chiark / gitweb /
Sync to CVS 1.254
authorfbothamy <fbothamy@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 23 Jan 2005 17:46:39 +0000 (17:46 +0000)
committerfbothamy <fbothamy@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 23 Jan 2005 17:46:39 +0000 (17:46 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@2831 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

developers-reference.fr.sgml

index a6a076d136bafd1e836d2e4cf89c6b6b8825b85f..d5f27591dfe9c0f1b1a11a0552f5b41475045760 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
   <!ENTITY % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
 
   <!-- CVS revision of this document -->
   <!ENTITY % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
 
   <!-- CVS revision of this document -->
-  <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.42 $">
+  <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.43 $">
   <!-- if you are translating this document, please notate the CVS
        revision of the developers reference here -->
   <!-- if you are translating this document, please notate the CVS
        revision of the developers reference here -->
-  <!-- <!ENTITY cvs-en-rev "1.253"> -->
+  <!-- <!ENTITY cvs-en-rev "1.254"> -->
 
   <!-- how to mark a section that needs more work -->
   <!ENTITY FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
 
   <!-- how to mark a section that needs more work -->
   <!ENTITY FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
@@ -30,7 +30,7 @@
       <translator>version française par Frédéric Bothamy (traducteur actuel)</translator>
       <translator>et Antoine Hulin (ancien traducteur)</translator>
       <translator>et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email></translator>
       <translator>version française par Frédéric Bothamy (traducteur actuel)</translator>
       <translator>et Antoine Hulin (ancien traducteur)</translator>
       <translator>et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email></translator>
-      <version>Version &version;, &date-fr; (version française 20050109).</version>
+      <version>Version &version;, &date-fr; (version française 20050123).</version>
 
       <copyright>
        <copyrightsummary>Copyright &copy; 2004 Andreas Barth</copyrightsummary>
 
       <copyright>
        <copyrightsummary>Copyright &copy; 2004 Andreas Barth</copyrightsummary>
@@ -5145,9 +5145,11 @@ Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable qui n'est
  pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat nouveau responsable.
  Parrainer un paquet veut aussi dire que vous en acceptez la responsabilité.
 <p>
  pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat nouveau responsable.
  Parrainer un paquet veut aussi dire que vous en acceptez la responsabilité.
 <p>
+<!-- FIXME: service down
 Si vous désirez être volontaire pour être parrain, vous pouvez vous inscrire à
  <url id="&url-sponsors;">.
 <p>
 Si vous désirez être volontaire pour être parrain, vous pouvez vous inscrire à
  <url id="&url-sponsors;">.
 <p>
+-->
 Les nouveaux responsables ont habituellement certaines difficultés à créer des
  paquets Debian &mdash;&nbsp;ceci est bien compréhensible. C'est pourquoi le parrain
  est là pour vérifier que le paquet parrainé est assez bon pour être inclus
 Les nouveaux responsables ont habituellement certaines difficultés à créer des
  paquets Debian &mdash;&nbsp;ceci est bien compréhensible. C'est pourquoi le parrain
  est là pour vérifier que le paquet parrainé est assez bon pour être inclus
@@ -5256,7 +5258,7 @@ t
 Pour les messages des programmes, l'infrastructure gettext est utilisée pour la
 plupart d'entre eux. La plupart du temps, la traduction est gérée en amont dans
 des projets comme le
 Pour les messages des programmes, l'infrastructure gettext est utilisée pour la
 plupart d'entre eux. La plupart du temps, la traduction est gérée en amont dans
 des projets comme le
-<url id="http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/" name="projet de trduction
+<url id="http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/" name="projet de traduction
            libre">, le <url id="http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
            name="projet de traduction de Gnome"> ou <url
            id="http://i18n.kde.org/" name="celui de KDE">.
            libre">, le <url id="http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
            name="projet de traduction de Gnome"> ou <url
            id="http://i18n.kde.org/" name="celui de KDE">.