chiark / gitweb /
Update: German translation
authorgrizzly-guest <grizzly-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 16 May 2013 21:22:25 +0000 (21:22 +0000)
committergrizzly-guest <grizzly-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 16 May 2013 21:22:25 +0000 (21:22 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@10144 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/po/de.po

index a7a67f4..afdaaf6 100755 (executable)
@@ -1,13 +1,14 @@
 # German translation of developers-reference: index.po.
 # This file is distributed under the same license as the
 # developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-15 18:41+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -7119,20 +7120,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-"
-#| "security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read "
-#| "<xref linkend=\"bug-security\"/> for more information on those."
 msgid ""
 "Actually, there are other possible distributions: <replaceable>codename</"
 "replaceable><literal>-security</literal>, but read <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/> for more information on those."
 msgstr ""
-"Tatsächlich gibt es zwei andere mögliche Distributionen: <literal>stable-"
-"security</literal> und <literal>testing-security</literal>, aber lesen Sie "
-"<xref linkend=\"bug-security\"/>, um weiter Informationen darüber zu "
-"erhalten."
+"Tatsächlich gibt es andere mögliche Distributionen: <replaceable>Codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, aber lesen Sie <xref "
+"linkend=\"bug-security\"/>, um weitere Informationen darüber zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:298
@@ -7420,15 +7415,6 @@ msgstr "Sicherheits-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the "
-#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, "
-#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization "
-#| "from the security team.  If the package does not exactly meet the team's "
-#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the "
-#| "unwanted upload.  For details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/"
-#| ">."
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
@@ -7437,13 +7423,13 @@ msgid ""
 "dealing with the unwanted upload.  For details, please see <xref linkend="
 "\"bug-security\"/>."
 msgstr ""
-"Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
-"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal> etc.) hoch ohne vorher eine Erlaubnis vom Sicherheits-"
-"Team erhalten zu haben. Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des "
-"Teams entspricht, wird es viele Probleme und Verzögerungen in der Behandlung "
-"des unerwünschten Uploads verursachen. Um Einzelheiten zu erhalten, lesen "
-"Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
+"Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die "
+"Sicherheits-Upload-Warteschlange (auf "
+"<literal>security-master.debian.org</literal> hoch, ohne vorher eine "
+"Erlaubnis vom Sicherheits-Team erhalten zu haben. Falls das Paket nicht exakt "
+"den Anforderungen des Teams entspricht, wird es viele Probleme und "
+"Verzögerungen in der Behandlung des unerwünschten Uploads verursachen. Um "
+"Einzelheiten zu erhalten, lesen Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:455
@@ -8738,15 +8724,6 @@ msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in "
-#| "your <filename>debian/changelog</filename>.  For <literal>stable</"
-#| "literal> this is <literal>stable-security</literal> and for "
-#| "<literal>testing</literal> this is <literal>testing-security</literal>, "
-#| "and for the previous stable release, this is <literal>oldstable-security</"
-#| "literal>.  Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-"
-#| "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
 "<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</"
@@ -8755,10 +8732,9 @@ msgid ""
 "proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Visieren Sie</emphasis> in Ihrem <filename>debian/"
-"changelog</filename> die richtige Version an. Für <literal>stable</literal> "
-"ist dies <literal>stable-security</literal>, für <literal>testing</literal> "
-"ist dies <literal>testing-security</literal> und für das vorherige Stable-"
-"Release ist dies <literal>oldstable-security</literal>. Peilen Sie nicht "
+"changelog</filename> die richtige Version an: "
+"<replaceable>Codename</replaceable><literal>-security</literal> (z.B. "
+"<literal>wheezy-security</literal>). Peilen Sie nicht "
 "<replaceable>Distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
 "oder <literal>stable</literal> an!"
 
@@ -8868,14 +8844,6 @@ msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the "
-#| "security upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, "
-#| "<literal>stable-security</literal>, etc.) without prior authorization "
-#| "from the security team.  If the package does not exactly meet the team's "
-#| "requirements, it will cause many problems and delays in dealing with the "
-#| "unwanted upload."
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
@@ -8884,11 +8852,10 @@ msgid ""
 "dealing with the unwanted upload."
 msgstr ""
 "Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
-"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal> etc.) ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. "
-"Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es "
-"viele Probleme und Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload "
-"verursachen."
+"Upload-Warteschlange (auf <literal>security-master.debian.org</literal>) "
+"ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. Falls das Paket nicht exakt "
+"den Anforderungen des Teams entspricht, wird es viele Probleme und "
+"Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1202
@@ -8963,12 +8930,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:1240
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
 msgid ""
 "Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages"
 msgstr ""
-"Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen"
+"Verschieben, Entfernen, Verwaisen, Adoptieren und Wiedereinführen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:1242
@@ -9480,10 +9445,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1489
-#, fuzzy
-#| msgid "Removing packages"
 msgid "Reintroducing packages"
-msgstr "Pakete entfernen"
+msgstr "Wiedereinführen vom Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1491
@@ -9493,6 +9456,11 @@ msgid ""
 "reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid "
 "some pitfalls by doing some historical research first."
 msgstr ""
+"Pakete werden oft aufgrund release-kritischer Fehler, fehlender "
+"Paketbetreuer, zu weniger Benutzer oder allgemein schlechter Qualität "
+"entfernt. Obwohl der Prozess der Wiedereinführung dem anfänglichen "
+"Paketierungsprozess ähnlich ist, können Sie einige Tücken umgehen, indem Sie "
+"zuerst etwas historische Recherche betreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1497
@@ -9506,6 +9474,14 @@ msgid ""
 "best way forward is to switch to some other piece of software instead of "
 "reintroducing the package."
 msgstr ""
+"An erster Stelle sollten Sie prüfen, weshalb das Paket entfernt wurde. Diese "
+"Information kann im Element für das Entfernen im Bereich News der PTS-Seite "
+"des Pakets gefunden werden oder durch Durchstöbern des Protokolls unter "
+"<ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed\">Removed packages</ulink>. "
+"Der Fehlerbericht für das Entfernen wird Ihnen sagen, weshalb das Paket "
+"entfernt wurde und einen Hinweis darauf geben, woran Sie arbeiten müssen, um "
+"das Paket wieder einzuführen. Es gibt möglicherweise an, dass Sie am Besten "
+"mit einer anderen Software weitermachen, anstatt das Paket wieder einzuführen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1507
@@ -9514,6 +9490,10 @@ msgid ""
 "are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
 "package or interested in sponsoring the package if needed."
 msgstr ""
+"Es ist vielleicht angebracht, die früheren Paketbetreuer zu kontaktieren, um "
+"herauszufinden, ob sie an der Wiedereinführung des Pakets arbeiten, ob sie es "
+"mitbetreuen möchten oder ob sie interessiert sind, das Paket, falls nötig, zu "
+"sponsern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1512
@@ -9521,6 +9501,8 @@ msgid ""
 "You should do all the things required before introducing new packages (<xref "
 "linkend=\"newpackage\"/>)."
 msgstr ""
+"Sie sollten all die erforderlichen Dinge tun, bevor Sie neue Pakete einführen "
+"(<xref linkend=\"newpackage\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1516
@@ -9530,6 +9512,10 @@ msgid ""
 "literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
 "\">snapshot archive</ulink>."
 msgstr ""
+"Sie sollten auf Basis der letzten verfügbaren Paketierung arbeiten, die sich "
+"eignet. Dies kann die letzte Version aus <literal>unstable</literal> sein, "
+"die immer noch im <ulink "
+"url=\"&snap-debian-org;\">Schnappschussarchiv</ulink> vorhanden ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1521
@@ -9540,6 +9526,11 @@ msgid ""
 "headers linking to the version control system for the package and if it "
 "still exists."
 msgstr ""
+"Das vom letzten Paketbetreuer benutzte Versionskontrollsystem kann nützliche "
+"Änderungen enthalten, daher ist es vermutlich eine gute Idee, dort "
+"nachzusehen. Prüfen Sie, ob die Datei <filename>control</filename> des "
+"vorherigen Paket irgendwelche Kopfzeilen enthält, die auf das "
+"Versionskontrollsystem des Pakets verweisen und ob es noch existiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1527
@@ -9552,6 +9543,13 @@ msgid ""
 "Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if "
 "that is known."
 msgstr ""
+"Entfernen von Paketen aus <literal>unstable</literal> (nicht "
+"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> oder "
+"<literal>oldstable</literal>) löst das Schließen aller Fehler aus, die sich "
+"auf das Paket beziehen. Sie sollten alle geschlossenen Fehler durchsehen "
+"(einschließlich archivierter Fehler) und diejenigen aus dem Archiv nehmen und "
+"wieder öffnen, die mit einer Version geschlossen wurden, die auf "
+"<literal>+rm</literal> endet und die immer noch zutreffen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:1540
@@ -10753,6 +10751,17 @@ msgid ""
 "<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get "
 "version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
 msgstr ""
+"Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie manchmal "
+"den Versionsnummernbaum »verzweigen«. Dies ist zum Beispiel der Fall beim "
+"Hochladen von Sicherheitsaktualisierungen. Dazu sollte eine Version der Form "
+"<literal>+deb<replaceable>X</replaceable>u<replaceable>Y</replaceable>"
+"</literal> benutzt werden, wobei <replaceable>X</replaceable> die "
+"Major-Release-Nummer und <replaceable>Y</replaceable> eine fortlaufende, bei "
+"<literal>1</literal> beginnende Nummer ist. Während zum Beispiel Wheezy "
+"(Debian 7.0) Stable ist, hätte ein Sicherheits-NMU für Stable für ein Paket "
+"mit der Version <literal>1.5-3</literal> die Version "
+"<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, während ein Sicherheits-NMU für Jessie die "
+"Version <literal>1.5-3+deb8u1</literal> erhalten würde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2155
@@ -16028,58 +16037,3 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
 "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
 "untersuchen ohne es zu installieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
-#~ "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper "
-#~ "system.  This decision is completely up to you.  Use what works for you.  "
-#~ "Many examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
-#~ "available at <ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Personen sind der Ansicht, dass einfache <filename>debian/rules</"
-#~ "filename>-Dateien besser sind, da Sie nicht die Feinheiten eines Helfer-"
-#~ "Systems erlernen müssen. Diese Entscheidung liegt allein bei Ihnen. "
-#~ "Benutzen Sie das, was für Sie am besten klappt. Unter <ulink url=\"&url-"
-#~ "rules-files;\"></ulink> sind viele Beispiele für einfache "
-#~ "<filename>debian/rules</filename>-Dateien verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork"
-#~ "\" the version number tree. This is the case for security uploads, for "
-#~ "example.  For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</"
-#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where "
-#~ "<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the "
-#~ "major and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a "
-#~ "counter starting at <literal>1</literal>.  When the release number is not "
-#~ "yet known (often the case for <literal>testing</literal>, at the "
-#~ "beginning of release cycles), the lowest release number higher than the "
-#~ "last stable release number must be used.  For example, while Lenny "
-#~ "(Debian 5.0) is stable, a security NMU to stable for a package at version "
-#~ "<literal>1.5-3</literal> would have version <literal>1.5-3+deb50u1</"
-#~ "literal>, whereas a security NMU to Squeeze would get version "
-#~ "<literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the release of Squeeze, security "
-#~ "uploads to the <literal>testing</literal> distribution will be versioned "
-#~ "<literal>+deb61uZ</literal>, until it is known whether that release will "
-#~ "be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes the case, uploads will be "
-#~ "versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie "
-#~ "manchmal den Baum der Versionsnummern verzweigen. Dies ist beispielsweise "
-#~ "bei Sicherheitsaktualisierungen der Fall. Aus diesem Grund sollte eine "
-#~ "Version der Form <literal>+deb<replaceable>XY</"
-#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> benutzt werden, wobei "
-#~ "<replaceable>X</replaceable> und <replaceable>Y</replaceable> die Major- "
-#~ "und Minor-Release-Nummern und <replaceable>Z</replaceable> ein Zähler "
-#~ "ist, der bei <literal>1</literal> beginnt. Wenn die Release-Nummer noch "
-#~ "nicht bekannt ist (öfters der Fall bei <literal>testing</literal> zu "
-#~ "Beginn des Release-Zyklus), muss die kleinste Release-Nummer benutzt "
-#~ "werden, die größer als die letzte Stable-Release-Nummer ist. Während zum "
-#~ "Beispiel Lenny (Debian 5.0) Stable ist, hätte ein Sicherheits-NMU für "
-#~ "Stable für ein Paket der Version <literal>1.5-3</literal> die Version "
-#~ "<literal>1.5-3+deb50u1</literal>, während ein Sicherheits-NMU für Squeeze "
-#~ "die Version <literal>1.5-3+deb60u1</literal> bekäme. Nach dem Release von "
-#~ "Squeeze werden Sicherheits-Uploads in die Distribution <literal>testing</"
-#~ "literal> mit der Versionsnummer <literal>+deb61uZ</literal> versehen, bis "
-#~ "bekannt ist, ob das Release Debian 6.1 oder Debian 7.0 sein wird (falls "
-#~ "dies der Fall ist, bekommen Uploads die Version <literal>+deb70uZ</"
-#~ "literal>)."