chiark / gitweb /
[dev-ref] (fr) Proofread [ Cédric Boutillier ] <20120115062330.GB32192@spin>
authortaffit <taffit@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 15 Jan 2012 13:06:40 +0000 (13:06 +0000)
committertaffit <taffit@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 15 Jan 2012 13:06:40 +0000 (13:06 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@9049 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/fr/best-pkging-practices.po

index 6fa3479..3e76f78 100644 (file)
@@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
 "just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
 "changes."
 msgstr ""
-"Les scripts d'assistance s'occupent de ce type de tâche. À condition d'être "
-"compatible avec les conventions utilisées par le script d'assistance, celui-"
+"Les scripts d'assistance s'occupent de ce type de tâche. À condition de "
+"suivre les conventions utilisées par le script d'assistance, celui-"
 "ci s'occupe de tous les détails. Les modifications dans la Charte peuvent "
 "alors être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont "
 "plus qu'à être reconstruits sans autre modification."
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>. Des systèmes "
 "antérieurs, tels que <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>, "
 "étaient monolithiques : ils ne permettaient pas de choisir quelle partie de "
-"l'assistant serait utile, mais obligeaient à se servir de l'ensemble de "
+"l'assistant serait utile, et obligeaient à se servir de l'ensemble de "
 "l'assistant. A contrario, <systemitem role=\"package\">debhelper</"
 "systemitem> est constitué d'un grand nombre de petits programmes "
 "<command>dh_*</command> différents. Par exemple, <command>dh_installman</"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
 "the above, and also allows to manage patch series.  See the <systemitem role="
 "\"package\">quilt</systemitem> package for more information."
 msgstr ""
-"<command>quilt</command> est la méthode recommandée pour ce besoin. Il "
+"<command>quilt</command> est l'outil recommandé pour ce besoin. Il "
 "effectue l'ensemble des actions mentionnées précédemment et offre la "
 "possibilité de gérer des ensembles de correctifs. Veuillez regarder le "
 "paquet <systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> pour plus "
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
 "needed, and thus save some disk space)."
 msgstr ""
 "Un simple paquet source créera souvent plusieurs paquets binaires, soit pour "
-"fournir plusieurs variantes du même logiciels (par exemple le paquet source "
+"fournir plusieurs variantes du même logiciel (par exemple le paquet source "
 "<systemitem role=\"package\">vim</systemitem>) ou pour répartir les fichiers "
 "en plusieurs paquets plus petits au lieu d'un seul paquet monolithique (ce "
 "qui peut permettre à un utilisateur de n'installer que les éléments "
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "Une recommandation pour rester accessible à tout utilisateur est d'éviter "
 "l'utilisation de jargon. Il est déconseillé de faire référence à des "
 "applications ou environnements qui pourraient être inconnus de "
-"l'utilisateur : parler de GNOME ou KDE est correct, car la plupart des "
+"l'utilisateur : parler de GNOME ou KDE est correct, car la plupart des "
 "utilisateurs sont familiers avec ces termes mais parler de GTK+ ne l'est "
 "pas. Il est préférable de supposer que le lecteur n'aura pas de connaissance "
 "du sujet et, si des termes techniques doivent être utilisés, ils doivent "
@@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les indications de cette partie complètent la <ulink url=\"&url-debian-"
 "policy;ch-docs.html#s-changelogs\">Charte Debian pour ce qui concerne les "
-"fichiers de journaux de changements (« <filename>changelog</filename> »)</"
+"fichiers de journaux des modifications (« <filename>changelog</filename> »)</"
 "ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
 "visible changes that were made since the last version."
 msgstr ""
-"Le document de suivi des modifications (« <filename>changelog</filename> ») "
+"Le journal des modifications (« <filename>changelog</filename> ») "
 "présente uniquement les changements intervenus dans la version courante. Il "
 "est suggéré de mettre l'accent sur les modifications visibles ou affectant "
 "potentiellement les utilisateurs, réalisées depuis la version précédente."
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
 "systems.  Do, however, mention if you change the location of a configuration "
 "file."
 msgstr ""
-"Les entrée de journal des modifications ne devraient <emphasis role=\"strong"
+"Les entrées de journal des modifications ne devraient <emphasis role=\"strong"
 "\">pas</emphasis> documenter les points spécifiques de la réalisation du "
 "paquet (« si vous cherchez le fichier toto.conf, il est situé dans /etc/"
 "titi ») car les administrateurs et les utilisateurs sont censés avoir "
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 "les modifications importantes qu'il subit. Il est préférable de l'utiliser "
 "plutôt que des notes <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> car "
 "ce système permet de revenir lire les fichiers <filename>NEWS.Debian</"
-"filename> après l'installation. Il est également préférable de lister les "
+"filename> après l'installation. Il est également préférable de faire la liste des "
 "modifications majeures dans <filename>README.Debian</filename>, car un "
 "utilisateur peut assez facilement ne pas remarquer l'affichage d'une note "
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> (Ndt : a contrario, les "
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid ""
 "recommendations for some parts of the distribution (the installation system "
 "for instance)."
 msgstr ""
-"Les présents conseils comportent des indications sur le style d'écriture et "
+"Les conseils qui suivent comportent des indications sur le style d'écriture et "
 "la typographie, des considérations générales sur l'utilisation de "
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> ainsi que des "
 "recommandations plus spécifiques relatives à certaines parties de la "
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid ""
 "will always block the install until confirmed or bother the user by email."
 msgstr ""
 "Les notes d'utilisation doivent être réservées à leur emplacement "
-"naturel : le fichier <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README."
+"naturel : le fichier <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README."
 "Debian</filename>. N'utilisez les notes que pour des points importants qui "
 "peuvent directement concerner l'utilisabilité du paquet. Les notes "
 "interrompent l'installation tant qu'elles ne sont pas confirmées et elles "
@@ -1751,8 +1751,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les écrans <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> peuvent être "
 "traduits. Les paquets <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> et "
-"<systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> fournissent un ensemble "
-"simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traductions ou "
+"<systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> fournissent un cadre "
+"simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traduction ou "
 "des traducteurs isolés."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -2183,9 +2183,9 @@ msgid ""
 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
 "yes/no</emphasis>..."
 msgstr ""
-"offre un choix du type « vrai » ou « faux ». N'oubliez pas, c'est bien un "
-"choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou « non "
-"»</emphasis>..."
+"offre un choix du type « vrai » ou « faux ». N'oubliez pas, c'est bien un "
+"choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou « non »"
+"</emphasis>..."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr ""
 "Cependant, cette technique est désormais obsolète et la meilleure façon "
 "d'internationaliser <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> est "
 "d'utiliser le paquet <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>. "
-"Cette méthode rend plus simple le travail des traducteurs et des "
+"Cette méthode simplifie le travail des traducteurs et des "
 "responsables et des scripts de transition sont fournis."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgid ""
 "corresponding packaging rules and practices:"
 msgstr ""
 "Plusieurs catégories particulières de paquets utilisent des chartes "
-"spécifiques avec les règles et de bonnes pratiques correspondantes."
+"spécifiques avec leurs règles et leurs pratiques d'empaquetage."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr ""
 "estime que des utilisateurs peuvent avoir souvent besoin d'une version de "
 "débogage de son programme, il peut être judicieux de fournir un paquet de "
 "débogage. Les programmes faisant partie des applications principales de "
-"l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bon "
+"l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bons "
 "candidats pour les paquets de débogage."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>