"just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
"changes."
msgstr ""
-"Les scripts d'assistance s'occupent de ce type de tâche. À condition d'être "
-"compatible avec les conventions utilisées par le script d'assistance, celui-"
+"Les scripts d'assistance s'occupent de ce type de tâche. À condition de "
+"suivre les conventions utilisées par le script d'assistance, celui-"
"ci s'occupe de tous les détails. Les modifications dans la Charte peuvent "
"alors être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont "
"plus qu'à être reconstruits sans autre modification."
"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>. Des systèmes "
"antérieurs, tels que <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>, "
"étaient monolithiques : ils ne permettaient pas de choisir quelle partie de "
-"l'assistant serait utile, mais obligeaient à se servir de l'ensemble de "
+"l'assistant serait utile, et obligeaient à se servir de l'ensemble de "
"l'assistant. A contrario, <systemitem role=\"package\">debhelper</"
"systemitem> est constitué d'un grand nombre de petits programmes "
"<command>dh_*</command> différents. Par exemple, <command>dh_installman</"
"the above, and also allows to manage patch series. See the <systemitem role="
"\"package\">quilt</systemitem> package for more information."
msgstr ""
-"<command>quilt</command> est la méthode recommandée pour ce besoin. Il "
+"<command>quilt</command> est l'outil recommandé pour ce besoin. Il "
"effectue l'ensemble des actions mentionnées précédemment et offre la "
"possibilité de gérer des ensembles de correctifs. Veuillez regarder le "
"paquet <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> pour plus "
"needed, and thus save some disk space)."
msgstr ""
"Un simple paquet source créera souvent plusieurs paquets binaires, soit pour "
-"fournir plusieurs variantes du même logiciels (par exemple le paquet source "
+"fournir plusieurs variantes du même logiciel (par exemple le paquet source "
"<systemitem role=\"package\">vim</systemitem>) ou pour répartir les fichiers "
"en plusieurs paquets plus petits au lieu d'un seul paquet monolithique (ce "
"qui peut permettre à un utilisateur de n'installer que les éléments "
"Une recommandation pour rester accessible à tout utilisateur est d'éviter "
"l'utilisation de jargon. Il est déconseillé de faire référence à des "
"applications ou environnements qui pourraient être inconnus de "
-"l'utilisateur : parler de GNOME ou KDE est correct, car la plupart des "
+"l'utilisateur : parler de GNOME ou KDE est correct, car la plupart des "
"utilisateurs sont familiers avec ces termes mais parler de GTK+ ne l'est "
"pas. Il est préférable de supposer que le lecteur n'aura pas de connaissance "
"du sujet et, si des termes techniques doivent être utilisés, ils doivent "
msgstr ""
"Les indications de cette partie complètent la <ulink url=\"&url-debian-"
"policy;ch-docs.html#s-changelogs\">Charte Debian pour ce qui concerne les "
-"fichiers de journaux de changements (« <filename>changelog</filename> »)</"
+"fichiers de journaux des modifications (« <filename>changelog</filename> »)</"
"ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
"revision, and only them. Concentrate on describing significant and user-"
"visible changes that were made since the last version."
msgstr ""
-"Le document de suivi des modifications (« <filename>changelog</filename> ») "
+"Le journal des modifications (« <filename>changelog</filename> ») "
"présente uniquement les changements intervenus dans la version courante. Il "
"est suggéré de mettre l'accent sur les modifications visibles ou affectant "
"potentiellement les utilisateurs, réalisées depuis la version précédente."
"systems. Do, however, mention if you change the location of a configuration "
"file."
msgstr ""
-"Les entrée de journal des modifications ne devraient <emphasis role=\"strong"
+"Les entrées de journal des modifications ne devraient <emphasis role=\"strong"
"\">pas</emphasis> documenter les points spécifiques de la réalisation du "
"paquet (« si vous cherchez le fichier toto.conf, il est situé dans /etc/"
"titi ») car les administrateurs et les utilisateurs sont censés avoir "
"les modifications importantes qu'il subit. Il est préférable de l'utiliser "
"plutôt que des notes <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> car "
"ce système permet de revenir lire les fichiers <filename>NEWS.Debian</"
-"filename> après l'installation. Il est également préférable de lister les "
+"filename> après l'installation. Il est également préférable de faire la liste des "
"modifications majeures dans <filename>README.Debian</filename>, car un "
"utilisateur peut assez facilement ne pas remarquer l'affichage d'une note "
"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> (Ndt : a contrario, les "
"recommendations for some parts of the distribution (the installation system "
"for instance)."
msgstr ""
-"Les présents conseils comportent des indications sur le style d'écriture et "
+"Les conseils qui suivent comportent des indications sur le style d'écriture et "
"la typographie, des considérations générales sur l'utilisation de "
"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> ainsi que des "
"recommandations plus spécifiques relatives à certaines parties de la "
"will always block the install until confirmed or bother the user by email."
msgstr ""
"Les notes d'utilisation doivent être réservées à leur emplacement "
-"naturel : le fichier <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README."
+"naturel : le fichier <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README."
"Debian</filename>. N'utilisez les notes que pour des points importants qui "
"peuvent directement concerner l'utilisabilité du paquet. Les notes "
"interrompent l'installation tant qu'elles ne sont pas confirmées et elles "
msgstr ""
"Les écrans <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> peuvent être "
"traduits. Les paquets <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> et "
-"<systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> fournissent un ensemble "
-"simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traductions ou "
+"<systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> fournissent un cadre "
+"simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traduction ou "
"des traducteurs isolés."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
"A true/false choice. Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
"yes/no</emphasis>..."
msgstr ""
-"offre un choix du type « vrai » ou « faux ». N'oubliez pas, c'est bien un "
-"choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou « non "
-"»</emphasis>..."
+"offre un choix du type « vrai » ou « faux ». N'oubliez pas, c'est bien un "
+"choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou « non »"
+"</emphasis>..."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
"Cependant, cette technique est désormais obsolète et la meilleure façon "
"d'internationaliser <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> est "
"d'utiliser le paquet <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>. "
-"Cette méthode rend plus simple le travail des traducteurs et des "
+"Cette méthode simplifie le travail des traducteurs et des "
"responsables et des scripts de transition sont fournis."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
"corresponding packaging rules and practices:"
msgstr ""
"Plusieurs catégories particulières de paquets utilisent des chartes "
-"spécifiques avec les règles et de bonnes pratiques correspondantes."
+"spécifiques avec leurs règles et leurs pratiques d'empaquetage."
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
"estime que des utilisateurs peuvent avoir souvent besoin d'une version de "
"débogage de son programme, il peut être judicieux de fournir un paquet de "
"débogage. Les programmes faisant partie des applications principales de "
-"l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bon "
+"l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bons "
"candidats pour les paquets de débogage."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>