaceable> doivent être portés sur l'architecture <replaceable>Y<"
-"/replaceable>."
+"déterminer, par exemple, quels paquets de l'architecture <replaceable>X</"
+"replaceable> doivent être portés sur l'architecture <replaceable>Y</"
+"replaceable>."
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid ""
 "debiandoc SGML DTD). This manual, for instance, is written in DocBook XML."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> fournit la définition "
-"de type de document (« <literal>Document Type Definition</literal> » ou <"
-"literal>DTD</literal>) XML pour DocBook, souvent utilisé pour la "
+"de type de document (« <literal>Document Type Definition</literal> » ou "
+"<literal>DTD</literal>) XML pour DocBook, souvent utilisé pour la "
 "documentation Debian (de même que la plus ancienne DTD SGML pour DebianDoc). "
 "Ce manuel, par exemple, est écrit en XML pour DocBook."
 
@@ -1075,11 +1075,12 @@ msgid ""
 "xsl-doc-*</systemitem> packages."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> fournit les fichiers "
-"XSL pour construire et décliner les sources en de multiples formats de sortie."
-" Vous devriez utiliser un processeur de ligne de commande XSLT, tel que <"
-"systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>, pour utiliser les feuilles "
-"de style XSL. La documentation des feuilles de style est disponible dans les "
-"nombreux paquets <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</systemitem>."
+"XSL pour construire et décliner les sources en de multiples formats de "
+"sortie. Vous devriez utiliser un processeur de ligne de commande XSLT, tel "
+"que <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>, pour utiliser les "
+"feuilles de style XSL. La documentation des feuilles de style est disponible "
+"dans les nombreux paquets <systemitem role=\"package\">docbook-xsl-doc-*</"
+"systemitem>."
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -1113,9 +1114,9 @@ msgid ""
 "source to various output formats."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> fournit la "
-"définition de type de document (« <literal>Document Type Definition</literal>"
-" » ou <literal>DTD</literal>) SGML pour DebianDoc, souvent utilisé pour la "
-"documentation Debian, mais est maintenant déconseillé (<systemitem "
+"définition de type de document (« <literal>Document Type Definition</"
+"literal> » ou <literal>DTD</literal>) SGML pour DebianDoc, souvent utilisé "
+"pour la documentation Debian, mais est maintenant déconseillé (<systemitem "
 "role=\"package\">docbook-xml</systemitem> devrait être utilisé à la place). "
 "Il fournit également des scripts pour construire et décliner les sources en "
 "de multiples formats de sortie."
@@ -1160,8 +1161,8 @@ msgid ""
 "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
 "wiki-dm;\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Contient les clés publiques GPG des responsables Debian. Voir <ulink "
-"url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink> et la documentation du paquet pour plus "
+"Contient les clés publiques GPG des responsables Debian. Voir <ulink url="
+"\"&url-wiki-dm;\"></ulink> et la documentation du paquet pour plus "
 "d'informations."
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
index 2f6ad9d..c7e968c 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 00:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 02:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -112,7 +113,6 @@ msgid ""
 "<filename>debian/rules</filename>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:66
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, and looking at the examples that "
 "come with the package.  <command>dh_make</command>, from the <systemitem "
 "role=\"package\">dh-make</systemitem> package (see <xref linkend=\"dh-make\"/"
-"> ), can be used to convert a vanilla source package to a <systemitem role="
+">), can be used to convert a vanilla source package to a <systemitem role="
 "\"package\">debhelper</systemitem>ized package.  This shortcut, though, "
 "should not convince you that you do not need to bother understanding the "
 "individual <command>dh_*</command> helpers.  If you are going to use a "
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
 "The synopsis functions as a phrase describing the package, not a complete "
 "sentence, so sentential punctuation is inappropriate: it does not need extra "
 "capital letters or a final period (full stop). It should also omit any "
-"initial indefinite or definite article - \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for "
+"initial indefinite or definite article  \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for "
 "instance:"
 msgstr ""
 
@@ -371,7 +371,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Technically this is a noun phrase minus articles, as opposed to a verb "
 "phrase.  A good heuristic is that it should be possible to substitute the "
-"package name and synopsis into this formula:"
+"package <replaceable>name</replaceable> and <replaceable>synopsis</"
+"replaceable> into this formula:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -754,13 +755,12 @@ msgid ""
 "file."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:483
 msgid ""
 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
-"changelog is bad practice.  See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> ."
+"changelog is bad practice.  See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -922,27 +922,26 @@ msgid ""
 "by inserting the title of each different bug."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:566
-msgid "Supplementing changelogs with NEWS.Debian files"
+msgid "Supplementing changelogs with <filename>NEWS.Debian</filename> files"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:568
 msgid ""
-"Important news about changes in a package can also be put in <filename> NEWS."
-"Debian</filename> files.  The news will be displayed by tools like apt-"
-"listchanges, before all the rest of the changelogs.  This is the preferred "
-"means to let the user know about significant changes in a package.  It is "
-"better than using debconf notes since it is less annoying and the user can "
-"go back and refer to the <filename> NEWS.Debian</filename> file after the "
-"install.  And it's better than listing major changes in <filename>README."
-"Debian</filename>, since the user can easily miss such notes."
+"Important news about changes in a package can also be put in <filename>NEWS."
+"Debian</filename> files.  The news will be displayed by tools like "
+"<systemitem role=\"package\">apt-listchanges</systemitem>, before all the "
+"rest of the changelogs.  This is the preferred means to let the user know "
+"about significant changes in a package.  It is better than using <systemitem "
+"role=\"package\">debconf</systemitem> notes since it is less annoying and "
+"the user can go back and refer to the <filename>NEWS.Debian</filename> file "
+"after the install.  And it's better than listing major changes in "
+"<filename>README.Debian</filename>, since the user can easily miss such "
+"notes."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:579
 msgid ""
@@ -951,7 +950,7 @@ msgid ""
 "rather than the more concise summaries that would go in a changelog.  It's a "
 "good idea to run your file through <literal>dpkg-parsechangelog</literal> to "
 "check its formatting as it will not be automatically checked during build as "
-"the changelog is.  Here is an example of a real <filename>NEWS.Debian </"
+"the changelog is.  Here is an example of a real <filename>NEWS.Debian</"
 "filename> file:"
 msgstr ""
 
@@ -979,14 +978,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:598
 msgid ""
-"The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename> /usr/"
+"The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename>/usr/"
 "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>.  It "
 "is compressed, and always has that name even in Debian native packages.  If "
-"you use <literal>debhelper</literal>, <literal>dh_installchangelogs </"
+"you use <literal>debhelper</literal>, <literal>dh_installchangelogs</"
 "literal> will install <filename>debian/NEWS</filename> files for you."
 msgstr ""
 
@@ -1091,11 +1089,10 @@ msgid ""
 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:676
 msgid ""
-"You can use this function to search <literal>$PATH</literal> for a command "
+"You can use this function to search <varname>$PATH</varname> for a command "
 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
 "found, and false if not.  This is really the most portable way, since "
 "<literal>command -v</literal>, <command>type</command>, and <command>which</"
@@ -1171,14 +1168,13 @@ msgid ""
 "thing installed."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:724
 msgid ""
-"Keep usage notes to what they belong: the NEWS.Debian, or README.Debian "
-"file.  Only use notes for important notes which may directly affect the "
-"package usability.  Remember that notes will always block the install until "
-"confirmed or bother the user by email."
+"Keep usage notes to what they belong: the <filename>NEWS.Debian</filename>, "
+"or <filename>README.Debian</filename> file.  Only use notes for important "
+"notes which may directly affect the package usability.  Remember that notes "
+"will always block the install until confirmed or bother the user by email."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1219,12 +1215,11 @@ msgid ""
 "templates proofread."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:750
 msgid ""
-"Badly written templates give a poor image of your package, of your work...or "
-"even of Debian itself."
+"Badly written templates give a poor image of your package, of your work... "
+"or even of Debian itself."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -1252,13 +1247,12 @@ msgid ""
 "templates translated by translation teams or even individuals."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:769
 msgid ""
 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
-"(<literal>man po-debconf</literal> is a good start)."
+"(<command>man po-debconf</command> is a good start)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -1277,12 +1271,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you plan to do changes to your original templates, please use the "
 "notification system provided with the <systemitem role=\"package\">po-"
-"debconf</systemitem> package, namely the <command> podebconf-report-po</"
+"debconf</systemitem> package, namely the <command>podebconf-report-po</"
 "command>, to contact translators.  Most active translators are very "
 "responsive and getting their work included along with your modified "
 "templates will save you additional uploads.  If you use gettext-based "
 "templates, the translator's name and e-mail addresses are mentioned in the "
-"PO files headers and will be used by <command> podebconf-report-po</command>."
+"PO files headers and will be used by <command>podebconf-report-po</command>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -1293,19 +1287,19 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #: best-pkging-practices.dbk:796
 #, no-wrap
-msgid "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --languageteam --withtranslators --call --deadline=\"+10 days\""
+msgid "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:798
 msgid ""
-"This command will first synchronize the PO and POT files in debian/po with "
-"the templates files listed in <filename>debian/po/POTFILES.in</filename>.  "
-"Then, it will send a call for translation updates to the language team "
-"(mentioned in the <literal>Language-Team</literal> field of each PO file)  "
-"as well as the last translator (mentioned in <literal>Last-translator</"
-"literal>). Finally, it will also send a call for new translations, in the "
-"&email-debian-i18n; mailing list."
+"This command will first synchronize the PO and POT files in <filename>debian/"
+"po</filename> with the templates files listed in <filename>debian/po/"
+"POTFILES.in</filename>.  Then, it will send a call for new translations, in "
+"the &email-debian-i18n; mailing list. Finally, it will also send a call for "
+"translation updates to the language team (mentioned in the <literal>Language-"
+"Team</literal> field of each PO file)  as well as the last translator "
+"(mentioned in <literal>Last-translator</literal>)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -1366,21 +1360,18 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:844
 msgid ""
-"Try finding a complete translation file <emphasis role=\"strong\"> before</"
+"Try finding a complete translation file <emphasis role=\"strong\">before</"
 "emphasis> the change:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:847 best-pkging-practices.dbk:917
+#: best-pkging-practices.dbk:847 best-pkging-practices.dbk:918
 #, no-wrap
-msgid ""
-"for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null\n"
-"--statistics $i; done"
+msgid "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics $i; done"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:850
+#: best-pkging-practices.dbk:849
 msgid ""
 "The file only showing <emphasis>translated</emphasis> items will be used as "
 "the reference file. If there is none (which should not happen if you take "
@@ -1389,7 +1380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:858
+#: best-pkging-practices.dbk:857
 msgid ""
 "Identify the needed change. In this example, let's assume the change is "
 "about fixing a typo in the word <literal>typo</literal> which was "
@@ -1398,7 +1389,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:866
+#: best-pkging-practices.dbk:865
 msgid ""
 "Check that this change is only applied to the place where you really intend "
 "to make it and <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> in any other place "
@@ -1407,16 +1398,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:874
+#: best-pkging-practices.dbk:873
 msgid ""
 "Modify all PO files by using <command>sed</command>. The use of that command "
 "is recommended over any text editor to guarantee that the files encoding "
-"will not be broken by the edit action."
+"will not be broken by the edit action:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:879
+#: best-pkging-practices.dbk:878
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd debian/po\n"
@@ -1427,72 +1418,75 @@ msgstr ""
 "for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:885
+#: best-pkging-practices.dbk:884
 msgid "Change the debconf template file to fix the typo."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:890
-msgid "Run <command>debconf-updatepo</command>"
+#: best-pkging-practices.dbk:889
+msgid "Run <command>debconf-updatepo</command>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:895
+#: best-pkging-practices.dbk:894
 msgid ""
 "Check the <filename>foo.po</filename> reference file. Its statistics should "
 "not be changed:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:899
+#: best-pkging-practices.dbk:898
 #, no-wrap
 msgid "msgfmt -o /dev/null --statistics debian/po/foo.po\n"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: best-pkging-practices.dbk:903
+msgid ""
+"If the file's statistics changed, you did something wrong. Try again or ask "
+"for help on the &email-debian-i18n; mailing list."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:908
+#: best-pkging-practices.dbk:909
 msgid "Gettext utilities method:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:913
+#: best-pkging-practices.dbk:914
 msgid ""
 "Put all incomplete PO files out of the way.  You can check the completeness "
 "by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> "
 "package installed):"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:922
 msgid ""
-"move all files which report either fuzzy strings to a temporary place.  "
+"Move all files which report either fuzzy strings to a temporary place.  "
 "Files which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) will "
 "be kept in place."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:929
 msgid ""
-"now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the template "
+"Now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the template "
 "for the typos and check again that translation are not impacted (typos, "
-"spelling errors, sometimes typographical corrections are usually OK)"
+"spelling errors, sometimes typographical corrections are usually OK)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:936
 msgid ""
-"run <command>debconf-updatepo</command>.  This will fuzzy all strings you "
-"modified in translations.  You can see this by running the above again"
+"Run <command>debconf-updatepo</command>.  This will fuzzy all strings you "
+"modified in translations.  You can see this by running the above again."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:942
-msgid "use the following command:"
+msgid "Use the following command:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
@@ -1502,17 +1496,16 @@ msgstr ""
 msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:948
 msgid ""
-"move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step"
+"Move back to <filename>debian/po</filename> the files which showed fuzzy "
+"strings in the first step."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:953
-msgid "run <command>debconf-updatepo</command> again"
+msgid "Run <command>debconf-updatepo</command> again."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
@@ -1602,10 +1595,9 @@ msgstr ""
 msgid "Type"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1010
-msgid "string:"
+msgid "string"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1615,10 +1607,9 @@ msgid ""
 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1017
-msgid "password:"
+msgid "password"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1630,10 +1621,9 @@ msgid ""
 "probably clean that value out of the database as soon as is possible."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1026
-msgid "boolean:"
+msgid "boolean"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1644,10 +1634,9 @@ msgid ""
 "yes/no</emphasis>..."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1034
-msgid "select:"
+msgid "select"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1702,10 +1691,9 @@ msgid ""
 "manvolnum> </citerefentry> manual page lists all these possibilities."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1072
-msgid "multiselect:"
+msgid "multiselect"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1716,10 +1704,9 @@ msgid ""
 "from the choices list (or chose none of them)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1080
-msgid "note:"
+msgid "note"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1733,10 +1720,9 @@ msgid ""
 "mailing the note to them in some cases."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1091
-msgid "text:"
+msgid "text"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1745,10 +1731,9 @@ msgstr ""
 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1098
-msgid "error:"
+msgid "error"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
@@ -1862,11 +1847,10 @@ msgstr ""
 msgid "Choices"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1165
 msgid ""
-"This field should be used for Select and Multiselect types.  It contains the "
+"This field should be used for select and multiselect types.  It contains the "
 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
 "separated by commas."
 msgstr ""
@@ -2001,10 +1985,11 @@ msgstr ""
 msgid "Notes"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1266
-msgid "The short description should be considered to be a *title*."
+msgid ""
+"The short description should be considered to be a <emphasis role=\"strong"
+"\">title</emphasis>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2015,17 +2000,17 @@ msgid ""
 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1277
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
 "it's best to use them only for warning about very serious problems.  The "
-"NEWS.Debian or README.Debian files are the appropriate location for a lot of "
-"notes.  If, by reading this, you consider converting your Note type "
-"templates to entries in NEWS/Debian or README.Debian, plus consider keeping "
-"existing translations for the future."
+"<filename>NEWS.Debian</filename> or <filename>README.Debian</filename> files "
+"are the appropriate location for a lot of notes.  If, by reading this, you "
+"consider converting your Note type templates to entries in <filename>NEWS."
+"Debian</filename> or <filename>README.Debian</filename>, plus consider "
+"keeping existing translations for the future."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
@@ -2049,13 +2034,12 @@ msgstr ""
 msgid "Default field"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1303
 msgid ""
 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
-"use the _DefaultChoice trick."
+"use the _Default trick."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -2082,9 +2066,9 @@ msgid ""
 "__Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)\n"
 "# This is the default choice. Translators may put their own language here\n"
 "# instead of the default.\n"
-"# WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language\n"
+"# WARNING : you MUST use the ENGLISH NAME of your language\n"
 "# For instance, the french translator will need to put French (fr) here.\n"
-"_DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]\n"
+"_Default: English[ translators, please see comment in PO files]\n"
 "_Description: Geneweb default language:\n"
 msgstr ""
 
@@ -2097,11 +2081,10 @@ msgid ""
 "will work with."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1333
 msgid ""
-"The comments are needed as the DefaultChoice trick is a bit confusing: the "
+"The comments are needed as the _Default trick is a bit confusing: the "
 "translators may put their own choice"
 msgstr ""
 
@@ -2113,22 +2096,20 @@ msgid ""
 "not use Default at all."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1345
 msgid ""
 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
-"see 2.2), consider making this field translatable, if you think it may be "
-"translated."
+"see <xref linkend=\"s6.5.2.2\"/>), consider making this field translatable, "
+"if you think it may be translated."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1350
 msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
-"_DefaultChoice type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
+"_Default type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>)."
 msgstr ""
 
@@ -2138,15 +2119,24 @@ msgstr ""
 msgid "Internationalization"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: best-pkging-practices.dbk:1364
+msgid ""
+"This section contains global information for developers to make translators' "
+"life easier.  More information for translators and developers interrested in "
+"internationalization are available in the <ulink url=\"&url-i18n-l10n;"
+"\">Internationalisation and localisation in Debian</ulink> documentation."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1364
+#: best-pkging-practices.dbk:1371
 msgid "Handling debconf translations"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1366
+#: best-pkging-practices.dbk:1373
 msgid ""
 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
@@ -2156,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1372
+#: best-pkging-practices.dbk:1379
 msgid ""
 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
@@ -2168,12 +2158,11 @@ msgid ""
 "translators; transition scripts are provided."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1382
+#: best-pkging-practices.dbk:1389
 msgid ""
 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
-"is stored in <filename>po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
+"is stored in <filename>.po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
 "command> translation techniques).  Special template files contain the "
 "original messages and mark which fields are translatable.  When you change "
 "the value of a translatable field, by calling <command>debconf-updatepo</"
@@ -2187,40 +2176,39 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1398
+#: best-pkging-practices.dbk:1405
 msgid "Internationalized documentation"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1400
+#: best-pkging-practices.dbk:1407
 msgid ""
 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
 "for translators."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1405
+#: best-pkging-practices.dbk:1412
 msgid ""
-"If you maintain documentation of any size, its easier for translators if "
+"If you maintain documentation of any size, it is easier for translators if "
 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
 "differences between two versions of the documentation, so, for instance, "
 "they can see what needs to be retranslated.  It is recommended that the "
 "translated documentation maintain a note about what source control revision "
 "the translation is based on.  An interesting system is provided by <ulink "
 "url=\"&url-i18n-doc-check;\">doc-check</ulink> in the <systemitem role="
-"\"package\">boot-floppies</systemitem> package, which shows an overview of "
-"the translation status for any given language, using structured comments for "
-"the current revision of the file to be translated and, for a translated "
+"\"package\">debian-installer</systemitem> package, which shows an overview "
+"of the translation status for any given language, using structured comments "
+"for the current revision of the file to be translated and, for a translated "
 "file, the revision of the original file the translation is based on.  You "
-"might wish to adapt and provide that in your CVS area."
+"might wish to adapt and provide that in your VCS area."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1419
+#: best-pkging-practices.dbk:1426
 msgid ""
 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
 "language-independent information and define those as entities in a separate "
@@ -2228,21 +2216,32 @@ msgid ""
 "much easier, for instance, to keep URLs up to date across multiple files."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: best-pkging-practices.dbk:1432
+msgid ""
+"Some tools (e.g. <systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>, <systemitem "
+"role=\"package\">poxml</systemitem>, or the <systemitem role=\"package"
+"\">translate-toolkit</systemitem>) are specialized in extracting the "
+"translatable material from different formats.  They produce PO files, a "
+"format quite common to translators, which permits to see what needs to be "
+"retranslated when the translated document is updated."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1429
+#: best-pkging-practices.dbk:1444
 msgid "Common packaging situations"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1440
+#: best-pkging-practices.dbk:1455
 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1442
+#: best-pkging-practices.dbk:1457
 msgid ""
 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
@@ -2256,13 +2255,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1454
+#: best-pkging-practices.dbk:1469
 msgid "Libraries"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1456
+#: best-pkging-practices.dbk:1471
 msgid ""
 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
@@ -2272,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1462
+#: best-pkging-practices.dbk:1477
 msgid ""
 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
@@ -2280,13 +2279,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1469
+#: best-pkging-practices.dbk:1484
 msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1471
+#: best-pkging-practices.dbk:1486
 msgid ""
 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
 "on documentation</ulink>."
@@ -2294,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1476
+#: best-pkging-practices.dbk:1491
 msgid ""
 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
@@ -2303,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1481
+#: best-pkging-practices.dbk:1496
 msgid ""
 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
@@ -2314,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1488
+#: best-pkging-practices.dbk:1503
 msgid ""
 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
@@ -2322,7 +2321,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1494
+#: best-pkging-practices.dbk:1509
 msgid ""
 "Debian policy (section 12.1) directs that manual pages should accompany "
 "every program, utility, and function, and suggests them for other objects "
@@ -2332,24 +2331,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1501
+#: best-pkging-practices.dbk:1516
 msgid ""
 "The manpages do not need to be written directly in the troff format.  "
 "Popular source formats are Docbook, POD and reST, which can be converted "
 "using <command>xsltproc</command>, <command>pod2man</command> and "
-"<command>rst2man</command> respectively. To a lesser extent, the <command> "
-"help2man</command>program can also be used to write a stub."
+"<command>rst2man</command> respectively. To a lesser extent, the "
+"<command>help2man</command> program can also be used to write a stub."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1510
+#: best-pkging-practices.dbk:1525
 msgid "Specific types of packages"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1512
+#: best-pkging-practices.dbk:1527
 msgid ""
 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
 "corresponding packaging rules and practices:"
@@ -2357,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1518
+#: best-pkging-practices.dbk:1533
 msgid ""
 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
@@ -2367,7 +2366,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1527
+#: best-pkging-practices.dbk:1542
 msgid ""
 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
@@ -2375,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1534
+#: best-pkging-practices.dbk:1549
 msgid ""
 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
 "policy</ulink>."
@@ -2383,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1541
+#: best-pkging-practices.dbk:1556
 msgid ""
 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
 "policy</ulink>."
@@ -2391,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1548
+#: best-pkging-practices.dbk:1563
 msgid ""
 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
@@ -2401,7 +2400,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1556
+#: best-pkging-practices.dbk:1571
 msgid ""
 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
@@ -2409,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1562
+#: best-pkging-practices.dbk:1577
 msgid ""
 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
@@ -2418,13 +2417,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1592
+#: best-pkging-practices.dbk:1607
 msgid "Architecture-independent data"
 msgstr "アーキテクチャ非依存のデータ"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1594
+#: best-pkging-practices.dbk:1609
 msgid ""
 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
@@ -2433,29 +2432,28 @@ msgid ""
 "best to keep it all in a single package."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1601
+#: best-pkging-practices.dbk:1616
 msgid ""
 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
-"into a separate, architecture-independent package (_all.deb).  By doing "
-"this, you avoid needless duplication of the same data into eleven or more ."
-"debs, one per each architecture.  While this adds some extra overhead into "
-"the <filename>Packages</filename> files, it saves a lot of disk space on "
-"Debian mirrors.  Separating out architecture-independent data also reduces "
-"processing time of <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"tools-lint"
-"\"/> ) when run over the entire Debian archive."
+"into a separate, architecture-independent package (<filename>_all.deb</"
+"filename>).  By doing this, you avoid needless duplication of the same data "
+"into eleven or more .debs, one per each architecture.  While this adds some "
+"extra overhead into the <filename>Packages</filename> files, it saves a lot "
+"of disk space on Debian mirrors.  Separating out architecture-independent "
+"data also reduces processing time of <command>lintian</command> (see <xref "
+"linkend=\"tools-lint\"/>) when run over the entire Debian archive."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1613
+#: best-pkging-practices.dbk:1628
 msgid "Needing a certain locale during build"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1615
+#: best-pkging-practices.dbk:1630
 msgid ""
 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
 "via this trick:"
@@ -2463,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1619
+#: best-pkging-practices.dbk:1634
 msgid ""
 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
@@ -2473,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1624
+#: best-pkging-practices.dbk:1639
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
@@ -2499,13 +2497,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1637
+#: best-pkging-practices.dbk:1652
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1639
+#: best-pkging-practices.dbk:1654
 msgid ""
 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
@@ -2516,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1646
+#: best-pkging-practices.dbk:1661
 msgid ""
 "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</"
 "command> tries to search all transitional packages which were needed for "
@@ -2526,7 +2524,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1653
+#: best-pkging-practices.dbk:1668
 msgid ""
 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
@@ -2534,15 +2532,16 @@ msgid ""
 "search .|grep transitional</command>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
+# type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1661
-msgid "Best practices for <filename>orig.tar.gz</filename> files"
-msgstr ""
+#: best-pkging-practices.dbk:1676
+#, fuzzy
+msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
+msgstr "<filename>debian/rules</filename> についてのベストプラクティス"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1663
+#: best-pkging-practices.dbk:1678
 msgid ""
 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
 "repackaged upstream source."
@@ -2550,12 +2549,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1667
+#: best-pkging-practices.dbk:1682
 msgid "Pristine source"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1671
+#: best-pkging-practices.dbk:1686
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
@@ -2565,17 +2564,17 @@ msgid ""
 "emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
 "notices that he wasn't using maximal compression in his original "
 "distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  "
-"Since there is no good way to upload a new <literal>.orig.tar.{gz,bz2}</"
-"literal> for the same version, there is not even any point in treating this "
-"situation as a bug."
+"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}"
+"</filename> for the same version, there is not even any point in treating "
+"this situation as a bug."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1669
+#: best-pkging-practices.dbk:1684
 msgid ""
 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-"<literal>.orig.tar.{gz,bz2}</literal> file is byte-for-byte identical to a "
-"tarball officially distributed by the upstream author.  <placeholder type="
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte identical "
+"to a tarball officially distributed by the upstream author.<placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use checksums to easily "
 "verify that all changes between Debian's version and upstream's are "
 "contained in the Debian diff.  Also, if the original source is huge, "
@@ -2585,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1689
+#: best-pkging-practices.dbk:1704
 msgid ""
 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
@@ -2595,50 +2594,48 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1697
+#: best-pkging-practices.dbk:1712
 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1700
+#: best-pkging-practices.dbk:1715
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "zcat path/to/&lt;packagename&gt;_&lt;upstream-version&gt;.orig.tar.gz | tar xf -\n"
+msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "zcat path/to/&lt;packagename&gt;_&lt;upstream-version&gt;.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1705
+#: best-pkging-practices.dbk:1720
 msgid ""
 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
-"<literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-version&gt;(.orig)</literal>.  The "
-"name of the top-level directory in the tarball does not matter, and is "
-"forgotten."
+"<filename><replaceable>packagename</replaceable>-<replaceable>upstream-"
+"version</replaceable>(.orig)</filename>.  The name of the top-level "
+"directory in the tarball does not matter, and is forgotten."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1714
+#: best-pkging-practices.dbk:1729
 msgid ""
 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
 "<command>dpkg-source</command> renames the temporary directory "
-"<emphasis>itself</emphasis> to <literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-"
-"version&gt;(.orig)</literal>."
+"<emphasis>itself</emphasis> to <filename><replaceable>packagename</"
+"replaceable>-<replaceable>upstream-version</replaceable>(.orig)</filename>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1725
+#: best-pkging-practices.dbk:1740
 msgid "Repackaged upstream source"
 msgstr "upstream のソースをパッケージしなおす"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1727
+#: best-pkging-practices.dbk:1742
 msgid ""
 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
@@ -2648,113 +2645,113 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1734
+#: best-pkging-practices.dbk:1749
 msgid ""
-"In these cases the developer must construct a suitable <literal>.orig.tar."
-"{gz,bz2} </literal> file himself.  We refer to such a tarball as a "
+"In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
+"{gz,bz2,lzma}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
 "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
 "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
-"with Debian-specific changes in a separate <literal>.diff.gz</literal> or "
-"<literal>.debian.tar.{gz,bz2}</literal> and still has a version number "
-"composed of <literal>&lt;upstream-version&gt;</literal> and <literal>&lt;"
-"debian-revision&gt;</literal>."
+"with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
+"number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
+"<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1743
+#: best-pkging-practices.dbk:1758
 msgid ""
 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
-"upstream distributes a <literal>.tar.gz</literal> that could in principle be "
-"used in its pristine form.  The most obvious is if <emphasis>significant</"
-"emphasis> space savings can be achieved by recompressing the tar archive or "
-"by removing genuinely useless cruft from the upstream archive.  Use your own "
-"discretion here, but be prepared to defend your decision if you repackage "
-"source that could have been pristine."
+"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> that could in "
+"principle be used in its pristine form.  The most obvious is if "
+"<emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
+"recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
+"the upstream archive.  Use your own discretion here, but be prepared to "
+"defend your decision if you repackage source that could have been pristine."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1752
-msgid "A repackaged <literal>.orig.tar.{gz,bz2}</literal>"
+#: best-pkging-practices.dbk:1767
+msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1757
+#: best-pkging-practices.dbk:1772
 msgid ""
-"should be documented in the resulting source package.  Detailed information "
-"on how the repackaged source was obtained, and on how this can be reproduced "
-"should be provided in <filename>debian/copyright</filename>.  It is also a "
-"good idea to provide a <literal>get-orig-source</literal> target in your "
-"<filename>debian/rules</filename> file that repeats the process, as "
-"described in the Policy Manual, <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source."
-"html#s-debianrules\">Main building script: debian/rules</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be documented in the resulting "
+"source package.  Detailed information on how the repackaged source was "
+"obtained, and on how this can be reproduced should be provided in "
+"<filename>debian/copyright</filename>.  It is also a good idea to provide a "
+"<literal>get-orig-source</literal> target in your <filename>debian/rules</"
+"filename> file that repeats the process, as described in the Policy Manual, "
+"<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules\">Main building "
+"script: <filename>debian/rules</filename></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1772
+#: best-pkging-practices.dbk:1787
 msgid ""
 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
 "appropriate to instead edit the files, omitting only the non-free parts of "
-"them, and/or explain the situation in a README.source file in the root of "
-"the source tree.  But in that case please also urge the upstream author to "
-"make the non-free components easier seperable from the rest of the source."
+"them, and/or explain the situation in a <filename>README.source</filename> "
+"file in the root of the source tree.  But in that case please also urge the "
+"upstream author to make the non-free components easier separable from the "
+"rest of the source."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1770
+#: best-pkging-practices.dbk:1785
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
-"you.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"you.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1783
+#: best-pkging-practices.dbk:1798
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
 "provided by the upstream author.  For example, it is not a sufficient reason "
 "for omitting a file that it is used only when building on MS-DOS.  "
-"Similarly, a Makefile provided by upstream should not be omitted even if the "
-"first thing your <filename>debian/rules</filename> does is to overwrite it "
-"by running a configure script."
+"Similarly, a <filename>Makefile</filename> provided by upstream should not "
+"be omitted even if the first thing your <filename>debian/rules</filename> "
+"does is to overwrite it by running a configure script."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1792
+#: best-pkging-practices.dbk:1807
 msgid ""
 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
 "mirror rather than trying to locate a canonical upstream distribution point)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1799
+#: best-pkging-practices.dbk:1814
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use <literal>&lt;packagename&gt;-"
-"&lt;upstream-version&gt;.orig</literal> as the name of the top-level "
-"directory in its tarball.  This makes it possible to distinguish pristine "
-"tarballs from repackaged ones."
+"<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use "
+"<filename><replaceable>packagename</replaceable>-<replaceable>upstream-"
+"version</replaceable>.orig</filename> as the name of the top-level directory "
+"in its tarball.  This makes it possible to distinguish pristine tarballs "
+"from repackaged ones."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1807
+#: best-pkging-practices.dbk:1822
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped or bzipped with "
 "maximal compression."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1814
+#: best-pkging-practices.dbk:1829
 msgid "Changing binary files"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1816
+#: best-pkging-practices.dbk:1831
 msgid ""
 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
 "tarball, or to add binary files that are not in it. This is fully supported "
@@ -2769,25 +2766,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1831
+#: best-pkging-practices.dbk:1846
 msgid "Best practices for debug packages"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1833
+#: best-pkging-practices.dbk:1848
 msgid ""
 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
-"additional information that gdb can use.  Since Debian binaries are stripped "
-"by default, debugging information, including function names and line "
-"numbers, is otherwise not available when running gdb on Debian binaries.  "
-"Debug packages allow users who need this additional debugging information to "
-"install it, without bloating a regular system with the information."
+"additional information that <command>gdb</command> can use.  Since Debian "
+"binaries are stripped by default, debugging information, including function "
+"names and line numbers, is otherwise not available when running "
+"<command>gdb</command> on Debian binaries.  Debug packages allow users who "
+"need this additional debugging information to install it, without bloating a "
+"regular system with the information."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1841
+#: best-pkging-practices.dbk:1856
 msgid ""
 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
@@ -2799,47 +2796,47 @@ msgid ""
 "apache and the X server are also good candidates for debug packages."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1851
+#: best-pkging-practices.dbk:1866
 msgid ""
 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
-"instead containing separated debugging symbols that gdb can find and load on "
-"the fly when debugging a program or library.  The convention in Debian is to "
-"keep these symbols in <filename>/usr/lib/debug/<replaceable>path</"
-"replaceable></filename>, where <replaceable>path</replaceable> is the path "
-"to the executable or library.  For example, debugging symbols for <filename>/"
-"usr/bin/foo</filename> go in <filename>/usr/lib/debug/usr/bin/foo</"
-"filename>, and debugging symbols for <filename>/usr/lib/libfoo.so.1</"
-"filename> go in <filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libfoo.so.1</filename>."
+"instead containing separated debugging symbols that <command>gdb</command> "
+"can find and load on the fly when debugging a program or library.  The "
+"convention in Debian is to keep these symbols in <filename>/usr/lib/debug/"
+"<replaceable>path</replaceable></filename>, where <replaceable>path</"
+"replaceable> is the path to the executable or library.  For example, "
+"debugging symbols for <filename>/usr/bin/foo</filename> go in <filename>/usr/"
+"lib/debug/usr/bin/foo</filename>, and debugging symbols for <filename>/usr/"
+"lib/libfoo.so.1</filename> go in <filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libfoo."
+"so.1</filename>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1863
+#: best-pkging-practices.dbk:1878
 msgid ""
-"The debugging symbols can be extracted from an object file using <command> "
-"objcopy --only-keep-debug</command>.  Then the object file can be stripped, "
-"and <command>objcopy --add-gnu-debuglink</command> used to specify the path "
-"to the debugging symbol file.  <citerefentry> <refentrytitle>objcopy</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> explains in detail "
-"how this works."
+"The debugging symbols can be extracted from an object file using "
+"<command>objcopy --only-keep-debug</command>.  Then the object file can be "
+"stripped, and <command>objcopy --add-gnu-debuglink</command> used to specify "
+"the path to the debugging symbol file.  <citerefentry> "
+"<refentrytitle>objcopy</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry> explains in detail how this works."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1871
+#: best-pkging-practices.dbk:1886
 msgid ""
-"The <command>dh_strip</command> command in debhelper supports creating debug "
-"packages, and can take care of using <command>objcopy</command> to separate "
-"out the debugging symbols for you.  If your package uses debhelper, all you "
-"need to do is call <command>dh_strip --dbg-package=libfoo-dbg</command>, and "
-"add an entry to <filename>debian/control</filename> for the debug package."
+"The <command>dh_strip</command> command in <systemitem role=\"package"
+"\">debhelper</systemitem> supports creating debug packages, and can take "
+"care of using <command>objcopy</command> to separate out the debugging "
+"symbols for you.  If your package uses <systemitem role=\"package"
+"\">debhelper</systemitem>, all you need to do is call <command>dh_strip --"
+"dbg-package=libfoo-dbg</command>, and add an entry to <filename>debian/"
+"control</filename> for the debug package."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1878
+#: best-pkging-practices.dbk:1893
 msgid ""
 "Note that the debug package should depend on the package that it provides "
 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
@@ -2847,7 +2844,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1882
+#: best-pkging-practices.dbk:1897
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 msgstr ""
index fd0ac72..0a4017a 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 00:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 18:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -154,14 +155,14 @@ msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-"
-"addr</replaceable></literal>."
+"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "時折、あなたが報告したバグ報告について何が起こっているのかをチェックしたくな"
 "ることでしょう。これは、もう再現できないものをクローズするきっかけになりま"
 "す。報告した全てのバグ報告を確認するには、<literal>http://&bugs-host;/from:"
-"<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal> を参照すればいい"
-"ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal> を参照すればいいだけで"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -208,15 +209,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please use the programs <command>dd-list</command> and if appropriate "
 "<command>whodepends</command> (from the package <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem>) to generate a "
-"list of all affected packages, and include the output in your mail to &email-"
-"debian-devel;."
+"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and "
+"include the output in your mail to &email-debian-devel;."
 msgstr ""
 "<command>dd-list</command> プログラムを利用するのと、明確になっているのであれ"
-"ば影響を受けるパッケージのリストを (<systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem> パッケージの) "
-"<command>whodepends</command> を使って出力して、&email-debian-devel; へのメー"
-"ルに含めて下さい。"
+"ば影響を受けるパッケージのリストを (<systemitem role=\"package\">devscripts</"
+"systemitem> パッケージの) <command>whodepends</command> を使って出力して、"
+"&email-debian-devel; へのメールに含めて下さい。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -287,9 +286,9 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:122
 msgid ""
 "Note that tags are seperated by spaces and cannot contain underscores. If "
-"you are filing bugs for a particular group or team it is recommended "
-"that you set the <literal>User</literal> to an appropriate mailing list "
-"after describing your intention there."
+"you are filing bugs for a particular group or team it is recommended that "
+"you set the <literal>User</literal> to an appropriate mailing list after "
+"describing your intention there."
 msgstr ""
 "タグは空白で区切られ、アンダースコア (_) を含められないのに注意してください。"
 "特定のグループやチームについてのバグを登録する場合は、適切なメーリングリスト"
@@ -300,8 +299,8 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
 "To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
-"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</"
-"replaceable>&amp;tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
+"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
+"tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "特定の usertag でバグを参照する場合は <literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/"
 "pkgreport.cgi?users=<replaceable>メールアドレス</replaceable>&amp;"
@@ -326,23 +325,22 @@ msgid ""
 "Even though there is a dedicated group of people for Quality Assurance, QA "
 "duties are not reserved solely for them.  You can participate in this effort "
 "by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see "
-"<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible.  If you do not find that "
-"possible, then you should consider orphaning some of your packages (see "
-"<xref linkend=\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of "
-"other people in order to catch up with the backlog of bugs that you have "
-"(you can ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the "
-"same time, you can look for co-maintainers (see <xref linkend="
-"\"collaborative-maint\"/>)."
+"<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible.  If you do not find that possible, "
+"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref linkend="
+"\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of other people in "
+"order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can ask for "
+"help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the same time, you "
+"can look for co-maintainers (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 msgstr ""
 "品質保証に割り当てられたグループの人々がいたとしても、QA 作業は彼らのみに課せ"
 "られるものではありません。あなたもパッケージを可能な限りバグが無いように保"
 "ち、できるだけ lintian clean な状態 (<xref linkend=\"lintian\"/> を参照) にす"
 "ることで参加することができるのです。それが可能ではないように思えるなら、パッ"
-"ケージをいくつか「みなしご化 (orphan)」してください (<xref linkend=\"orphaning"
-"\"/> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力を願い出る"
-"ã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99 (&email-debian-qa; ã\82\84 &email-debian-devel; ã\81§å\8a©ã\81\91ã\82\92æ±\82ã\82\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨"
-"ができます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能です (<xref "
-"linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
+"ケージをいくつか「みなしご化 (orphan)」してください (<xref linkend="
+"\"orphaning\"/> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力"
+"ã\82\92é¡\98ã\81\84å\87ºã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99 (&email-debian-qa; ã\82\84 &email-debian-devel; ã\81§å\8a©ã\81\91ã\82\92"
+"求めることができます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能で"
+"す (<xref linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -446,14 +444,14 @@ msgid ""
 "distracting.  Fortunately, there is a simple email alias, "
 "<literal><replaceable>package</replaceable>@&packages-host;</literal>, which "
 "provides a way to email the maintainer, whatever their individual email "
-"address (or addresses)  may be.  Replace <replaceable>package</replaceable> with the name of a source or a "
-"binary package."
+"address (or addresses)  may be.  Replace <replaceable>package</replaceable> "
+"with the name of a source or a binary package."
 msgstr ""
 "パッケージメンテナのメールアドレスを探しだすのは骨が折れます。幸いな事に、"
-"<literal><replaceable>package</replaceable>@&packages-host;</literal> というシンプルなメールのエ"
-"ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\82\89ã\81®å\80\8b人ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¸ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92å±\8aã\81\91ã\82\8bæ\89\8b"
-"段となっています。<replaceable>package</replaceable> はパッケージのソース名か"
-"バイナリパッケージ名に置き換えてください。"
+"<literal><replaceable>package</replaceable>@&packages-host;</literal> という"
+"ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªã\83¡ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\82\89ã\81®å\80\8b人ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\83¡ã\83³ã\83\86"
+"ナへメールを届ける手段となっています。<replaceable>package</replaceable> は"
+"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹å\90\8dã\81\8bã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\81«ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -461,12 +459,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a "
 "given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>.  You can "
-"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</literal> email "
-"address."
+"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</"
+"literal> email address."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> 経由でソースパッケージの購読を行って"
-"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal><replaceable>package</replaceable>"
-"@&pts-host;</literal> メールアドレスが使えます。"
+"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は "
+"<literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</literal> メールアドレ"
+"スが使えます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -668,14 +667,14 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:310
 msgid ""
 "If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the "
-"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on <literal>qa."
-"debian.org</literal> where the technical details and the MIA procedures are "
-"documented and contact &email-mia;."
+"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> on <literal>qa.debian.org</literal> where the technical details "
+"and the MIA procedures are documented and contact &email-mia;."
 msgstr ""
 "MIA チームで働くのに興味を持った場合は、技術上の詳細と MIA の手順が記載されて"
 "いる <literal>qa.debian.org</literal> 上の <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
-"filename> 内の <filename>README</filename> ファイルを参照して、&email-mia; に連絡を取ってくださ"
-"い。"
+"filename> 内の <filename>README</filename> ファイルを参照して、&email-mia; に"
+"連絡を取ってください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -789,15 +788,16 @@ msgid ""
 "location of the original source tarball, and then you should download the "
 "source and apply the diff yourself.  In practice, you may want to use the "
 "source package built by your sponsoree.  In that case, you have to check "
-"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
-"filename> file that they're providing."
+"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz,"
+"bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
 msgstr ""
 "あなたは、スポンサー対象者からの <filename>.deb</filename> バイナリを単にアッ"
 "プロードすることはできません。通常、diff ファイルとオリジナルのソース tar "
 "ファイルを要求して、それから自分でソースをダウンロードして diff を適用する必"
 "要があります。実際には、スポンサー対象者が生成したソースパッケージを使うとい"
-"うことです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> ファイ"
-"ル中の開発元 (upstream) を改変していないことをチェックする必要があります。"
+"うことです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+"filename> ファイル中の開発元 (upstream) を改変していないことをチェックする必"
+"要があります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -842,11 +842,12 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:392
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Maintainer field of the <filename>control</filename> file and the "
-"<filename>changelog</filename> should list the person who did the packaging, "
-"i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all the BTS mail "
-"about the package."
+"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> "
+"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did "
+"the packaging, i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all "
+"the BTS mail about the package."
 msgstr ""
 "<filename>control</filename> ファイルと <filename>changelog</filename> のメン"
 "テナ欄はパッケージを行った人を記載する必要があります。例えばスポンサー対象"
index 4d39b37..d324cee 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-13 09:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 16:04+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,13 +54,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:25
+#: developer-duties.dbk:24
 msgid "Maintaining your public key"
 msgstr "公開鍵をメンテナンスする"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:27
+#: developer-duties.dbk:26
 msgid ""
 "Be very careful with your private keys.  Do not place them on any public "
 "servers or multiuser machines, such as the Debian servers (see <xref linkend="
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:34
+#: developer-duties.dbk:33
 msgid ""
 "You need to ensure not only that your key is secure against being stolen, "
 "but also that it is secure against being lost.  Generate and make a copy "
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:40
+#: developer-duties.dbk:39
 msgid ""
 "If you add signatures to your public key, or add user identities, you can "
 "update the Debian key ring by sending your key to the key server at "
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:45
+#: developer-duties.dbk:44
 msgid ""
 "If you need to add a completely new key or remove an old key, you need to "
 "get the new key signed by another developer.  If the old key is compromised "
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:53
+#: developer-duties.dbk:52
 msgid ""
 "The same key extraction routines discussed in <xref linkend=\"registering\"/"
 "> apply."
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:57
+#: developer-duties.dbk:56
 msgid ""
 "You can find a more in-depth discussion of Debian key maintenance in the "
 "documentation of the <systemitem role=\"package\">debian-keyring</"
@@ -140,13 +141,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:64
+#: developer-duties.dbk:63
 msgid "Voting"
 msgstr "投票をする"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:66
+#: developer-duties.dbk:65
 msgid ""
 "Even though Debian isn't really a democracy, we use a democratic process to "
 "elect our leaders and to approve general resolutions.  These procedures are "
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:72
+#: developer-duties.dbk:71
 msgid ""
 "Other than the yearly leader election, votes are not routinely held, and "
 "they are not undertaken lightly.  Each proposal is first discussed on the "
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:78
+#: developer-duties.dbk:77
 msgid ""
 "You don't have to track the pre-vote discussions, as the secretary will "
 "issue several calls for votes on &email-debian-devel-announce; (and all "
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:86
+#: developer-duties.dbk:85
 msgid ""
 "The list of all proposals (past and current) is available on the <ulink url="
 "\"&url-vote;\">Debian Voting Information</ulink> page, along with "
@@ -201,13 +202,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:93
+#: developer-duties.dbk:92
 msgid "Going on vacation gracefully"
 msgstr "優雅に休暇を取る"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:95
+#: developer-duties.dbk:94
 msgid ""
 "It is common for developers to have periods of absence, whether those are "
 "planned vacations or simply being buried in other work.  The important thing "
@@ -223,7 +224,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:102
+#: developer-duties.dbk:101
 msgid ""
 "Usually this means that other developers are allowed to NMU (see <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>) your package if a big problem (release critical bug, "
@@ -239,7 +240,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: developer-duties.dbk:111
+#: developer-duties.dbk:110
 msgid ""
 "This is so that the message can be easily filtered by people who don't want "
 "to read vacation notices."
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:109
+#: developer-duties.dbk:108
 msgid ""
 "In order to inform the other developers, there are two things that you "
 "should do.  First send a mail to <email>debian-private@&lists-host;</email> "
@@ -261,11 +262,12 @@ msgstr ""
 "他の開発者に通知するために行わなければならないことが 2 つあります。まず、"
 "<email>debian-private@&lists-host;</email> にサブジェクトの先頭に [VAC] と付"
 "けたメールを送り<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>、いつまで休暇なのか"
-"を示しておきます。何か問題が起きた際への特別な指示を書いておくこともできます。"
+"を示しておきます。何か問題が起きた際への特別な指示を書いておくこともできま"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:118
+#: developer-duties.dbk:117
 msgid ""
 "The other thing to do is to mark yourself as on vacation in the <link "
 "linkend=\"devel-db\">Debian developers' LDAP database</link> (this "
@@ -279,28 +281,28 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:124
+#: developer-duties.dbk:123
 msgid ""
 "Ideally, you should sign up at the <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GPG "
-"coordination pages</ulink> when booking a holiday and check if anyone "
-"there is looking for signing.  This is especially important when people go "
-"to exotic places where we don't have any developers yet but where there are "
+"coordination pages</ulink> when booking a holiday and check if anyone there "
+"is looking for signing.  This is especially important when people go to "
+"exotic places where we don't have any developers yet but where there are "
 "people who are interested in applying."
 msgstr ""
-"理想的には、休暇にあわせて <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GPG "
-"coordination pages</ulink> に登録して、誰かサインを希望している人がいるかどう"
-"ã\81\8bã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82é\96\8bç\99ºè\80\85ã\81\8cã\81¾ã\81 èª°ã\82\82ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\91ã\82\8cã\81©ã\82\82å¿\9cå\8b\9fã\81«è\88\88å\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b人ã\81\8c"
-"ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¨ã\82­ã\82¾ã\83\81ã\83\83ã\82¯ã\81ªå ´æ\89\80ã\81«è¡\8cã\81\8få ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\81¯ç\89¹ã\81«é\87\8dè¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"理想的には、休暇にあわせて <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GPG coordination "
+"pages</ulink> に登録して、誰かサインを希望している人がいるかどうかをチェック"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82é\96\8bç\99ºè\80\85ã\81\8cã\81¾ã\81 èª°ã\82\82ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\91ã\82\8cã\81©ã\82\82å¿\9cå\8b\9fã\81«è\88\88å\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b人ã\81\8cã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¨"
+"キゾチックな場所に行く場合、これは特に重要です。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:133
+#: developer-duties.dbk:132
 msgid "Coordination with upstream developers"
 msgstr "上流 (upstream) の開発者との調整について"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:135
+#: developer-duties.dbk:134
 msgid ""
 "A big part of your job as Debian maintainer will be to stay in contact with "
 "the upstream developers.  Debian users will sometimes report bugs that are "
@@ -316,7 +318,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:142
+#: developer-duties.dbk:141
 msgid ""
 "While it's not your job to fix non-Debian specific bugs, you may freely do "
 "so if you're able.  When you make such fixes, be sure to pass them on to the "
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:149
+#: developer-duties.dbk:148
 msgid ""
 "If you need to modify the upstream sources in order to build a policy "
 "compliant package, then you should propose a nice fix to the upstream "
@@ -345,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "何であれ、上流のソースからフォークしないように常に試みてください。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:156
+#: developer-duties.dbk:155
 msgid ""
 "If you find that the upstream developers are or become hostile towards "
 "Debian or the free software community, you may want to re-consider the need "
@@ -360,13 +362,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:164
+#: developer-duties.dbk:163
 msgid "Managing release-critical bugs"
 msgstr "リリースクリティカルバグに対処する"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:166
+#: developer-duties.dbk:165
 msgid ""
 "Generally you should deal with bug reports on your packages as described in "
 "<xref linkend=\"bug-handling\"/>.  However, there's a special category of "
@@ -390,7 +392,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:177
+#: developer-duties.dbk:176
 msgid ""
 "Developers who are part of the <ulink url=\"&url-debian-qa;\">Quality "
 "Assurance</ulink> group are following all such bugs, and trying to help "
@@ -415,13 +417,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:192
+#: developer-duties.dbk:191
 msgid "Retiring"
 msgstr "脱退について"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:194
+#: developer-duties.dbk:193
 msgid ""
 "If you choose to leave the Debian project, you should make sure you do the "
 "following steps:"
@@ -430,7 +432,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:200
+#: developer-duties.dbk:199
 msgid ""
 "Orphan all your packages, as described in <xref linkend=\"orphaning\"/>."
 msgstr ""
@@ -439,7 +441,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:205
+#: developer-duties.dbk:204
 msgid ""
 "Send an gpg-signed email about why you are leaving the project to "
 "<email>debian-private@&lists-host;</email>."
@@ -449,11 +451,11 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:211
+#: developer-duties.dbk:210
 msgid ""
 "Notify the Debian key ring maintainers that you are leaving by opening a "
-"ticket in Debian RT by sending a mail to &email-keyring; with the "
-"words 'Debian RT' somewhere in the subject line (case doesn't matter)."
+"ticket in Debian RT by sending a mail to &email-keyring; with the words "
+"'Debian RT' somewhere in the subject line (case doesn't matter)."
 msgstr ""
 "'Debian RT' という単語 (大文字小文字は関係なし) が入ったメールを keyring@rt."
 "debian.org に投げて Debian RT でチケットをオープンすることで、あなたがプロ"
index 5f6309f..4cc1b23 100644 (file)
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-07 19:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 20:04+0000\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -130,4 +131,3 @@ msgstr ""
 "このリファレンスを印刷したい場合は、<ulink url=\"developers-reference.pdf"
 "\">PDF 版</ulink>を利用すると良いでしょう。このページは <ulink url=\"index."
 "fr.html\">フランス語</ulink> でも閲覧可能です。"
-
index 6c29530..561b21a 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 10:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,28 +31,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debian がサポートしている自然言語の数は未だ増え続けています。あなたが英語圏の"
 "ネイティブスピーカーで他の言語を話さないとしても、国際化の問題について注意を"
-"払うことはメンテナとしてのあなたの責務です (internationalization の 'i' と 'n' "
-"の間に 18 文字があるので i18n と略されます)。つまり、あなたが英語のみの"
-"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92æ\89±ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¦å\95\8fé¡\8cã\81\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81\93ã\81®ç« ã\81®å¤§é\83¨å\88\86ã\82\92読ã\82\93ã\81§ã\81\8aã\81\8få¿\85è¦\81"
+"払うことはメンテナとしてのあなたの責務です (internationalization の 'i' と "
+"'n' の間に 18 文字があるので i18n と略されます)。つまり、あなたが英語のみのプ"
+"ログラムを扱っていて問題がない場合であっても、この章の大部分を読んでおく必要"
 "があるということです。"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:17
 msgid ""
-"According to <ulink url=\"&url-i18n-intro;"
-"\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N "
-"(internationalization) means modification of a software or related "
-"technologies so that a software can potentially handle multiple languages, "
-"customs, and so on in the world, while L10N (localization) means "
-"implementation of a specific language for an already internationalized "
-"software."
+"According to <ulink url=\"&url-i18n-intro;\">Introduction to i18n</ulink> "
+"from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means modification of a "
+"software or related technologies so that a software can potentially handle "
+"multiple languages, customs, and so on in the world, while L10N "
+"(localization) means implementation of a specific language for an already "
+"internationalized software."
 msgstr ""
-"久保田智広さんによる <ulink url=\"&url-i18n-intro;"
-"\">Introduction to i18n</ulink> によると、I18N (internationalization) は"
-"ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82\84é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bæ\8a\80è¡\93ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\80\81ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cè¤\87æ\95°ã\81®è¨\80èª\9eã\80\81ç¿\92æ\85£ã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ä¸\96ç\95\8cã\81®ç\89©äº\8b"
-"ã\81ªã\81©ã\82\92æ\89±ã\81\88ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81対ã\81\97ã\81¦ L10N (localization) ã\81¯æ\97¢ã\81«å\9b½é\9a\9bå\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
-"ソフトウェアに対して特定の言語を実装することです。"
+"久保田智広さんによる <ulink url=\"&url-i18n-intro;\">Introduction to i18n</"
+"ulink> によると、I18N (internationalization) はソフトウェアや関連する技術を調"
+"æ\95´ã\81\97ã\80\81ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cè¤\87æ\95°ã\81®è¨\80èª\9eã\80\81ç¿\92æ\85£ã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ä¸\96ç\95\8cã\81®ç\89©äº\8bã\81ªã\81©ã\82\92æ\89±ã\81\88ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81対ã\81\97ã\81¦ L10N (localization) ã\81¯æ\97¢ã\81«å\9b½é\9a\9bå\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦"
+"特定の言語を実装することです。"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
@@ -64,11 +64,11 @@ msgid ""
 "other hand, setting the character encoding is trivial, but adapting the code "
 "to use several character encodings is a really hard problem."
 msgstr ""
-"l10n と i18n は関連していますが、それぞれ関連する難しさについては違います。"
-"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è¨\80èª\9eã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
-"ã\81®ã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aé\9b£ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92翻訳ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\81¨ã\81¦ã\82\82æ\99\82é\96\93ã\81\8c"
-"ã\81\8bã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¸\80æ\96¹ã\80\81æ\96\87å­\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89設å®\9aã\81¯äº\9bç´°ã\81ªäº\8bã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®æ\96\87å­\97ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
-"ã\82\92æ\89±ã\81\88ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\81¨ã\81¦ã\82\82é\9b£ã\81\97ã\81\84å\95\8fé¡\8cã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"l10n と i18n は関連していますが、それぞれ関連する難しさについては違います。"
+"ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è¨\80èª\9eã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®"
+"ã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aé\9b£ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92翻訳ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\81¨ã\81¦ã\82\82æ\99\82é\96\93ã\81\8cã\81\8bã\81\8b"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¸\80æ\96¹ã\80\81æ\96\87å­\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89設å®\9aã\81¯äº\9bç´°ã\81ªäº\8bã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®æ\96\87å­\97ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\89±"
+"えるようなコードにするのはとても難しい問題です。"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #. type: Content of: <chapter><para>
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
 "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual "
 "task, and the process depends on the kind of text you want to see translated."
 msgstr ""
-"パッケージに含まれている文章の翻訳の取扱いは未だ手動であり、作業は翻訳したも"
-"をどの様に見せたいかに因ります。"
+"パッケージに含まれている文章の翻訳の取扱いは未だ手動であり、作業は翻訳したも"
+"ã\81®ã\82\92ã\81©ã\81®æ§\98ã\81«è¦\8bã\81\9bã\81\9fã\81\84ã\81\8bã\81«å\9b ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -102,25 +102,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time.  "
 "Most of the time, the translation is handled upstream within projects like "
-"the <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free "
-"Translation Project</ulink>, the <ulink url=\"&url-l10n-gnome;"
-"\">Gnome translation Project</ulink> or the <ulink url=\"&url-l10n-kde;"
-"\">KDE one</ulink>.  The only centralized resource within "
-"Debian is the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central "
-"Debian translation statistics</ulink>, where you can find some statistics "
-"about the translation files found in the actual packages, but no real "
-"infrastructure to ease the translation process."
+"the <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation Project</ulink>, the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome translation Project</ulink> or the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-kde;\">KDE one</ulink>.  The only centralized "
+"resource within Debian is the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink>, where you can find some statistics about the "
+"translation files found in the actual packages, but no real infrastructure "
+"to ease the translation process."
 msgstr ""
-"プログラムのメッセージについては、ほとんどが gettext という仕組みが使われて"
-"ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¤\9aã\81\8fã\81®å ´å\90\88ã\80\81翻訳ã\81¯ <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">"
-"Free Translation Project</ulink> や <ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">"
-"Gnome translation Project</ulink>、<ulink url=\"&url-l10n-kde;/\">KDE one</ulink> "
-"などの開発元 (upstream) のプロジェクトで取り扱われています。Debian で唯一の集約化"
-"された情報は <ulink url=\"&url-l10n;\">Debian の翻訳に関する統計</ulink>"
-"ã\81§ã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\86\85ã\81§ã\81®ç¿»è¨³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ç¢ºèª\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81翻訳ä½\9c業ã\82\92å®\9fé\9a\9bã\81«"
-"易にする仕組みではありません。"
+"プログラムのメッセージについては、ほとんどが gettext という仕組みが使われて"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¤\9aã\81\8fã\81®å ´å\90\88ã\80\81翻訳ã\81¯ <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation "
+"Project</ulink> や <ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome translation "
+"Project</ulink>、<ulink url=\"&url-l10n-kde;/\">KDE one</ulink> などの開発元 "
+"(upstream) のプロジェクトで取り扱われています。Debian で唯一の集約化された情"
+"報は <ulink url=\"&url-l10n;\">Debian の翻訳に関する統計</ulink>で、実際の"
+"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\86\85ã\81§ã\81®ç¿»è¨³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ç¢ºèª\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81翻訳ä½\9c業ã\82\92å®\9fé\9a\9bã\81«å®¹"
+"易にする仕組みではありません。"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:59
 msgid ""
@@ -128,24 +126,26 @@ msgid ""
 "very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only "
 "APT can use them, when configured correctly).  Maintainers don't need to do "
 "anything special to support translated package descriptions; translators "
-"should use the <ulink url=\"&url-ddtp;\">DDTP</ulink>."
+"should use the <ulink url=\"&url-ddtp;\">Debian Description Translation "
+"Project (DDTP)</ulink>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:66
 msgid ""
-"For debconf templates, maintainers should use the po-debconf package to ease "
-"the work of translators, who could use the DDTP to do their work (but the "
-"French and Brazilian teams don't).  Some statistics can be found both on the "
-"DDTP site (about what is actually translated), and on the <ulink url="
-"\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central Debian translation "
-"statistics</ulink> site (about what is integrated in the packages)."
+"For <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> templates, maintainers "
+"should use the <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> package "
+"to ease the work of translators, who could use the DDTP to do their work "
+"(but the French and Brazilian teams don't).  Some statistics can be found "
+"both on the <ulink url=\"&url-ddtp;\">DDTP site</ulink> (about what is "
+"actually translated), and on the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink> site (about what is integrated in the "
+"packages)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:74
+#: l10n.dbk:75
 msgid ""
 "For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the "
 "statistics are available from the Central Debian translation statistics site."
@@ -155,28 +155,28 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:78
+#: l10n.dbk:79
 msgid ""
 "For general documentation about Debian, the process is more or less the same "
 "as for the web pages (the translators have access to the VCS), but there are "
 "no statistics pages."
 msgstr ""
-"Debian についての一般的なドキュメントは、作業は多少の差はあれウェブページと"
-"同じです (翻訳者は VCS にアクセスします)。ですが、統計情報のページはありません。"
+"Debian についての一般的なドキュメントは、作業は多少の差はあれウェブページと同"
+"じです (翻訳者は VCS にアクセスします)。ですが、統計情報のページはありませ"
+"ん。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:83
+#: l10n.dbk:84
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For package-specific documentation (man pages, info documents, other "
 "formats), almost everything remains to be done."
-msgstr ""
-"パッケージ固有のドキュメント (man ページ、info ドキュメントその他) は"
+msgstr "パッケージ固有のドキュメント (man ページ、info ドキュメントその他) は"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:87
+#: l10n.dbk:88
 msgid ""
 "Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in "
 "the same way as its program messages."
@@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:91
+#: l10n.dbk:92
 msgid ""
 "There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url="
 "\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS repository</ulink>."
 msgstr ""
-"Debian 固有の man ページを <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">"
-"特定の VCS リポジトリ</ulink> で取り扱おうという動きもあります。"
+"Debian 固有の man ページを <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-"
+"doc\">特定の VCS リポジトリ</ulink> で取り扱おうという動きもあります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:98
+#: l10n.dbk:99
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for maintainers"
 msgstr "メンテナへの I18N &amp; L10N FAQ"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:100
+#: l10n.dbk:101
 msgid ""
 "This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and "
 "l10n.  While reading this, keep in mind that there is no real consensus on "
@@ -211,22 +211,22 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:107
+#: l10n.dbk:108
 msgid "How to get a given text translated"
 msgstr "翻訳された文章を得るには"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:109
+#: l10n.dbk:110
 msgid ""
-"To translate package descriptions or debconf templates, you have nothing to "
-"do; the DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to "
-"volunteers with no need for interaction from your part."
+"To translate package descriptions or <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem> templates, you have nothing to do; the DDTP infrastructure will "
+"dispatch the material to translate to volunteers with no need for "
+"interaction from your part."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:114
+#: l10n.dbk:115
 msgid ""
 "For all other material (gettext files, man pages, or other documentation), "
 "the best solution is to put your text somewhere on the Internet, and ask on "
@@ -238,13 +238,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:124
+#: l10n.dbk:125
 msgid "How to get a given translation reviewed"
 msgstr "どの様にして提供された翻訳をレビューするか"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:126
+#: l10n.dbk:127
 msgid ""
 "From time to time, individuals translate some texts in your package and will "
 "ask you for inclusion of the translation in the package.  This can become "
@@ -256,13 +256,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:136
+#: l10n.dbk:137
 msgid "How to get a given translation updated"
 msgstr "どの様にして提供された翻訳を更新するか"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:138
+#: l10n.dbk:139
 msgid ""
 "If you have some translations of a given text lying around, each time you "
 "update the original, you should ask the previous translator to update the "
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:144
+#: l10n.dbk:145
 msgid ""
 "If the translator is unresponsive, you may ask for help on the corresponding "
 "l10n mailing list.  If everything fails, don't forget to put a warning in "
@@ -282,26 +282,26 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:150
+#: l10n.dbk:151
 msgid ""
 "Avoid removing a translation completely because it is outdated.  Old "
 "documentation is often better than no documentation at all for non-English "
 "speakers."
 msgstr ""
 "古くなっているからといって翻訳を全て削除するのは避けてください。非英語圏の"
-"ユーザにとって何もドキュメントが無いよりは古いドキュメントがある方が有益で"
-"ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¾\80ã\80\85ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ユーザにとって何もドキュメントが無いよりは古いドキュメントがある方が有益で"
+"ることが往々にしてあります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:157
+#: l10n.dbk:158
 msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
 msgstr "どの様にして翻訳関連のバグ報告を取り扱うか"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:159
+#: l10n.dbk:160
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
 "forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
@@ -310,13 +310,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:169
+#: l10n.dbk:170
 msgid "I18N &amp; L10N FAQ for translators"
 msgstr "翻訳者への I18N &amp; L10N FAQ"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: l10n.dbk:171
+#: l10n.dbk:172
 msgid ""
 "While reading this, please keep in mind that there is no general procedure "
 "within Debian concerning these points, and that in any case, you should "
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:176
+#: l10n.dbk:177
 msgid "How to help the translation effort"
 msgstr "どの様にして翻訳作業を支援するか"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:178
+#: l10n.dbk:179
 msgid ""
 "Choose what you want to translate, make sure that nobody is already working "
 "on it (using your debian-l10n-XXX mailing list), translate it, get it "
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: l10n.dbk:186
+#: l10n.dbk:187
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
 msgstr "どの様にして提供した翻訳をパッケージに含めてもらうか"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:188
+#: l10n.dbk:189
 msgid ""
 "Make sure your translation is correct (asking for review on your l10n "
 "mailing list) before providing it for inclusion.  It will save time for "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: l10n.dbk:194
+#: l10n.dbk:195
 msgid ""
 "The best solution is to file a regular bug containing the translation "
 "against the package.  Make sure to use the 'PATCH' tag, and to not use a "
@@ -367,23 +367,22 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: l10n.dbk:204
+#: l10n.dbk:205
 msgid "Best current practice concerning l10n"
 msgstr "l10n に関する現状でのベストプラクティス"
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:208
+#: l10n.dbk:209
 msgid ""
 "As a maintainer, never edit the translations in any way (even to reformat "
 "the layout) without asking on the corresponding l10n mailing list.  You risk "
-"for example breaksing the encoding of the file by doing so.  Moreover, what "
+"for example breaking the encoding of the file by doing so.  Moreover, what "
 "you consider an error can be right (or even needed) in the given language."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:216
+#: l10n.dbk:217
 msgid ""
 "As a translator, if you find an error in the original text, make sure to "
 "report it.  Translators are often the most attentive readers of a given "
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:223
+#: l10n.dbk:224
 msgid ""
 "In any case, remember that the major issue with l10n is that it requires "
 "several people to cooperate, and that it is very easy to start a flamewar "
@@ -404,9 +403,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: l10n.dbk:233
+#: l10n.dbk:234
 msgid ""
 "In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
 "\">mutual respect</emphasis>."
 msgstr ""
-
index 3a7a66b..f535e9f 100644 (file)
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-13 09:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 22:30+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -412,8 +413,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You need a version 4 key for use in Debian Development.  Your key length "
 "must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
-"doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
-">"
+"doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Debian での開発においては、バージョン 4 の鍵の利用が求められます。鍵の長さは"
 "少なくとも 1024 ビットが必要です。それより短い鍵を利用する理由は何もありませ"
@@ -508,4 +508,3 @@ msgstr ""
 "新規メンテナのコーナー</ulink> を参考にしてください。実際の応募前に、新規メン"
 "テナプロセスでの必要な手順についてに詳しく理解しておいてください。十分に準備"
 "ができていたら、後で費やす時間を大いに減らすことができます。"
-
index e6fafbd..af33086 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 18:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -74,6 +75,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:31
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should set the subject of the bug to <literal>ITP: <replaceable>foo</"
 "replaceable> -- <replaceable>short description</replaceable></literal>, "
@@ -82,8 +84,8 @@ msgid ""
 "<literal>wishlist</literal>.  Please send a copy to &email-debian-devel; by "
 "using the X-Debbugs-CC header (don't use CC:, because that way the message's "
 "subject won't indicate the bug number). If you are packaging so many new "
-"packages (>10)  that notifying the mailing list in seperate messages is too "
-"disruptive, do send a summary after filing the bugs to the debian-devel list "
+"packages (>10)  that notifying the mailing list in separate messages is too "
+"disruptive, send a summary after filing the bugs to the debian-devel list "
 "instead.  This will inform the other developers about upcoming packages and "
 "will allow a review of your description and package name."
 msgstr ""
@@ -108,19 +110,18 @@ msgid ""
 "archive (see <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>)."
 msgstr ""
 "新規パッケージがアーカイブへインストールされる際にバグ報告を自動的に閉じるた"
-"め、<literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal> というエ"
-"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\96°è¦\8fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81® changelog å\86\85ã\81«å\90«ã\82\81ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (<xref linkend="
-"\"upload-bugfix\"/> を参照)。"
+"め、<literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal> というエント"
+"ã\83ªã\82\92æ\96°è¦\8fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81® changelog å\86\85ã\81«å\90«ã\82\81ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (<xref linkend=\"upload-"
+"bugfix\"/> を参照)。"
 
 # FIXME: ftpmaster@debian.org
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:51
 msgid ""
 "If you think your package needs some explanations for the administrators of "
-"the NEW package queue, include them in your changelog, send to "
-"&email-ftpmaster; a reply to the email you receive as a maintainer after "
-"your upload, or reply to the rejection email in case you are already re-"
-"uploading."
+"the NEW package queue, include them in your changelog, send to &email-"
+"ftpmaster; a reply to the email you receive as a maintainer after your "
+"upload, or reply to the rejection email in case you are already re-uploading."
 msgstr ""
 "パッケージについて、NEW パッケージキューの管理者への説明が必要だろうと思う場"
 "合は、アップロード後にメンテナとして受け取るメールへの返信、あるいは既に再"
@@ -131,43 +132,46 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:57
 msgid ""
-"When closing security bugs include CVE numbers as well as the <literal>Closes: "
-"#<replaceable>nnnnn</replaceable></literal>.  This is useful for the security team to track vulnerabilities.  If "
-"an upload is made to fix the bug before the advisory ID is known, it is "
-"encouraged to modify the historical changelog entry with the next upload.  "
-"Even in this case, please include all available pointers to background "
-"information in the original changelog entry."
-msgstr ""
-"セキュリティバグを閉じる場合は、CVE 番号を <literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal> と同じく含める"
-"ようにしてください。これは、セキュリティチームが脆弱性を追跡するのに役立ちま"
-"す。アドバイザリの ID が分かる前にバグ修正のためのアップロードが行われた場合"
-"は、以前の changelog エントリを次のアップロード時に修正するのが推奨されていま"
-"す。このような場合でも、元々の changelog での記載に、可能な限り背景情報へのポ"
-"インタを全て含めてください。"
+"When closing security bugs include CVE numbers as well as the "
+"<literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal>.  This is "
+"useful for the security team to track vulnerabilities.  If an upload is made "
+"to fix the bug before the advisory ID is known, it is encouraged to modify "
+"the historical changelog entry with the next upload.  Even in this case, "
+"please include all available pointers to background information in the "
+"original changelog entry."
+msgstr ""
+"セキュリティバグを閉じる場合は、CVE 番号を <literal>Closes: "
+"#<replaceable>nnnnn</replaceable></literal> と同じく含めるようにしてくださ"
+"い。これは、セキュリティチームが脆弱性を追跡するのに役立ちます。アドバイザリ"
+"の ID が分かる前にバグ修正のためのアップロードが行われた場合は、以前の "
+"changelog エントリを次のアップロード時に修正するのが推奨されています。このよ"
+"うな場合でも、元々の changelog での記載に、可能な限り背景情報へのポインタを全"
+"て含めてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:65
+#: pkgs.dbk:66
 msgid ""
 "There are a number of reasons why we ask maintainers to announce their "
 "intentions:"
 msgstr ""
-"我々がメンテナにその意図をアナウンスする様に求めるのには、いくつもの理由があります。"
+"我々がメンテナにその意図をアナウンスする様に求めるのには、いくつもの理由があ"
+"ります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:71
+#: pkgs.dbk:72
 msgid ""
 "It helps the (potentially new) maintainer to tap into the experience of "
 "people on the list, and lets them know if anyone else is working on it "
 "already."
 msgstr ""
-"(潜在的な新たな) メンテナが、メーリングリストの人々の経験を活かすのを手助けし、"
-"もし他の誰かが既に作業を行っていた場合に知らせる。"
+"(潜在的な新たな) メンテナが、メーリングリストの人々の経験を活かすのを手助け"
+"ã\81\97ã\80\81ã\82\82ã\81\97ä»\96ã\81®èª°ã\81\8bã\81\8cæ\97¢ã\81«ä½\9c業ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ç\9f¥ã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:77
+#: pkgs.dbk:78
 msgid ""
 "It lets other people thinking about working on the package know that there "
 "already is a volunteer, so efforts may be shared."
@@ -177,39 +181,39 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:83
+#: pkgs.dbk:84
 msgid ""
 "It lets the rest of the maintainers know more about the package than the one "
 "line description and the usual changelog entry ``Initial release'' that gets "
 "posted to &email-debian-devel-changes;."
 msgstr ""
-"&email-debian-devel-changes; に流される一行の説明文 (description) と通常どおりの"
-"ã\80\8cIntial releaseã\80\8dã\81¨ã\81\84ã\81\86 changelog ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\80\81æ®\8bã\81£ã\81\9fä»\96ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81\8cã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
-"に関してより深く知ることができる。"
+"&email-debian-devel-changes; に流される一行の説明文 (description) と通常どお"
+"ã\82\8aã\81®ã\80\8cIntial releaseã\80\8dã\81¨ã\81\84ã\81\86 changelog ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\80\81æ®\8bã\81£ã\81\9fä»\96ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81\8c"
+"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦ã\82\88ã\82\8aæ·±ã\81\8fç\9f¥ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:90
+#: pkgs.dbk:91
 msgid ""
 "It is helpful to the people who live off <literal>unstable</literal> (and "
 "form our first line of testers).  We should encourage these people."
 msgstr ""
-"<literal>不安定版 (unstable)</literal> で暮らす人 (そして最前線のテスター"
-"ã\81§ã\81\82ã\82\8b人) ã\81®å\8a©ã\81\91ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
+"<literal>不安定版 (unstable)</literal> で暮らす人 (そして最前線のテスターであ"
+"る人) の助けになる。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:96
+#: pkgs.dbk:97
 msgid ""
 "The announcements give maintainers and other interested parties a better "
 "feel of what is going on, and what is new, in the project."
 msgstr ""
-"メンテナや他に興味を持つ人々へ、プロジェクトで何が行われているのか、"
-"何か新しいことがあるかということ関して、告知は良い印象を与える。"
+"メンテナや他に興味を持つ人々へ、プロジェクトで何が行われているのか、何か新し"
+"いことがあるかということ関して、告知は良い印象を与える。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:102
+#: pkgs.dbk:103
 msgid ""
 "Please see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> "
 "for common rejection reasons for a new package."
@@ -219,13 +223,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:108
+#: pkgs.dbk:109
 msgid "Recording changes in the package"
 msgstr "パッケージの変更を記録する"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:110
+#: pkgs.dbk:111
 msgid ""
 "Changes that you make to the package need to be recorded in the "
 "<filename>debian/changelog</filename>.  These changes should provide a "
@@ -236,30 +240,31 @@ msgid ""
 "<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable>/changelog.gz</"
 "filename> for native packages."
 msgstr ""
-"パッケージについて行った変更は <filename>debian/changelog</filename> に"
-"記録される必要があります。これらの変更には、何が変更されたのか、(疑問であれば) "
-"何故なのか、そしてどのバグが完了されたのかの簡潔な説明文を付加する必要があります。"
+"パッケージについて行った変更は <filename>debian/changelog</filename> に記録さ"
+"れる必要があります。これらの変更には、何が変更されたのか、(疑問であれば) 何故"
+"なのか、そしてどのバグが完了されたのかの簡潔な説明文を付加する必要がありま"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:121
+#: pkgs.dbk:122
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>debian/changelog</filename> file conforms to a certain "
 "structure, with a number of different fields.  One field of note, the "
 "<literal>distribution</literal>, is described in <xref linkend=\"distribution"
-"\"/>.  More information about the structure of this file can be found in "
-"the Debian Policy section titled <filename>debian/changelog</filename>."
+"\"/>.  More information about the structure of this file can be found in the "
+"Debian Policy section titled <filename>debian/changelog</filename>."
 msgstr ""
-"<filename>debian/changelog</filename> ファイルは、幾つもの異なった項目からな"
-"特定の構造に従っています。文書のとある項目、<literal>distribution</literal> "
-"については<xref linkend=\"distribution\"/>に記述されています。"
-"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ§\8bé\80 ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\82\88ã\82\8a詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¯ Debian ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81® <filename>"
-"debian/changelog</filename> という章で確認できます。"
+"<filename>debian/changelog</filename> ファイルは、幾つもの異なった項目からな"
+"る特定の構造に従っています。文書のとある項目、<literal>distribution</"
+"literal> については<xref linkend=\"distribution\"/>に記述されています。この"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ§\8bé\80 ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\82\88ã\82\8a詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¯ Debian ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81® <filename>debian/"
+"changelog</filename> という章で確認できます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:129
+#: pkgs.dbk:130
 msgid ""
 "Changelog entries can be used to automatically close Debian bugs when the "
 "package is installed into the archive.  See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/"
@@ -271,48 +276,49 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:133
+#: pkgs.dbk:134
 msgid ""
 "It is conventional that the changelog entry of a package that contains a new "
 "upstream version of the software looks like this:"
 msgstr ""
-"ソフトウェアの新しい開発元のバージョン (new upstream version) を含むパッケージの "
-"changelog エントリは、以下のようにするのが慣習です:"
+"ソフトウェアの新しい開発元のバージョン (new upstream version) を含むパッケー"
+"ジの changelog エントリは、以下のようにするのが慣習です:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
-#: pkgs.dbk:137
+#: pkgs.dbk:138
 #, no-wrap
 msgid "  * New upstream release.\n"
 msgstr "  * New upstream release.\n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:140
+#: pkgs.dbk:141
 msgid ""
 "There are tools to help you create entries and finalize the "
 "<filename>changelog</filename> for release — see <xref linkend=\"devscripts"
 "\"/> and <xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/>."
 msgstr ""
-"<filename>changelog</filename> エントリの作成と仕上げ処理に使えるツールがあります。"
-"<xref linkend=\"devscripts\"/> と <xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/> を参照してください。"
+"<filename>changelog</filename> エントリの作成と仕上げ処理に使えるツールがあり"
+"ます。<xref linkend=\"devscripts\"/> と <xref linkend=\"dpkg-dev-el\"/> を参"
+"照してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:145
+#: pkgs.dbk:146
 msgid "See also <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/> も参照してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:150
+#: pkgs.dbk:151
 msgid "Testing the package"
 msgstr "パッケージをテストする"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 # FIXME: around
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:152
+#: pkgs.dbk:153
 msgid ""
 "Before you upload your package, you should do basic testing on it.  At a "
 "minimum, you should try the following activities (you'll need to have an "
@@ -324,7 +330,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:159
+#: pkgs.dbk:160
 msgid ""
 "Install the package and make sure the software works, or upgrade the package "
 "from an older version to your new version if a Debian package for it already "
@@ -336,7 +342,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:166
+#: pkgs.dbk:167
 msgid ""
 "Run <command>lintian</command> over the package.  You can run "
 "<command>lintian</command> as follows: <literal>lintian -v "
@@ -355,7 +361,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:175
+#: pkgs.dbk:176
 msgid ""
 "Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it causes "
 "lintian to emit errors (they will start with <literal>E</literal>)."
@@ -366,7 +372,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:179
+#: pkgs.dbk:180
 msgid ""
 "For more information on <command>lintian</command>, see <xref linkend="
 "\"lintian\"/>."
@@ -376,17 +382,18 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:185
+#: pkgs.dbk:186
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Optionally run <xref linkend=\"debdiff\"/> to analyze changes from an older "
-"version, if one exists."
+"Optionally run <command>debdiff</command> (see <xref linkend=\"debdiff\"/>) "
+"to analyze changes from an older version, if one exists."
 msgstr ""
 "もし古いバージョンがあれば、それからの変更点を分析するために追加で <xref "
 "linkend=\"debdiff\"/> を実行する。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:191
+#: pkgs.dbk:192
 msgid ""
 "Downgrade the package to the previous version (if one exists) — this tests "
 "the <filename>postrm</filename> and <filename>prerm</filename> scripts."
@@ -396,13 +403,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:197
+#: pkgs.dbk:198
 msgid "Remove the package, then reinstall it."
 msgstr "パッケージを削除して、再インストールする。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:202
+#: pkgs.dbk:203
 msgid ""
 "Copy the source package in a different directory and try unpacking it and "
 "rebuilding it.  This tests if the package relies on existing files outside "
@@ -410,63 +417,64 @@ msgid ""
 "inside the <filename>.diff.gz</filename> file."
 msgstr ""
 "ソースパッケージを違うディレクトリにコピーして展開し、再構築する。これは、"
-"パッケージが外部の既存ファイルに依っているか、<filename>.diff.gz</filename> ファイル内に含"
-"まれているファイルで保存されている権限に依るかどうかをテストします。"
+"パッケージが外部の既存ファイルに依っているか、<filename>.diff.gz</filename> "
+"ファイル内に含まれているファイルで保存されている権限に依るかどうかをテストし"
+"ます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:212
+#: pkgs.dbk:213
 msgid "Layout of the source package"
 msgstr "ソースパッケージの概要"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:214
+#: pkgs.dbk:215
 msgid "There are two types of Debian source packages:"
 msgstr "Debian のソースパッケージには 2 種類あります:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:219
+#: pkgs.dbk:220
 msgid ""
 "the so-called <literal>native</literal> packages, where there is no "
 "distinction between the original sources and the patches applied for Debian"
 msgstr ""
-"いわゆる <literal>native</literal>パッケージ。元のソースと Debian で当てられ"
-"パッチの間に差が無いもの"
+"いわゆる <literal>native</literal>パッケージ。元のソースと Debian で当てられ"
+"ã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\83\81ã\81®é\96\93ã\81«å·®ã\81\8cç\84¡ã\81\84ã\82\82ã\81®"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:225
+#: pkgs.dbk:226
 msgid ""
 "the (more common) packages where there's an original source tarball file "
 "accompanied by another file that contains the changes made by Debian"
 msgstr ""
-"オリジナルのソースコードの tarball ファイルに、Debian によって作成された変更点を含む"
-"別のファイルが付随している (より一般的な) パッケージ"
+"オリジナルのソースコードの tarball ファイルに、Debian によって作成された変更"
+"点を含む別のファイルが付随している (より一般的な) パッケージ"
 
+# FIXME: control ファイル?コントロールファイル?
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:231
+#: pkgs.dbk:232
 #, fuzzy
-#FIXME: control ファイル?コントロールファイル?
 msgid ""
 "For the native packages, the source package includes a Debian source control "
-"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,bz2,"
-"lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a Debian "
-"source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
-"lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</filename> for the "
-"source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the "
-"source format “3.0 (quilt)”)."
+"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,"
+"bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
+"Debian source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar."
+"{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
+"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}"
+"</filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
 msgstr ""
 "native パッケージの場合、ソースパッケージは Debian のソース control ファイル "
-"(<filename>.dsc</filename>) とソースコードの tarball (<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename>) を含んでいます。native ではないパッケージのソースパッケージは Debian "
-"ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ control ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\80\81ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81® tarball (<filename>.orig."
-"tar.{gz,bz2,lzma}</filename>)、そして Debian での変更点 (ソース形式“1.0”は "
-"<filename>.diff.gz</filename>、ソース形式“3.0 (quilt)”は <filename>.debian.tar"
-".{gz,bz2,lzma}</filename>) を含んでいます。"
+"(<filename>.dsc</filename>) とソースコードの tarball (<filename>.tar.{gz,bz2,"
+"lzma}</filename>) を含んでいます。native ではないパッケージのソースパッケージ"
+"ã\81¯ Debian ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ control ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\80\81ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81® tarball "
+"(<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>)、そして Debian での変更点 "
+"(ソース形式“1.0”は <filename>.diff.gz</filename>、ソース形式“3.0 (quilt)”は "
+"<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) を含んでいます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:240
+#: pkgs.dbk:241
 #, fuzzy
 msgid ""
 "With source format “1.0”, whether a package is native or not was determined "
@@ -475,15 +483,15 @@ msgid ""
 "(quilt)” or “3.0 (native)” in <filename>debian/source/format</filename>.  "
 "The rest of this section relates only to non-native packages."
 msgstr ""
-"ソース形式“1.0”では、パッケージが native かどうかはビルド時に <command>"
-"dpkg-source</command> によって決められていました。最近では望むソース形式を "
-"<filename>debian/source/format</filename> に“3.0 (quilt)”または“3.0 (native)”"
-"と記述することによって明示することが推奨されています。"
-"ã\81\93ã\81®ç« ã\81®æ®\8bã\82\8aã\81¯ native ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®ã\81¿ã\81«é\96¢ä¿\82ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ソース形式“1.0”では、パッケージが native かどうかはビルド時に <command>dpkg-"
+"source</command> によって決められていました。最近では望むソース形式を "
+"<filename>debian/source/format</filename> に“3.0 (quilt)”または“3.0 "
+"(native)”と記述することによって明示することが推奨されています。この章の残り"
+"は native ではないパッケージについてのみに関係しています。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:247
+#: pkgs.dbk:248
 msgid ""
 "The first time a version is uploaded which corresponds to a particular "
 "upstream version, the original source tar file should be uploaded and "
@@ -493,7 +501,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:254
+#: pkgs.dbk:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, <command>dpkg-genchanges</command> and <command>dpkg-"
@@ -503,14 +511,13 @@ msgid ""
 "literal> to always include it or <literal>-sd</literal> to always leave it "
 "out."
 msgstr ""
-"デフォルトで、<command>dpkg-genchanges</command> および <command>dpkg-buildpackage</command> "
-"この挙動は、"
-"常に含めるのに <literal>-sa</literal> を"
-"常に含めないのには <literal>-sd</literal> を使うことで"
+"デフォルトで、<command>dpkg-genchanges</command> および <command>dpkg-"
+"buildpackage</command> この挙動は、常に含めるのに <literal>-sa</literal> を常"
+"に含めないのには <literal>-sd</literal> を使うことで"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:262
+#: pkgs.dbk:263
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If no original source is included in the upload, the original source tar-"
@@ -519,29 +526,31 @@ msgid ""
 "byte-for-byte identical with the one already in the archive."
 msgstr ""
 "アップロード時にオリジナルのソースが含まれていない場合、アップロードされる "
-"<filename>.dsc</filename> と diff ファイルを構築する際に <command>dpkg-source"
-"</command> が使用するオリジナルの tar ファイルは、<emphasis>必ず</empashis>"
-"既にアーカイブにあるものと 1 バイトも変わらぬものでなくてはなりません。"
+"<filename>.dsc</filename> と diff ファイルを構築する際に <command>dpkg-"
+"source</command> が使用するオリジナルの tar ファイルは、<emphasis>必ず</"
+"empashis>既にアーカイブにあるものと 1 バイトも変わらぬものでなくてはなりませ"
+"ん。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:269
+#: pkgs.dbk:270
 msgid ""
 "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
-"not present in the .orig.tar.{gz,bz2} will not be preserved, as diff does "
-"not store file permissions in the patch. However when using source format "
-"“3.0 (quilt)”, permissions of files inside the <filename>debian</filename> "
-"directory are preserved since they are stored in a tar archive."
+"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be "
+"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However "
+"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the "
+"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in "
+"a tar archive."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:278
+#: pkgs.dbk:279
 msgid "Picking a distribution"
 msgstr "ディストリビューションを選ぶ"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:280
+#: pkgs.dbk:281
 msgid ""
 "Each upload needs to specify which distribution the package is intended "
 "for.  The package build process extracts this information from the first "
@@ -552,11 +561,12 @@ msgstr ""
 "アップロードでは、パッケージがどのディストリビューション向けになっているかを"
 "指定してあることが必要です。パッケージの構築プロセスでは、<filename>debian/"
 "changelog</filename> ファイルの最初の行からこの情報を展開し、<filename>."
-"changes</filename> ファイルの <literal>Distribution</literal> 欄に配置します。"
+"changes</filename> ファイルの <literal>Distribution</literal> 欄に配置しま"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:286
+#: pkgs.dbk:287
 msgid ""
 "There are several possible values for this field: <literal>stable</literal>, "
 "<literal>unstable</literal>, <literal>testing-proposed-updates</literal> and "
@@ -564,13 +574,13 @@ msgid ""
 "<literal>unstable</literal>."
 msgstr ""
 "この欄にはいくつか指定可能な値があります: <literal>stable</literal>、"
-"<literal>unstable</literal>、<literal>testing-proposed-updates</literal>、そして "
-"<literal>experimental</literal> です。通常、パッケージは <literal>unstable</"
-"literal> にアップロードされます。"
+"<literal>unstable</literal>、<literal>testing-proposed-updates</literal>、そ"
+"して <literal>experimental</literal> です。通常、パッケージは "
+"<literal>unstable</literal> にアップロードされます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:292
+#: pkgs.dbk:293
 msgid ""
 "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-"
 "security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read <xref "
@@ -583,7 +593,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:297
+#: pkgs.dbk:298
 msgid ""
 "It is not possible to upload a package into several distributions at the "
 "same time."
@@ -593,7 +603,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:301
+#: pkgs.dbk:302
 msgid ""
 "Special case: uploads to the <literal>stable</literal> and "
 "<literal>oldstable</literal> distributions"
@@ -602,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "</literal> ディストリビューションへアップロードする"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:304
+#: pkgs.dbk:305
 msgid ""
 "Uploading to <literal>stable</literal> means that the package will "
 "transferred to the <literal>proposed-updates-new</literal> queue for review "
@@ -611,14 +621,15 @@ msgid ""
 "archive.  From there, it will be included in <literal>stable</literal> with "
 "the next point release."
 msgstr ""
-"<literal>安定版 (stable)</literal> へのアップロードは、安定版リリース"
-"マネージャによるレビューのため、パッケージが <literal>proposed-updates-new"
-"</literal> キューに転送され、許可された場合は Debian アーカイブの <filename>"
-"stable-proposed-updates</filename> ディレクトリにインストールされます。"
+"<literal>安定版 (stable)</literal> へのアップロードは、安定版リリースマネー"
+"ジャによるレビューのため、パッケージが <literal>proposed-updates-new</"
+"literal> キューに転送され、許可された場合は Debian アーカイブの "
+"<filename>stable-proposed-updates</filename> ディレクトリにインストールされま"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:312
+#: pkgs.dbk:313
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes "
@@ -631,41 +642,40 @@ msgstr ""
 "アップロードが許可されるのを確実にするには、アップロードの前に変更点について"
 "安定版リリースチームと協議する必要があります。そのためには、<literal>安定版 "
 "(stable)</literal> にある現在のパッケージバージョンに適用したいパッチを含めた"
-"メールを &email-debian-release; メーリングリストに送ってください。<literal>"
-"å®\89å®\9aç\89\88 (stable)</literal> ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¸ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
-"の changelog のエントリには常に verbose で詳細にしてください。"
+"メールを &email-debian-release; メーリングリストに送ってください。<literal>"
+"å®\9aç\89\88 (stable)</literal> ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¸ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81® "
+"changelog のエントリには常に verbose で詳細にしてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:320
+#: pkgs.dbk:321
 msgid ""
 "Extra care should be taken when uploading to <literal>stable</literal>.  "
 "Basically, a package should only be uploaded to <literal>stable</literal> if "
 "one of the following happens:"
 msgstr ""
-""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:327
+#: pkgs.dbk:328
 msgid "a truly critical functionality problem"
 msgstr "本当に致命的な機能への問題がある"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:332
+#: pkgs.dbk:333
 msgid "the package becomes uninstallable"
 msgstr "パッケージがインストールできなくなる"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:337
+#: pkgs.dbk:338
 msgid "a released architecture lacks the package"
 msgstr "リリースされたアーキテクチャにパッケージが無い"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:342
+#: pkgs.dbk:343
 msgid ""
 "In the past, uploads to <literal>stable</literal> were used to address "
 "security problems as well.  However, this practice is deprecated, as uploads "
@@ -680,15 +690,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:353
+#: pkgs.dbk:354
 msgid ""
 "Changing anything else in the package that isn't important is discouraged, "
 "because even trivial fixes can cause bugs later on."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:357
+#: pkgs.dbk:358
 msgid ""
 "Packages uploaded to <literal>stable</literal> need to be compiled on "
 "systems running <literal>stable</literal>, so that their dependencies are "
@@ -696,23 +705,22 @@ msgid ""
 "literal>; for example, a package uploaded to <literal>stable</literal> that "
 "depends on a library package that only exists in <literal>unstable</literal> "
 "will be rejected.  Making changes to dependencies of other packages (by "
-"messing with <literal>Provides</literal> or <literal>shlibs</literal> "
+"messing with <literal>Provides</literal> or <filename>shlibs</filename> "
 "files), possibly making those other packages uninstallable, is strongly "
 "discouraged."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:367
+#: pkgs.dbk:368
 msgid ""
 "Uploads to the <literal>oldstable</literal> distributions are possible as "
-"long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable </"
+"long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable</"
 "literal> apply."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:374
+#: pkgs.dbk:375
 msgid ""
 "Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
 msgstr ""
@@ -721,7 +729,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:376
+#: pkgs.dbk:377
 msgid ""
 "Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</"
 "link> for details."
@@ -731,18 +739,18 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:384
+#: pkgs.dbk:385
 msgid "Uploading a package"
 msgstr "パッケージをアップロードする"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:386
+#: pkgs.dbk:387
 msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>"
 msgstr "<literal>ftp-master</literal> にアップロードする"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:388
+#: pkgs.dbk:389
 msgid ""
 "To upload a package, you should upload the files (including the signed "
 "changes and dsc-file) with anonymous ftp to <literal>&ftp-upload-host;</"
@@ -754,54 +762,55 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:397
+#: pkgs.dbk:398
 msgid ""
 "Please note that you should transfer the changes file last.  Otherwise, your "
 "upload may be rejected because the archive maintenance software will parse "
 "the changes file and see that not all files have been uploaded."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:402
+#: pkgs.dbk:403
 msgid ""
-"You may also find the Debian packages <xref linkend=\"dupload\"/> or <xref "
-"linkend=\"dput\"/> useful when uploading packages.  These handy programs "
-"help automate the process of uploading packages into Debian."
+"You may also find the Debian packages <link linkend=\"dupload\">dupload</"
+"link> or <link linkend=\"dput\">dput</link> useful when uploading packages."
+"These handy programs help automate the process of uploading packages into "
+"Debian."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:407
+#: pkgs.dbk:408
 msgid ""
 "For removing packages, please see <ulink url=\"ftp://&ftp-upload-host;"
-"&upload-queue;/README\"/> and the Debian package <xref linkend=\"dcut\"/>."
+"&upload-queue;README\"/> and the Debian package <link linkend=\"dcut\">dcut</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:414
+#: pkgs.dbk:415
 msgid "Delayed uploads"
 msgstr "遅延アップロード"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:417
+#: pkgs.dbk:418
 msgid ""
 "It is sometimes useful to upload a package immediately, but to want this "
 "package to arrive in the archive only a few days later. For example, when "
-"preparing a <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer Upload</link>, you might "
+"preparing a <link linkend=\"nmu\">Non-Maintainer Upload</link>, you might "
 "want to give the maintainer a few days to react."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:424
+#: pkgs.dbk:425
 msgid ""
 "An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://"
-"ftp-master.debian.org/deferred.html\"> the deferred uploads queue\"</"
-"ulink>.  When the specified waiting time is over, the package is moved into "
-"the regular incoming directory for processing.  This is done through "
-"automatic uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-"
-"directory <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded "
-"multiple times per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
+"ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>.  "
+"When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
+"regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
+"uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-directory "
+"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times "
+"per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -820,17 +829,18 @@ msgstr "セキュリティアップロード"
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:443
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
 "security</literal>, etc.) without prior authorization from the security "
 "team.  If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
 "cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload.  For "
-"details, please see section <xref linkend=\"bug-security\"/>."
+"details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/>."
 msgstr ""
 "セキュリティアップロードキュー (<literal>oldstable-security</literal>、"
-"<literal>stable-security</literal> 等) には、セキュリティチームからの事前許"
-"無しにパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</"
+"<literal>stable-security</literal> 等) には、セキュリティチームからの事前許"
+"無しにパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</"
 "emphasis>。パッケージがチームの要求に完全に合致していない場合、望まれないアッ"
 "プロードに対処するために多くの問題が引き起こされたり遅延が生じることになりま"
 "す。詳細については <xref linkend=\"bug-security\"/> を参照してください。"
@@ -848,17 +858,18 @@ msgid ""
 "upload-host;&upload-queue;\"/>. It operates in the same way as <literal>&ftp-"
 "upload-host;</literal>, but should be faster for European developers."
 msgstr ""
-"ヨーロッパにはもう一つのアップロードキューが <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-upload-host;&upload-queue;\"/> "
-"にあります。操作方法は <literal>&ftp-upload-host;</literal> と同じですが、"
-"ヨーロッパ圏の開発者に対しては、より速いはずです。"
+"ヨーロッパにはもう一つのアップロードキューが <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-"
+"upload-host;&upload-queue;\"/> にあります。操作方法は <literal>&ftp-upload-"
+"host;</literal> と同じですが、ヨーロッパ圏の開発者に対しては、より速いはずで"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:461
 msgid ""
 "Packages can also be uploaded via ssh to <literal>&ssh-upload-host;</"
 "literal>; files should be put <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</"
-"literal>. This queue does not support <xref linkend=\"delayed-incoming"
-"\">delayed uploads</xref>."
+"literal>. This queue does not support <link linkend=\"delayed-incoming"
+"\">delayed uploads</link>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1107,19 +1118,21 @@ msgstr "バグへの対応"
 msgid ""
 "When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs "
 "is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e."
-"g., <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>).  If you're writing a new mail and you "
-"don't remember the submitter email address, you can use the <email><replaceable>123</replaceable>-"
-"submitter@&bugs-host;</email> email to contact the submitter <emphasis>and</"
-"emphasis> to record your mail within the bug log (that means you don't need "
-"to send a copy of the mail to <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>)."
+"g., <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>).  If you're "
+"writing a new mail and you don't remember the submitter email address, you "
+"can use the <email><replaceable>123</replaceable>-submitter@&bugs-host;</"
+"email> email to contact the submitter <emphasis>and</emphasis> to record "
+"your mail within the bug log (that means you don't need to send a copy of "
+"the mail to <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>)."
 msgstr ""
 "バグに対応する際は、バグについて行った議論がバグの元々の報告者とバグ自身 (例"
-"えば <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>) の両方に送られているのを確認してくださ"
-"い。新しくメールを書いていて元々の報告者のメールアドレスを思い出せない場合"
-"は、<email><replaceable>123</replaceable>-submitter@&bugs-host;</email> というメールアドレスを報告者へ連"
-"絡するのに使えます。<emphasis>さらに</emphasis>バグのログへあなたのメールを記"
-"録するのにも使えます (これは <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email> へメールのコピー"
-"を送らなくても済むことを意味しています)。"
+"えば <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email>) の両方に送ら"
+"れているのを確認してください。新しくメールを書いていて元々の報告者のメールア"
+"ドレスを思い出せない場合は、<email><replaceable>123</replaceable>-"
+"submitter@&bugs-host;</email> というメールアドレスを報告者へ連絡するのに使え"
+"ます。<emphasis>さらに</emphasis>バグのログへあなたのメールを記録するのにも使"
+"えます (これは <email><replaceable>123</replaceable>@&bugs-host;</email> へ"
+"メールのコピーを送らなくても済むことを意味しています)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1138,15 +1151,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you've dealt with a bug report (e.g.  fixed it), mark it as "
 "<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to "
-"<email><replaceable>123</replaceable>-done@&bugs-host;</email>.  If you're fixing a bug by changing and "
-"uploading the package, you can automate bug closing as described in <xref "
-"linkend=\"upload-bugfix\"/>."
+"<email><replaceable>123</replaceable>-done@&bugs-host;</email>.  If you're "
+"fixing a bug by changing and uploading the package, you can automate bug "
+"closing as described in <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 msgstr ""
-"既にバグに対処していた場合 (例えば修正済み)、説明のメッセージを <email><replaceable>123</replaceable>-"
-"done@&bugs-host;</email> に送ることで <literal>done</literal> とマークしてお"
-"いて (閉じて) ください。パッケージを変更してアップロードすることでバグを修正"
-"する場合は、<xref linkend=\"upload-bugfix\"/> に記載されているように自動的に"
-"バグを閉じることができます。"
+"既にバグに対処していた場合 (例えば修正済み)、説明のメッセージを "
+"<email><replaceable>123</replaceable>-done@&bugs-host;</email> に送ることで "
+"<literal>done</literal> とマークしておいて (閉じて) ください。パッケージを変"
+"更してアップロードすることでバグを修正する場合は、<xref linkend=\"upload-"
+"bugfix\"/> に記載されているように自動的にバグを閉じることができます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 # FIXME: via the bug server ?
@@ -1228,7 +1241,6 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:676
 msgid ""
@@ -1237,11 +1249,11 @@ msgid ""
 "reassigned to, you should ask for help on <link linkend=\"irc-channels"
 "\">IRC</link> or on &email-debian-devel;.  Please inform the maintainer(s) "
 "of the package you reassign the bug to, for example by Cc:ing the message "
-"that does the reassign to <email>packagename@packages.debian.org</email> and "
-"explaining your reasons in that mail. Please note that a simple reassignment "
-"is <emphasis>not</emphasis> e-mailed to the maintainers of the package being "
-"reassigned to, so they won't know about it until they look at a bug overview "
-"for their packages."
+"that does the reassign to <email><replaceable>packagename</"
+"replaceable>@packages.debian.org</email> and explaining your reasons in that "
+"mail. Please note that a simple reassignment is <emphasis>not</emphasis> e-"
+"mailed to the maintainers of the package being reassigned to, so they won't "
+"know about it until they look at a bug overview for their packages."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1309,12 +1321,11 @@ msgid ""
 "literal>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:742
 msgid ""
 "If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed "
-"to the CVS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to "
+"to the VCS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to "
 "let people know that the bug is corrected and that it will be closed with "
 "the next upload (add the <literal>closes:</literal> in the "
 "<filename>changelog</filename>).  This is particularly useful if you are "
@@ -1392,30 +1403,27 @@ msgstr ""
 msgid "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 msgstr "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:792
 msgid ""
 "We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> "
 "syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with "
 "the text of the <filename>changelog</filename>.  Unless specified different "
-"by the <replaceable>-v</replaceable>-switch to <command>dpkg-buildpackage</"
-"command>, only the bugs closed in the most recent changelog entry are closed "
+"by the <literal>-v</literal>-switch to <command>dpkg-buildpackage</command>, "
+"only the bugs closed in the most recent changelog entry are closed "
 "(basically, exactly the bugs mentioned in the changelog-part in the "
 "<filename>.changes</filename> file are closed)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:801
 msgid ""
-"Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">Non-maintainer "
+"Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">non-maintainer "
 "upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being "
 "closed, but that practice was ceased with the advent of version-tracking.  "
 "The same applied to the tag <literal>fixed-in-experimental</literal>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:807
 msgid ""
@@ -1424,23 +1432,24 @@ msgid ""
 "wrongly closed bugs, send a <literal>reopen <replaceable>XXX</replaceable></"
 "literal> command to the bug tracking system's control address, &email-bts-"
 "control;.  To close any remaining bugs that were fixed by your upload, email "
-"the <filename>.changes</filename> file to <email>XXX-done@&bugs-host;</"
-"email>, where <replaceable>XXX</replaceable> is the bug number, and put "
-"Version: YYY and an empty line as the first two lines of the body of the "
-"email, where <replaceable>YYY</replaceable> is the first version where the "
-"bug has been fixed."
+"the <filename>.changes</filename> file to <email><replaceable>XXX</"
+"replaceable>-done@&bugs-host;</email>, where <replaceable>XXX</replaceable> "
+"is the bug number, and put Version: <replaceable>YYY</replaceable> and an "
+"empty line as the first two lines of the body of the email, where "
+"<replaceable>YYY</replaceable> is the first version where the bug has been "
+"fixed."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:819
 msgid ""
 "Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as "
 "described above.  If you simply want to close bugs that don't have anything "
 "to do with an upload you made, do it by emailing an explanation to "
-"<email>XXX-done@&bugs-host;</email>.  Do <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> close bugs in the changelog entry of a version if the changes in "
-"that version of the package don't have any bearing on the bug."
+"<email><replaceable>XXX</replaceable>-done@&bugs-host;</email>.  Do "
+"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> close bugs in the changelog entry "
+"of a version if the changes in that version of the package don't have any "
+"bearing on the bug."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1517,12 +1526,12 @@ msgstr "利用可能なものがあれば、修正内容 (パッチが特に望
 #: pkgs.dbk:864
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
-"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref linkend="
-"\"bug-security-building\"/> first)"
+"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
+"linkend=\"bug-security-building\"/> first)"
 msgstr ""
 "自身で準備した修正パッケージ (まずは <xref linkend=\"bug-security-building\"/"
-"> を読んで、<filename>.diff.gz</filename> と <filename>.dsc</filename> ファイルだ"
-"けを送ってください)"
+"> を読んで、<filename>.diff.gz</filename> と <filename>.dsc</filename> ファイ"
+"ã\83«ã\81 ã\81\91ã\82\92é\80\81ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1712,8 +1721,9 @@ msgid ""
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
 "has become public."
 msgstr ""
-"機密であることを要求されたにも関わらず、情報を公開するのには 2 つの理由があります: "
-"問題がしばらくの間既知になっている、あるいは問題や攻撃コードが公開された場合です。"
+"機密であることを要求されたにも関わらず、情報を公開するのには 2 つの理由があり"
+"ます: 問題がしばらくの間既知になっている、あるいは問題や攻撃コードが公開され"
+"た場合です。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:975
@@ -1733,9 +1743,9 @@ msgid "Security Advisories"
 msgstr "セキュリティ勧告"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+# FIXME: how about oldstable?
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:983
-#FIXME: how about oldstable?
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
@@ -1747,14 +1757,15 @@ msgid ""
 "information for them, or write part of the text.  Information that should be "
 "in an advisory includes:"
 msgstr ""
-"セキュリティ勧告は現在のところ、リリースされた安定版ディストリビューション"
-"についてのみ、取り扱われます。<literal>テスト版 (testing)</literal> や <literal>"
-"不安定版 (unstable)</literal> についてでは<emphasis>ありません</emphasis>。"
-"リリースされると、セキュリティ勧告は email-debian-security-announce; メーリング"
-"リストに送られ、<ulink url=\"&url-debian-security-advisories;\">セキュリティの"
-"ウェブページ</ulink>に掲載されます。セキュリティ勧告はセキュリティチームによって"
-"記述、掲載されます。しかし、メンテナが情報を提供できたり、文章の一部を書けるので"
-"あれば、彼らは当然そんなことは気にしません。勧告にあるべき情報は以下を含んでいます:"
+"セキュリティ勧告は現在のところ、リリースされた安定版ディストリビューションに"
+"ついてのみ、取り扱われます。<literal>テスト版 (testing)</literal> や "
+"<literal>不安定版 (unstable)</literal> についてでは<emphasis>ありません</"
+"emphasis>。リリースされると、セキュリティ勧告は email-debian-security-"
+"announce; メーリングリストに送られ、<ulink url=\"&url-debian-security-"
+"advisories;\">セキュリティのウェブページ</ulink>に掲載されます。セキュリティ"
+"勧告はセキュリティチームによって記述、掲載されます。しかし、メンテナが情報を"
+"提供できたり、文章の一部を書けるのであれば、彼らは当然そんなことは気にしませ"
+"ん。勧告にあるべき情報は以下を含んでいます:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1829,8 +1840,8 @@ msgid ""
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
 "the vulnerability"
 msgstr ""
-"開発元のアドバイザリへの参照、<ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</ulink> 番号、"
-"脆弱性の相互参照について役立つその他の情報"
+"開発元のアドバイザリへの参照、<ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
+"ulink> 番号、脆弱性の相互参照について役立つその他の情報"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
@@ -1847,8 +1858,9 @@ msgid ""
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
 "Debian release."
 msgstr ""
-"セキュリティチームを彼らの作業範囲内で手助けできる方法の一つは、安定版 Debian "
-"リリース用のセキュリティ勧告に適した修正版パッケージを提供することです。"
+"セキュリティチームを彼らの作業範囲内で手助けできる方法の一つは、安定版 "
+"Debian リリース用のセキュリティ勧告に適した修正版パッケージを提供することで"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -1861,12 +1873,12 @@ msgid ""
 "might break someone's system.  This is especially true of libraries: make "
 "sure you never change the API or ABI, no matter how small the change."
 msgstr ""
-"安定版について更新が作成される際、システムの挙動の変化や新しいバグの導入を避ける"
-"ã\82\88ã\81\86ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\90ã\82°ã\82\92修正ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯å\8f¯è\83½ã\81ªé\99\90ã\82\8aå°\91ã\81ªã\81\8f"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\82\84管ç\90\86è\80\85ã\81¯ä¸\80æ\97¦ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81®å\8e³å¯\86ã\81ªæ\8c\99å\8b\95ã\82\92å½\93ã\81¦ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\81"
-"ã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå¤\89æ\9b´ã\81§ã\82\82誰ã\81\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92å£\8aã\81\97ã\81\8bã\81­ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
-"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ç\89¹ã\81«ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦å½\93ã\81¦ã\81¯ã\81¾ã\82\8aã\81¾ã\81\99: API ã\82\84 ABI ã\82\92決ã\81\97ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84"
-"ã\81\93ã\81¨ã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82å¤\89æ\9b´ã\81\8cã\81©ã\82\8cã\81»ã\81©å°\8fã\81\95ã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81§ã\82\82é\96¢ä¿\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"安定版について更新が作成される際、システムの挙動の変化や新しいバグの導入を避"
+"ã\81\91ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\90ã\82°ã\82\92修正ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯å\8f¯è\83½ã\81ªé\99\90"
+"ã\82\8aå°\91ã\81ªã\81\8fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\82\84管ç\90\86è\80\85ã\81¯ä¸\80æ\97¦ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81®å\8e³å¯\86ã\81ªæ\8c\99å\8b\95ã\82\92å½\93ã\81¦ã\81«ã\81\97"
+"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\81ã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå¤\89æ\9b´ã\81§ã\82\82誰ã\81\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92å£\8aã\81\97ã\81\8bã\81­ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ç\89¹ã\81«ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©"
+"ã\83ªã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦å½\93ã\81¦ã\81¯ã\81¾ã\82\8aã\81¾ã\81\99: API ã\82\84 ABI ã\82\92決ã\81\97ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 "
+"さい。変更がどれほど小さいものでも関係ありません。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -1878,11 +1890,11 @@ msgid ""
 "willing to help if needed.  If not, the Debian security team may be able to "
 "help."
 msgstr ""
-"これは、開発元の新しいリリースバージョン (new upstream version) への移行が"
-"い解決策ではないことを意味しています。代わりに、関連する変更を現在の Debian "
-"安定版リリースに存在しているバージョンへバックポートするべきです。通常、開発"
-"のメンテナは助けが必要であれば手伝おうとしてくれます。そうでない場合は、Debian "
-"セキュリティチームが手助けすることができます。"
+"これは、開発元の新しいリリースバージョン (new upstream version) への移行が"
+"い解決策ではないことを意味しています。代わりに、関連する変更を現在の Debian "
+"安定版リリースに存在しているバージョンへバックポートするべきです。通常、開発"
+"元のメンテナは助けが必要であれば手伝おうとしてくれます。そうでない場合は、"
+"Debian セキュリティチームが手助けすることができます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -2013,8 +2025,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">with full upstream source</emphasis> "
 "(<literal>dpkg-buildpackage -sa</literal>).  If there has been a previous "
 "upload to <literal>security.debian.org</literal> with the same upstream "
-"version, you may upload without upstream source (<literal>dpkg-buildpackage "
-"-sd</literal>)."
+"version, you may upload without upstream source (<literal>dpkg-buildpackage -"
+"sd</literal>)."
 msgstr ""
 "これまでに (以前のセキュリティ更新によって) <literal>security.debian.org</"
 "literal> へ開発元のソースコードをアップロードしていなければ、<emphasis role="
@@ -2028,8 +2040,8 @@ msgstr ""
 #: pkgs.dbk:1164
 msgid ""
 "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
-"{gz,bz2}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise it "
-"is not possible to move the security fix into the main archives later."
+"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
+"it is not possible to move the security fix into the main archives later."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2059,18 +2071,17 @@ msgid ""
 "cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1192
 msgid ""
-"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to <literal> "
-"proposed-updates</literal> without coordinating with the security team.  "
-"Packages from <literal>security.debian.org</literal> will be copied into the "
-"<literal>proposed-updates</literal> directory automatically.  If a package "
-"with the same or a higher version number is already installed into the "
-"archive, the security update will be rejected by the archive system.  That "
-"way, the stable distribution will end up without a security update for this "
-"package instead."
+"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
+"<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
+"team.  Packages from <literal>security.debian.org</literal> will be copied "
+"into the <literal>proposed-updates</literal> directory automatically.  If a "
+"package with the same or a higher version number is already installed into "
+"the archive, the security update will be rejected by the archive system.  "
+"That way, the stable distribution will end up without a security update for "
+"this package instead."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -2080,8 +2091,7 @@ msgid ""
 "Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
 "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
 "the archives.  For security uploads, the place to upload to is "
-"<literal>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</"
-"literal>."
+"<literal>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -2156,11 +2166,11 @@ msgid ""
 "package control information to place the package in the desired section, and "
 "re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian "
 "Policy Manual</ulink> for details).  You must ensure that you include the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2}</filename> in your upload (even if you are not "
-"uploading a new upstream version), or it will not appear in the new section "
-"together with the rest of the package.  If your new section is valid, it "
-"will be moved automatically.  If it does not, then contact the ftpmasters in "
-"order to understand what happened."
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are "
+"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new "
+"section together with the rest of the package.  If your new section is "
+"valid, it will be moved automatically.  If it does not, then contact the "
+"ftpmasters in order to understand what happened."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2180,7 +2190,6 @@ msgstr ""
 msgid "Removing packages"
 msgstr "パッケージの削除"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1269
 msgid ""
@@ -2188,7 +2197,7 @@ msgid ""
 "old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
 "bug against <literal>ftp.debian.org</literal> asking that the package be "
 "removed; as all bugs, this bug should normally have normal severity.  The "
-"bug title should be in the form <literal>RM: <replaceable>package </"
+"bug title should be in the form <literal>RM: <replaceable>package</"
 "replaceable> <replaceable>[architecture list]</replaceable> -- "
 "<replaceable>reason</replaceable></literal>, where <replaceable>package</"
 "replaceable> is the package to be removed and <replaceable>reason</"
@@ -2196,7 +2205,7 @@ msgid ""
 "<replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional and only needed "
 "if the removal request only applies to some architectures, not all. Note "
 "that the <command>reportbug</command> will create a title conforming to "
-"these rules when you use it to report a bug against the <literal> ftp.debian."
+"these rules when you use it to report a bug against the <literal>ftp.debian."
 "org</literal> pseudo-package."
 msgstr ""
 
@@ -2212,16 +2221,15 @@ msgid ""
 "pending removal requests."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1295
 msgid ""
-"Note that removals can only be done for the <literal>unstable </literal>, "
-"<literal>experimental</literal> and <literal>stable </literal> "
-"distribution.  Packages are not removed from <literal>testing</literal> "
-"directly.  Rather, they will be removed automatically after the package has "
-"been removed from <literal>unstable</literal> and no package in "
-"<literal>testing </literal> depends on it."
+"Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
+"<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
+"Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly.  Rather, "
+"they will be removed automatically after the package has been removed from "
+"<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> "
+"depends on it."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2269,7 +2277,6 @@ msgid ""
 "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1334
 msgid ""
@@ -2279,7 +2286,7 @@ msgid ""
 "package.  When invoked as <literal>apt-cache showpkg <replaceable>package</"
 "replaceable></literal>, the program will show details for "
 "<replaceable>package</replaceable>, including reverse depends.  Other useful "
-"programs include <literal>apt-cache rdepends</literal>, <command>apt-"
+"programs include <command>apt-cache rdepends</command>, <command>apt-"
 "rdepends</command>, <command>build-rdeps</command> (in the <systemitem role="
 "\"package\">devscripts</systemitem> package) and <command>grep-dctrl</"
 "command>.  Removal of orphaned packages is discussed on &email-debian-qa;."
@@ -2325,7 +2332,6 @@ msgstr ""
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "パッケージをリプレースあるいはリネームする"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1377
 msgid ""
@@ -2334,14 +2340,14 @@ msgid ""
 "two-step process to rename it. In the first step, change the "
 "<filename>debian/control</filename> file to reflect the new name and to "
 "replace, provide and conflict with the obsolete package name (see the <ulink "
-"url=\"&url-debian-policy;\"> Debian Policy Manual</ulink> for details).  "
+"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for details).  "
 "Please note that you should only add a <literal>Provides</literal> relation "
 "if all packages depending on the obsolete package name continue to work "
 "after the renaming. Once you've uploaded the package and the package has "
-"moved into the archive, file a bug against <literal> ftp.debian.org</"
-"literal> asking to remove the package with the obsolete name (see <xref "
-"linkend=\"removing-pkgs\"/>).  Do not forget to properly reassign the "
-"package's bugs at the same time."
+"moved into the archive, file a bug against <literal>ftp.debian.org</literal> "
+"asking to remove the package with the obsolete name (see <xref linkend="
+"\"removing-pkgs\"/>).  Do not forget to properly reassign the package's bugs "
+"at the same time."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2353,10 +2359,10 @@ msgid ""
 "manner.  Note that this applies to each part of your package, including the "
 "sources: if you wish to replace the upstream source tarball of your package, "
 "you will need to upload it with a different version.  An easy possibility is "
-"to replace <filename>foo_1.00.orig.tar.gz</filename> with <filename>foo_1.00"
-"+0.orig.tar.gz</filename> or <filename>foo_1.00.orig.tar.bz2</filename>.  "
-"This restriction gives each file on the ftp site a unique name, which helps "
-"to ensure consistency across the mirror network."
+"to replace <filename>foo_1.00.orig.tar.gz</filename> with "
+"<filename>foo_1.00+0.orig.tar.gz</filename> or <filename>foo_1.00.orig.tar."
+"bz2</filename>.  This restriction gives each file on the ftp site a unique "
+"name, which helps to ensure consistency across the mirror network."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -2446,14 +2452,13 @@ msgid ""
 "ctte;\">technical committee web page</ulink> for more information)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1464
 msgid ""
 "If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
 "package's official maintainer in the bug system.  This will happen "
 "automatically once you upload a new version with an updated "
-"<literal>Maintainer:</literal> field, although it can take a few hours after "
+"<literal>Maintainer</literal> field, although it can take a few hours after "
 "the upload is done.  If you do not expect to upload a new version for a "
 "while, you can use <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> to get the bug "
 "reports.  However, make sure that the old maintainer has no problem with the "
@@ -2476,7 +2481,6 @@ msgid ""
 "if you are not a porter, you should read most of this chapter."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:1486
 msgid ""
@@ -2484,7 +2488,7 @@ msgid ""
 "different from the original architecture of the package maintainer's binary "
 "package.  It is a unique and essential activity.  In fact, porters do most "
 "of the actual compiling of Debian packages.  For instance, when a maintainer "
-"uploads a (portable) source packages with binaries for the <literal>i386 </"
+"uploads a (portable) source packages with binaries for the <literal>i386</"
 "literal> architecture, it will be built for each of the other architectures, "
 "amounting to &number-of-arches; more builds."
 msgstr ""
@@ -2624,15 +2628,15 @@ msgid ""
 "standardize on different compilers."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1595
 msgid ""
-"Make sure your debian/rules contains separate <literal>binary-arch</literal> "
-"and <literal>binary-indep</literal> targets, as the Debian Policy Manual "
-"requires.  Make sure that both targets work independently, that is, that you "
-"can call the target without having called the other before.  To test this, "
-"try to run <command>dpkg-buildpackage -B</command>."
+"Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
+"<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
+"as the Debian Policy Manual requires.  Make sure that both targets work "
+"independently, that is, that you can call the target without having called "
+"the other before.  To test this, try to run <command>dpkg-buildpackage -B</"
+"command>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -2662,7 +2666,6 @@ msgid ""
 "<filename>debian/changelog</filename>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1621
 msgid ""
@@ -2671,7 +2674,7 @@ msgid ""
 "course, set <replaceable>porter-email</replaceable> to your email address.  "
 "This will do a binary-only build of only the architecture-dependent portions "
 "of the package, using the <literal>binary-arch</literal> target in "
-"<filename>debian/rules </filename>."
+"<filename>debian/rules</filename>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2691,33 +2694,31 @@ msgstr ""
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1639
 msgid ""
 "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
 "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
-"library, bad compiler, ...).  Then you may just need to recompile it in an "
+"library, bad compiler, etc.).  Then you may just need to recompile it in an "
 "updated environment.  However, you have to bump the version number in this "
 "case, so that the old bad package can be replaced in the Debian archive "
 "(<command>dak</command> refuses to install new packages if they don't have a "
 "version number greater than the currently available one)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1648
 msgid ""
 "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
 "uninstallable.  This could happen when a source package generates arch-"
 "dependent and arch-independent packages that have inter-dependencies "
-"generated using dpkg's substitution variable <literal>$(Source-Version)  </"
+"generated using dpkg's substitution variable <literal>$(Source-Version)</"
 "literal>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1655
+#: pkgs.dbk:1654
 msgid ""
 "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
 "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
@@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1660
+#: pkgs.dbk:1659
 msgid ""
 "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
 "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
@@ -2737,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1675
+#: pkgs.dbk:1674
 msgid ""
 "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
 "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
@@ -2747,22 +2748,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1667
+#: pkgs.dbk:1666
 msgid ""
 "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
-"appended to the package version number, following the form <literal> "
-"b<replaceable>number</replaceable></literal>.  For instance, if the latest "
-"version you are recompiling against was version <literal>2.9-3</literal>, "
-"your binary-only NMU should carry a version of <literal>2.9-3+b1</literal>.  "
-"If the latest version was <literal>3.4+b1 </literal> (i.e, a native package "
-"with a previous recompilation NMU), your binary-only NMU should have a "
-"version number of <literal>3.4+b2</literal>.  <placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>"
+"appended to the package version number, following the form "
+"<literal>b<replaceable>number</replaceable></literal>.  For instance, if the "
+"latest version you are recompiling against was version <literal>2.9-3</"
+"literal>, your binary-only NMU should carry a version of <literal>2.9-3+b1</"
+"literal>.  If the latest version was <literal>3.4+b1</literal> (i.e, a "
+"native package with a previous recompilation NMU), your binary-only NMU "
+"should have a version number of <literal>3.4+b2</literal>.<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1683
+#: pkgs.dbk:1682
 msgid ""
 "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
@@ -2771,16 +2772,15 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1690
+#: pkgs.dbk:1689
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1692
+#: pkgs.dbk:1691
 msgid ""
 "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
-"linkend=\"nmu\"/> , just like non-porters.  However, it is expected that the "
+"linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters.  However, it is expected that the "
 "wait cycle for a porter's source NMU is smaller than for a non-porter, since "
 "porters have to cope with a large quantity of packages.  Again, the "
 "situation varies depending on the distribution they are uploading to.  It "
@@ -2789,9 +2789,8 @@ msgid ""
 "architectures are candidates."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1701
+#: pkgs.dbk:1700
 msgid ""
 "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
 "guidelines for porting should be followed, with two variations.  Firstly, "
@@ -2801,13 +2800,13 @@ msgid ""
 "shortened if the problem is critical and imposes hardship on the porting "
 "effort, at the discretion of the porter group.  (Remember, none of this is "
 "Policy, just mutually agreed upon guidelines.) For uploads to "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing </literal>, please coordinate "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal>, please coordinate "
 "with the appropriate release team first."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1713
+#: pkgs.dbk:1712
 msgid ""
 "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
 "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
@@ -2819,7 +2818,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1721
+#: pkgs.dbk:1720
 msgid ""
 "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
 "current version of the compile environment, kernel, or libc.  Sometimes such "
@@ -2831,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1729
+#: pkgs.dbk:1728
 msgid ""
 "Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
 "of their work during the waiting period.  This helps others running the port "
@@ -2841,13 +2840,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1739
+#: pkgs.dbk:1738
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1741
+#: pkgs.dbk:1740
 msgid ""
 "There is infrastructure and several tools to help automate package porting.  "
 "This section contains a brief overview of this automation and porting to "
@@ -2857,13 +2856,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1746
+#: pkgs.dbk:1745
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "メーリングリストとウェブページ"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1748
+#: pkgs.dbk:1747
 msgid ""
 "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
 "\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
@@ -2871,7 +2870,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1752
+#: pkgs.dbk:1751
 msgid ""
 "Each port of Debian has a mailing list.  The list of porting mailing lists "
 "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>.  These "
@@ -2881,13 +2880,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1760
+#: pkgs.dbk:1759
 msgid "Porter tools"
 msgstr "移植用ツール"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1762
+#: pkgs.dbk:1761
 msgid ""
 "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
 "porting\"/>."
@@ -2895,26 +2894,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1768
+#: pkgs.dbk:1767
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1770
+#: pkgs.dbk:1769
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
 "a distributed, client-server build distribution system.  It is usually used "
 "in conjunction with build daemons running the <systemitem role=\"package"
-"\">buildd </systemitem> program. <literal>Build daemons</literal> are "
-"``slave'' hosts which contact the central <systemitem role=\"package\"> "
-"wanna-build</systemitem> system to receive a list of packages that need to "
-"be built."
+"\">buildd</systemitem> program. <literal>Build daemons</literal> are "
+"``slave'' hosts which contact the central <systemitem role=\"package\">wanna-"
+"build</systemitem> system to receive a list of packages that need to be "
+"built."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1778
+#: pkgs.dbk:1777
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
 "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
@@ -2925,11 +2923,10 @@ msgid ""
 "close enough to reproduce problems."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1787
+#: pkgs.dbk:1786
 msgid ""
-"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build </"
+"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
 "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
 "<ulink url=\"&url-buildd;\"></ulink>.  This data includes nightly updated "
 "statistics, queueing information and logs for build attempts."
@@ -2937,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1793
+#: pkgs.dbk:1792
 msgid ""
 "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses.  "
 "Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
@@ -2947,7 +2944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1800
+#: pkgs.dbk:1799
 msgid ""
 "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
 "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>.  To determine who (wanna-"
@@ -2956,7 +2953,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1807
+#: pkgs.dbk:1806
 msgid ""
 "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
 "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
@@ -2964,13 +2961,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1816
+#: pkgs.dbk:1815
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1818
+#: pkgs.dbk:1817
 msgid ""
 "Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
 "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
@@ -2982,7 +2979,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1825
+#: pkgs.dbk:1824
 msgid ""
 "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
 "wasting buildd time, you need to do a few things:"
@@ -2990,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1831
+#: pkgs.dbk:1830
 msgid ""
 "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
 "architectures that it cannot support.  There are a few ways to achieve "
@@ -3003,7 +3000,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1839
+#: pkgs.dbk:1838
 msgid ""
 "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
 "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
@@ -3012,36 +3009,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1847
+#: pkgs.dbk:1846
 msgid ""
 "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
-"package, it must be included in <filename>packages-arch-specific</filename>, "
+"package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
 "a list used by the <command>wanna-build</command> script.  The current "
 "version is available as <ulink url=\"&url-buildd-p-a-s;\"/>; please see the "
 "top of the file for whom to contact for changes."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1856
+#: pkgs.dbk:1855
 msgid ""
-"Please note that it is insufficient to only add your package to Packages-"
-"arch-specific without making it fail to build on unsupported architectures: "
-"A porter or any other person trying to build your package might accidently "
-"upload it without noticing it doesn't work.  If in the past some binary "
-"packages were uploaded on unsupported architectures, request their removal "
-"by filing a bug against <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</"
-"systemitem>"
+"Please note that it is insufficient to only add your package to "
+"<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
+"on unsupported architectures: A porter or any other person trying to build "
+"your package might accidently upload it without noticing it doesn't work.  "
+"If in the past some binary packages were uploaded on unsupported "
+"architectures, request their removal by filing a bug against <systemitem "
+"role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1869
+#: pkgs.dbk:1868
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1871
+#: pkgs.dbk:1870
 msgid ""
 "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
 "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
@@ -3053,24 +3049,24 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1880
+#: pkgs.dbk:1879
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "いつ、どうやって NMU を行うか"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1883
+#: pkgs.dbk:1882
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
 msgstr "NMU を行う前に、以下の質問について考えてください:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1888
+#: pkgs.dbk:1887
 msgid ""
 "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
 "packaging style in NMUs is discouraged."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1894
+#: pkgs.dbk:1893
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
@@ -3078,7 +3074,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1901
+#: pkgs.dbk:1900
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
@@ -3089,7 +3085,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1911
+#: pkgs.dbk:1910
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
@@ -3097,7 +3093,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1918
+#: pkgs.dbk:1917
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
 "contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
@@ -3108,16 +3104,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1928
+#: pkgs.dbk:1927
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
-"package and your proposed NMU to the BTS. The <literal>nmudiff</literal> "
-"script in the <literal>devscripts</literal> package might be helpful."
+"package and your proposed NMU to the BTS. The <command>nmudiff</command> "
+"script in the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package "
+"might be helpful."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1935
+#: pkgs.dbk:1934
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
@@ -3125,11 +3122,11 @@ msgid ""
 "normal package workflow and thus increases the possibilities that that will "
 "happen. A good place where to look for for possible package-specific "
 "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
-"\"><literal>debian/README.source</literal></ulink>."
+"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1943
+#: pkgs.dbk:1942
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
@@ -3138,22 +3135,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1950
+#: pkgs.dbk:1949
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1955
+#: pkgs.dbk:1954
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1960
+#: pkgs.dbk:1959
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1966
+#: pkgs.dbk:1965
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
 "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
@@ -3161,7 +3158,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1972
+#: pkgs.dbk:1971
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
@@ -3174,7 +3171,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1982
+#: pkgs.dbk:1981
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
@@ -3182,7 +3179,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1988
+#: pkgs.dbk:1987
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
@@ -3192,12 +3189,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1998
+#: pkgs.dbk:1997
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMU と <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2000
+#: pkgs.dbk:1999
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
@@ -3207,20 +3204,20 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2005
+#: pkgs.dbk:2004
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2009
+#: pkgs.dbk:2008
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2012
+#: pkgs.dbk:2011
 msgid ""
-"If the package is a native package (without a debian revision in the version "
+"If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
 "<literal>+nmu<replaceable>X</replaceable></literal>, where <replaceable>X</"
 "replaceable> is a counter starting at <literal>1</literal>.  If the last "
@@ -3230,28 +3227,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2022
+#: pkgs.dbk:2021
 msgid ""
 "If the package is a not a native package, you should add a minor version "
-"number to the debian revision part of the version number (the portion after "
-"the last hyphen). This extra number must start at 1.  For example, if the "
-"current version is <literal>1.5-2</literal>, then an NMU would get version "
-"<literal>1.5-2.1</literal>. If a new upstream version is packaged in the "
-"NMU, the debian revision is set to <literal>0</literal>, for example "
-"<literal>1.6-0.1</literal>."
+"number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
+"the last hyphen). This extra number must start at <literal>1</literal>.  For "
+"example, if the current version is <literal>1.5-2</literal>, then an NMU "
+"would get version <literal>1.5-2.1</literal>. If a new upstream version is "
+"packaged in the NMU, the Debian revision is set to <literal>0</literal>, for "
+"example <literal>1.6-0.1</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2031
+#: pkgs.dbk:2030
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
 "literal> (a native package which has already been NMUed), the NMU would get "
-"version <literal>1.5+nmu4</literal>.  ."
+"version <literal>1.5+nmu4</literal>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2037
+#: pkgs.dbk:2036
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
@@ -3262,7 +3259,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2047
+#: pkgs.dbk:2046
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
@@ -3273,24 +3270,24 @@ msgid ""
 "starting at <literal>1</literal>.  When the release number is not yet known "
 "(often the case for <literal>testing</literal>, at the beginning of release "
 "cycles), the lowest release number higher than the last stable release "
-"number must be used.  For example, while Etch (Debian 4.0) is stable, a "
+"number must be used.  For example, while Lenny (Debian 5.0) is stable, a "
 "security NMU to stable for a package at version <literal>1.5-3</literal> "
-"would have version <literal>1.5-3+deb40u1</literal>, whereas a security NMU "
-"to Lenny would get version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>. After the "
-"release of Lenny, security uploads to the <literal>testing</literal> "
-"distribution will be versioned <literal>+deb51uZ</literal>, until it is "
-"known whether that release will be Debian 5.1 or Debian 6.0 (if that becomes "
-"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb60uZ</literal>."
+"would have version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>, whereas a security NMU "
+"to Squeeze would get version <literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the "
+"release of Squeeze, security uploads to the <literal>testing</literal> "
+"distribution will be versioned <literal>+deb61uZ</literal>, until it is "
+"known whether that release will be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes "
+"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2069
+#: pkgs.dbk:2068
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "<literal>DELAYED/</literal> キューを使う"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2072
+#: pkgs.dbk:2071
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
@@ -3304,7 +3301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2086
+#: pkgs.dbk:2085
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
@@ -3313,7 +3310,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2093
+#: pkgs.dbk:2092
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
 "his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
@@ -3323,12 +3320,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2103
+#: pkgs.dbk:2102
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2106
+#: pkgs.dbk:2105
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
@@ -3338,7 +3335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2115
+#: pkgs.dbk:2114
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
@@ -3347,12 +3344,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2124
+#: pkgs.dbk:2123
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2127
+#: pkgs.dbk:2126
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
@@ -3361,7 +3358,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2134
+#: pkgs.dbk:2133
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
@@ -3369,29 +3366,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2140
+#: pkgs.dbk:2139
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
-"added to debian/changelog, explaining why the upload was needed and "
-"increasing the version number as described in <xref linkend=\"binary-only-nmu"
-"\"/>.  This entry should not be included in the next upload."
+"added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
+"was needed and increasing the version number as described in <xref linkend="
+"\"binary-only-nmu\"/>.  This entry should not be included in the next upload."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2148
+#: pkgs.dbk:2147
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
-"normally called NMU, and they don't add an entry to debian/changelog."
+"normally called NMU, and they don't add an entry to <filename>debian/"
+"changelog</filename>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2156
+#: pkgs.dbk:2155
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMU vs QA アップロード"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2159
+#: pkgs.dbk:2158
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
@@ -3399,23 +3397,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2166
+#: pkgs.dbk:2165
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
 "no need to use a delayed upload.  The difference is that you are not listed "
-"as the Maintainer or Uploader for the package.  Also, the changelog entry of "
-"a QA upload has a special first line:"
+"as the <literal>Maintainer</literal> or <literal>Uploader</literal> for the "
+"package.  Also, the changelog entry of a QA upload has a special first line:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2174
+#: pkgs.dbk:2173
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2178
+#: pkgs.dbk:2177
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
@@ -3427,7 +3425,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2189
+#: pkgs.dbk:2188
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
@@ -3435,27 +3433,52 @@ msgid ""
 "upload the new version (see <xref linkend=\"adopting\"/>)."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:2197
+#, fuzzy
+msgid "NMUs vs team uploads"
+msgstr "NMU vs QA アップロード"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2200
+msgid ""
+"Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
+"a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
+"or <literal>Uploader</literal>, see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>) "
+"but you don't want to add yourself to <literal>Uploaders</literal> because "
+"you do not plan to contribute regularly to this specific package. If it "
+"conforms with your team's policy, you can perform a normal upload without "
+"being listed directly as <literal>Maintainer</literal> or <literal>Uploader</"
+"literal>. In that case, you should start your changelog entry with the "
+"following line:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: pkgs.dbk:2210
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " * Team upload.\n"
+msgstr " * QA upload.\n"
+
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2200
+#: pkgs.dbk:2218
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "共同メンテナンス"
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2202
+#: pkgs.dbk:2220
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
 "good idea, since it generally results in higher quality and faster bug fix "
 "turnaround times.  It is strongly recommended that packages with a priority "
-"of <literal>Standard</literal> or which are part of the base set have co-"
+"of <literal>standard</literal> or which are part of the base set have co-"
 "maintainers."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2210
+#: pkgs.dbk:2228
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
@@ -3467,26 +3490,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2218
+#: pkgs.dbk:2236
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2224
+#: pkgs.dbk:2242
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
-"control system, such as <command>CVS</command> or <command>Subversion</"
-"command>.  Alioth (see <xref linkend=\"alioth\"/>) provides such tools, "
+"control system, such as <literal>CVS</literal> or <literal>Subversion</"
+"literal>.  Alioth (see <xref linkend=\"alioth\"/>) provides such tools, "
 "amongst others."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2232
+#: pkgs.dbk:2250
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
@@ -3495,100 +3517,101 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2237
+#: pkgs.dbk:2255
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2242
+#: pkgs.dbk:2260
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2248
+#: pkgs.dbk:2266
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
-"developers.  In that case, the Maintainer and Uploaders field of each "
-"package must be managed with care.  It is recommended to choose between one "
-"of the two following schemes:"
+"developers.  In that case, the <literal>Maintainer</literal> and "
+"<literal>Uploaders</literal> field of each package must be managed with "
+"care.  It is recommended to choose between one of the two following schemes:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2257
+#: pkgs.dbk:2275
 msgid ""
-"Put the team member mainly responsible for the package in the Maintainer "
-"field.  In the Uploaders, put the mailing list address, and the team members "
-"who care for the package."
+"Put the team member mainly responsible for the package in the "
+"<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
+"put the mailing list address, and the team members who care for the package."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2264
+#: pkgs.dbk:2282
 msgid ""
-"Put the mailing list address in the Maintainer field.  In the Uploaders "
-"field, put the team members who care for the package.  In this case, you "
-"must make sure the mailing list accept bug reports without any human "
-"interaction (like moderation for non-subscribers)."
+"Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
+"the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
+"the package.  In this case, you must make sure the mailing list accept bug "
+"reports without any human interaction (like moderation for non-subscribers)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2272
+#: pkgs.dbk:2291
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
-"Uploaders field.  It clutters the Developer's Package Overview listing (see "
-"<xref linkend=\"ddpo\"/>) with packages one doesn't really care for, and "
-"creates a false sense of good maintenance."
+"<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
+"Overview listing (see <xref linkend=\"ddpo\"/>) with packages one doesn't "
+"really care for, and creates a false sense of good maintenance. For the same "
+"reason, team members do not need to add themselves to the "
+"<literal>Uploaders</literal> field just because they are uploading the "
+"package once, they can do a “Team upload” (see <xref linkend=\"nmu-team-"
+"upload\"/>). Conversely, it it a bad idea to keep a package with only the "
+"mailing list address as a <literal>Maintainer</literal> and no "
+"<literal>Uploaders</literal>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2280
+#: pkgs.dbk:2304
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "テスト版ディストリビューション"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2282
+#: pkgs.dbk:2306
 msgid "Basics"
 msgstr "基本"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2284
+#: pkgs.dbk:2308
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
 "literal> in <literal>unstable</literal>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2289
+#: pkgs.dbk:2313
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
-"critical bugs at the time they're installed into <literal>testing </"
+"critical bugs at the time they're installed into <literal>testing</"
 "literal>.  This way, <literal>testing</literal> should always be close to "
 "being a release candidate.  Please see below for details."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2298
+#: pkgs.dbk:2322
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "不安定版からの更新"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2300
+#: pkgs.dbk:2324
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
@@ -3600,7 +3623,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2308
+#: pkgs.dbk:2332
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
@@ -3608,7 +3631,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2314
+#: pkgs.dbk:2338
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
@@ -3620,43 +3643,41 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2324
+#: pkgs.dbk:2348
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
 "<literal>testing</literal>);"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2331
+#: pkgs.dbk:2355
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
-"built in <literal>unstable</literal>.  <xref linkend=\"dak-ls\"/> may be of "
-"interest to check that information;"
+"built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
+"may be of interest to check that information;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2338
+#: pkgs.dbk:2362
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2344
+#: pkgs.dbk:2368
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
 "literal> at the same time (and they will be if they fulfill all the "
-"necessary criteria);"
+"necessary criteria)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2352
+#: pkgs.dbk:2376
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
@@ -3670,7 +3691,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2363
+#: pkgs.dbk:2387
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
@@ -3681,7 +3702,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2370
+#: pkgs.dbk:2394
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of inter-relationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
@@ -3690,23 +3711,22 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2375
+#: pkgs.dbk:2399
 msgid ""
 "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
 "dependencies which are not considered by britney."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2380
-msgid "out-of-date"
+#: pkgs.dbk:2404
+msgid "Out-of-date"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2383
+#: pkgs.dbk:2407
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
@@ -3718,65 +3738,65 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2391
+#: pkgs.dbk:2415
 msgid "Consider this example:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2398 pkgs.dbk:2431
+#: pkgs.dbk:2422 pkgs.dbk:2455
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2399 pkgs.dbk:2432
+#: pkgs.dbk:2423 pkgs.dbk:2456
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2404 pkgs.dbk:2438 pkgs.dbk:2500
+#: pkgs.dbk:2428 pkgs.dbk:2462 pkgs.dbk:2524
 msgid "testing"
 msgstr "テスト版"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2405 pkgs.dbk:2410 pkgs.dbk:2439 pkgs.dbk:2440 pkgs.dbk:2447
+#: pkgs.dbk:2429 pkgs.dbk:2434 pkgs.dbk:2463 pkgs.dbk:2464 pkgs.dbk:2471
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2406 pkgs.dbk:2441 pkgs.dbk:2446
+#: pkgs.dbk:2430 pkgs.dbk:2465 pkgs.dbk:2470
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2409 pkgs.dbk:2444 pkgs.dbk:2501
+#: pkgs.dbk:2433 pkgs.dbk:2468 pkgs.dbk:2525
 msgid "unstable"
 msgstr "不安定版"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2411 pkgs.dbk:2445
+#: pkgs.dbk:2435 pkgs.dbk:2469
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2417
+#: pkgs.dbk:2441
 msgid ""
-"The package is out of date on alpha in <literal>unstable</literal>, and will "
-"not go to <literal>testing</literal>. Removing the package would not help at "
-"all, the package is still out of date on <literal>alpha</literal>, and will "
-"not propagate to testing."
+"The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
+"literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
+"package would not help at all, the package is still out of date on "
+"<literal>alpha</literal>, and will not propagate to <literal>testing</"
+"literal>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2423
+#: pkgs.dbk:2447
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
@@ -3784,13 +3804,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2433
+#: pkgs.dbk:2457
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2453
+#: pkgs.dbk:2477
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
@@ -3799,7 +3819,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2458
+#: pkgs.dbk:2482
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
@@ -3808,13 +3828,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2465
+#: pkgs.dbk:2489
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "テスト版からの削除"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2467
+#: pkgs.dbk:2491
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
@@ -3823,33 +3843,31 @@ msgid ""
 "literal> may be removed to allow <literal>b</literal> in."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2474
+#: pkgs.dbk:2498
 msgid ""
-"Of course, there is another reason to remove a package from <literal>testing "
-"</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug is enough to be "
-"in this state)."
+"Of course, there is another reason to remove a package from "
+"<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
+"is enough to be in this state)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2479
+#: pkgs.dbk:2503
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
 "will automatically be removed."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2486
-msgid "circular dependencies"
+#: pkgs.dbk:2510
+msgid "Circular dependencies"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2488
+#: pkgs.dbk:2512
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
@@ -3858,49 +3876,49 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2493
+#: pkgs.dbk:2517
 msgid "An example of this is:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2506
+#: pkgs.dbk:2530
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2507
+#: pkgs.dbk:2531
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2508
+#: pkgs.dbk:2532
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2511
+#: pkgs.dbk:2535
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2512
+#: pkgs.dbk:2536
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2513
+#: pkgs.dbk:2537
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2519
+#: pkgs.dbk:2543
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
@@ -3908,7 +3926,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2523
+#: pkgs.dbk:2547
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
@@ -3917,51 +3935,49 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2530
-msgid "influence of package in testing"
+#: pkgs.dbk:2554
+#, fuzzy
+msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "テスト版パッケージへの影響"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2532
+#: pkgs.dbk:2556
 msgid ""
-"Generally, there is nothing that the status of a package in <literal>testing "
-"</literal> means for transition of the next version from <literal>unstable </"
-"literal> to <literal>testing</literal>, with two exceptions: If the RC-"
-"bugginess of the package goes down, it may go in even if it is still RC-"
-"buggy.  The second exception is if the version of the package in <literal> "
-"testing</literal> is out of sync on the different arches: Then any arch "
-"might just upgrade to the version of the source package; however, this can "
-"happen only if the package was previously forced through, the arch is in "
-"fuckedarches, or there was no binary package of that arch present in "
-"<literal>unstable </literal> at all during the <literal>testing</literal> "
-"migration."
+"Generally, there is nothing that the status of a package in "
+"<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
+"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal>, with two "
+"exceptions: If the RC-bugginess of the package goes down, it may go in even "
+"if it is still RC-buggy.  The second exception is if the version of the "
+"package in <literal>testing</literal> is out of sync on the different "
+"arches: Then any arch might just upgrade to the version of the source "
+"package; however, this can happen only if the package was previously forced "
+"through, the arch is in fuckedarches, or there was no binary package of that "
+"arch present in <literal>unstable</literal> at all during the "
+"<literal>testing</literal> migration."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2544
+#: pkgs.dbk:2568
 msgid ""
-"In summary this means: The only influence that a package being in <literal> "
-"testing</literal> has on a new version of the same package is that the new "
-"version might go in easier."
+"In summary this means: The only influence that a package being in "
+"<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
+"the new version might go in easier."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2551
-msgid "details"
+#: pkgs.dbk:2575
+msgid "Details"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2553
+#: pkgs.dbk:2577
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2556
+#: pkgs.dbk:2580
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
@@ -3973,34 +3989,33 @@ msgid ""
 "the code.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2565
+#: pkgs.dbk:2589
 msgid ""
-"Now, the more complex part happens: Britney tries to update <literal>testing "
-"</literal> with the valid candidates. For that, britney tries to add each "
-"valid candidate to the testing distribution. If the number of uninstallable "
-"packages in <literal>testing</literal> doesn't increase, the package is "
-"accepted. From that point on, the accepted package is considered to be part "
-"of <literal>testing</literal>, such that all subsequent installability tests "
-"include this package.  Hints from the release team are processed before or "
-"after this main run, depending on the exact type."
+"Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
+"<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
+"tries to add each valid candidate to the testing distribution. If the number "
+"of uninstallable packages in <literal>testing</literal> doesn't increase, "
+"the package is accepted. From that point on, the accepted package is "
+"considered to be part of <literal>testing</literal>, such that all "
+"subsequent installability tests include this package.  Hints from the "
+"release team are processed before or after this main run, depending on the "
+"exact type."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2575
+#: pkgs.dbk:2599
 msgid ""
 "If you want to see more details, you can look it up on <filename>merkel:/org/"
 "&ftp-debian-org;/testing/update_out/</filename> (or in <filename>merkel:~aba/"
 "testing/update_out</filename> to see a setup with a smaller packages file).  "
 "Via web, it's at <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-"update_out_code/\"></ulink>"
+"update_out_code/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2582
+#: pkgs.dbk:2606
 msgid ""
 "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
 "hints/\"></ulink>."
@@ -4008,24 +4023,23 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2590
+#: pkgs.dbk:2614
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "直接テスト版を更新する"
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2592
+#: pkgs.dbk:2616
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
 "However, in some cases, it is necessary to upload packages built only for "
-"<literal> testing</literal>.  For that, you may want to upload to <literal> "
-"testing-proposed-updates</literal>."
+"<literal>testing</literal>.  For that, you may want to upload to "
+"<literal>testing-proposed-updates</literal>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2599
+#: pkgs.dbk:2623
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
@@ -4034,61 +4048,57 @@ msgid ""
 "regularly give on &email-debian-devel-announce;."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2606
+#: pkgs.dbk:2630
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
 "can't (for example because you have a newer development version in "
-"<literal>unstable </literal>), you may use this facility, but it is "
+"<literal>unstable</literal>), you may use this facility, but it is "
 "recommended that you ask for authorization from the release manager first.  "
 "Even if a package is frozen, updates through <literal>unstable</literal> are "
 "possible, if the upload via <literal>unstable</literal> does not pull in any "
 "new dependencies."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2615
+#: pkgs.dbk:2639
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
-"<literal>1.2sarge1</literal> for the first upload through <literal>testing-"
+"<literal>1.2squeeze1</literal> for the first upload through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> of package version <literal>1.2</literal>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2622
+#: pkgs.dbk:2646
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2627
+#: pkgs.dbk:2651
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
-"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal> unstable</"
-"literal>;"
+"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2634
+#: pkgs.dbk:2658
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2639
+#: pkgs.dbk:2663
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2644
+#: pkgs.dbk:2668
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
@@ -4096,7 +4106,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2650
+#: pkgs.dbk:2674
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
@@ -4104,7 +4114,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2656
+#: pkgs.dbk:2680
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
@@ -4113,7 +4123,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2663
+#: pkgs.dbk:2687
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
@@ -4121,70 +4131,67 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2671
+#: pkgs.dbk:2695
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2673
+#: pkgs.dbk:2697
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2675
+#: pkgs.dbk:2699
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
 "literal> and <literal>serious</literal> bugs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2680
+#: pkgs.dbk:2704
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
 "general, if a package has open release-critical bugs filed on it, it won't "
 "get into <literal>testing</literal>, and consequently won't be released in "
-"<literal> stable</literal>."
+"<literal>stable</literal>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2687
+#: pkgs.dbk:2711
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
-"<replaceable>version </replaceable> combinations that are available in "
+"<replaceable>version</replaceable> combinations that are available in "
 "unstable for a release architecture. The <literal>testing</literal> bug "
 "count is defined analogously."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2695
+#: pkgs.dbk:2719
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2698
+#: pkgs.dbk:2722
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
 "the source package <literal>acmefoo</literal> is installed into "
 "<literal>testing</literal>, along with its binary packages <literal>acme-foo-"
-"bin</literal>, <literal> acme-bar-bin</literal>, <literal>libacme-foo1</"
-"literal> and <literal> libacme-foo-dev</literal>, the old version is removed."
+"bin</literal>, <literal>acme-bar-bin</literal>, <literal>libacme-foo1</"
+"literal> and <literal>libacme-foo-dev</literal>, the old version is removed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2706
+#: pkgs.dbk:2730
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
@@ -4194,7 +4201,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2712
+#: pkgs.dbk:2736
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
@@ -4204,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2718
+#: pkgs.dbk:2742
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
@@ -4219,7 +4226,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2729
+#: pkgs.dbk:2753
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
index dfd4f3e..b69ddd0 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 05:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 06:17+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -296,8 +297,8 @@ msgstr ""
 "のチャンネルは Debian で作業する人達のためのチャンネルであって、サポート用の"
 "チャンネルではありません (そのためには <literal>#debian</literal> がありま"
 "す)。このチャンネルは、こっそり覗いてみたい (そして学びたい) 人に対してもオー"
-"プンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報に"
-"れています。"
+"プンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報に"
+"れています。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -867,9 +868,9 @@ msgid ""
 "around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
 "documentation and installation disk images)."
 msgstr ""
-"&debian-formal; ディストリビューションは大量のパッケージ (現在約 "
-"&number-of-pkgs; 個) と幾つかの追加ファイル (ドキュメントやインストール用"
-"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81ªã\81©) ã\81\8bã\82\89æ\88\90ã\82\8aç«\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"&debian-formal; ディストリビューションは大量のパッケージ (現在約 &number-of-"
+"pkgs; 個) と幾つかの追加ファイル (ドキュメントやインストール用ディスクイメー"
+"ジなど) から成り立っています。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -943,8 +944,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<filename>main</filename> はディスクイメージと特定のアーキテクチャで Debian "
 "をインストールする際に必要となるドキュメントの基本部分が入っている追加ディレ"
-"クトリを含んでいます (<filename>disks-i386</filename>、<filename>disks-amd64</"
-"filename> など)。"
+"クトリを含んでいます (<filename>disks-i386</filename>、<filename>disks-"
+"amd64</filename> など)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1093,17 +1094,17 @@ msgid ""
 "decided to build some ports based on other Unix kernels, like <literal>hurd</"
 "literal> and <literal>kfreebsd</literal>."
 msgstr ""
-"はじめのうちは、Linux カーネルは Intel i386 (またはそれより新しい) プラットフォーム"
-"用のみが利用可能で、Debian も同様でした。しかし、Linux は日に日に広まり、カー"
-"ã\83\8dã\83«ã\82\82ä»\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¸ã\81¨ç§»æ¤\8dã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦ Debian ã\81¯ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92å§\8bã\82\81ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-"ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81沢山ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯é£½ã\81\8d足ã\82\89ã\81\9aã\80\81Debian ã\81¯ <literal>"
-"hurd</literal> や <literal>kfreebsd</literal> のような他の Unix カーネルをベース"
-"にした移植版を作成することを決めました。"
+"はじめのうちは、Linux カーネルは Intel i386 (またはそれより新しい) プラット"
+"フォーム用のみが利用可能で、Debian も同様でした。しかし、Linux は日に日に広ま"
+"ã\82\8aã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82\82ä»\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¸ã\81¨ç§»æ¤\8dã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦ Debian ã\81¯ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼"
+"ã\83\88ã\82\92å§\8bã\82\81ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81沢山ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯é£½ã\81\8d足ã\82\89ã\81\9aã\80\81"
+"Debian は <literal>hurd</literal> や <literal>kfreebsd</literal> のような他"
+"ã\81® Unix ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82\92ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81\97ã\81\9f移æ¤\8dç\89\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92決ã\82\81ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+# debian 5.0
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:535
-# debian 5.0
 msgid ""
 "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
@@ -1120,12 +1121,13 @@ msgstr ""
 "Debian 2.0 では、<literal>i386</literal> と <literal>m68k</literal> アーキテ"
 "クチャがリリースされました。Debian 2.1 では、<literal>i386</literal>、"
 "<literal>m68k</literal>、<literal>alpha</literal>、そして <literal>sparc</"
-"literal> アーキテクチャがリリースされました。そして、Debian は巨大に成長"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82Debian 5.0 ã\81¯ã\80\81å\90\88è¨\88 12 å\80\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99: "
+"literal> アーキテクチャがリリースされました。そして、Debian は巨大に成長しま"
+"した。Debian 5.0 は、合計 12 個のアーキテクチャをサポートしています: "
 "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, "
 "<literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, "
 "<literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, "
-"<literal>powerpc</literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal> です。"
+"<literal>powerpc</literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</"
+"literal> です。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1704,18 +1706,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
 "determined by their code names and not their release status (e.g., "
-"`squeeze'). These names stay the same during the development period and after "
-"the release; symbolic links, which can be changed easily, indicate the "
+"`squeeze'). These names stay the same during the development period and "
+"after the release; symbolic links, which can be changed easily, indicate the "
 "currently released stable distribution.  That's why the real distribution "
 "directories use the <literal>code names</literal>, while symbolic links for "
 "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, and "
 "<literal>unstable</literal> point to the appropriate release directories."
 msgstr ""
 "従って、アーカイブ内のディストリビューションディレクトリの名前はリリースの状"
-"態ではなくコードネームで決定されます (例えば `squeeze' など)。これらの名称は"
-"発期間中とリリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシンボ"
-"ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®å®\89å®\9aç\89\88ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92示ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81«"
-"なります。これが、<literal>stable</literal>、<literal>testing</literal>、"
+"態ではなくコードネームで決定されます (例えば `squeeze' など)。これらの名称は"
+"開発期間中とリリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシン"
+"ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®å®\89å®\9aç\89\88ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92示ã\81\99ã\81\93ã\81¨"
+"ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81\8cã\80\81<literal>stable</literal>ã\80\81<literal>testing</literal>ã\80\81"
 "<literal>unstable</literal> へのシンボリックリンクがそれぞれ相応しいリリース"
 "ディレクトリを指しているのに対して、実際のディストリビューションディレクトリ"
 "では<literal>コードネーム</literal>を使っている理由です。"
@@ -1871,19 +1873,18 @@ msgid ""
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
 "mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution</"
 "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
-"&email-debian-changes;.  If a package is released with <literal>Distribution"
-"</literal> set to <literal>unstable</literal> or <literal>experimental</"
-"literal>, the announcement will be posted to &email-debian-devel-changes; "
-"instead."
+"&email-debian-changes;.  If a package is released with "
+"<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+"<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
+"debian-devel-changes; instead."
 msgstr ""
 "アーカイブメンテナンスのソフトウェアは、あなたがアップロードした OpenPGP/"
 "GnuPG で署名された <filename>.changes</filename> ファイルも適切なメーリングリ"
 "ストへと送信します。パッケージが <literal>Distribution</literal> として "
 "<literal>stable</literal> が設定されてリリースされた場合、案内は &email-"
-"debian-changes; に送られます。パッケージの <literal>Distribution</literal> "
-"として <literal>unstable</literal> や <literal>experimental</literal> が設定"
-"されている場合、案内は代わりに &email-debian-devel-changes; へと投稿されま"
-"す。"
+"debian-changes; に送られます。パッケージの <literal>Distribution</literal> と"
+"して <literal>unstable</literal> や <literal>experimental</literal> が設定さ"
+"れている場合、案内は代わりに &email-debian-devel-changes; へと投稿されます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -2240,15 +2241,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "派生ディストリビューションでのパッケージに加えられた変更の情報 (例 Ubuntu)。"
 
+# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: resources.dbk:1141
+#, fuzzy
+msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
+msgstr "<literal>derivatives</literal>"
+
+# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: resources.dbk:1144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
+msgstr ""
+"派生ディストリビューションでのパッケージに加えられた変更の情報 (例 Ubuntu)。"
+
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1142
+#: resources.dbk:1150
 msgid "The PTS email interface"
 msgstr "PTS メールインターフェイス"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1152
 msgid ""
 "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
 "to <email>pts@qa.debian.org</email>."
@@ -2258,13 +2275,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1149
+#: resources.dbk:1157
 msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1160
 msgid ""
 "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
 "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>.  Sender address is "
@@ -2282,13 +2299,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1162
+#: resources.dbk:1170
 msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1165
+#: resources.dbk:1173
 msgid ""
 "Removes a previous subscription to the source package "
 "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
@@ -2300,13 +2317,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1172
+#: resources.dbk:1180
 msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1175
+#: resources.dbk:1183
 msgid ""
 "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
 "address if the second argument is left out."
@@ -2316,13 +2333,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1181
+#: resources.dbk:1189
 msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1184
+#: resources.dbk:1192
 msgid ""
 "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
 "specified."
@@ -2331,13 +2348,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1190
+#: resources.dbk:1198
 msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1193
+#: resources.dbk:1201
 msgid ""
 "Tells you the keywords that you are accepting.  For an explanation of "
 "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>.  Here's a "
@@ -2349,14 +2366,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1200
+#: resources.dbk:1208
 msgid ""
 "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
 msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1205
+#: resources.dbk:1213
 msgid ""
 "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
 msgstr ""
@@ -2364,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1211
+#: resources.dbk:1219
 msgid ""
 "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
 "package"
@@ -2372,7 +2389,7 @@ msgstr "<literal>summary</literal>: パッケージ状態の自動サマリメ
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1217
+#: resources.dbk:1225
 msgid ""
 "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
 "*@packages.debian.org aliases"
@@ -2382,20 +2399,20 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1223
+#: resources.dbk:1231
 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
 msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1228
+#: resources.dbk:1236
 msgid ""
 "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
 msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1233
+#: resources.dbk:1241
 msgid ""
 "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
 "distributions"
@@ -2405,7 +2422,18 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1239
+#: resources.dbk:1247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
+"derivative distributions"
+msgstr ""
+"<literal>derivatives</literal>: 派生ディストリビューションによるパッケージ変"
+"更"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: resources.dbk:1253
 msgid ""
 "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
 "been accepted"
@@ -2415,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1245
+#: resources.dbk:1259
 msgid ""
 "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
 "(porting)"
@@ -2425,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1251
+#: resources.dbk:1265
 msgid ""
 "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
 "disparity, etc.)"
@@ -2435,14 +2463,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1257
+#: resources.dbk:1271
 msgid ""
 "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
 msgstr "<literal>buildd</literal>: ビルドデーモンからのビルド失敗の通知"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1262
+#: resources.dbk:1276
 msgid ""
 "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
 "automatic)"
@@ -2450,13 +2478,13 @@ msgstr "<literal>default</literal>: 他のすべてのメール (自動ではな
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><ter