From 79b9d81a6f9ce29c45d9ef9c5e8d26e49c47302e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: taffit Date: Sun, 15 Jan 2012 13:06:40 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?[dev-ref]=20(fr)=20Proofread=20[=20C=C3=A9dric?= =?utf8?q?=20Boutillier=20]=20<20120115062330.GB32192@spin>?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@9049 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d --- po4a/fr/best-pkging-practices.po | 40 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/po4a/fr/best-pkging-practices.po b/po4a/fr/best-pkging-practices.po index 6fa3479..3e76f78 100644 --- a/po4a/fr/best-pkging-practices.po +++ b/po4a/fr/best-pkging-practices.po @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "" "just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other " "changes." msgstr "" -"Les scripts d'assistance s'occupent de ce type de tâche. À condition d'être " -"compatible avec les conventions utilisées par le script d'assistance, celui-" +"Les scripts d'assistance s'occupent de ce type de tâche. À condition de " +"suivre les conventions utilisées par le script d'assistance, celui-" "ci s'occupe de tous les détails. Les modifications dans la Charte peuvent " "alors être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont " "plus qu'à être reconstruits sans autre modification." @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "debhelper. Des systèmes " "antérieurs, tels que debmake, " "étaient monolithiques : ils ne permettaient pas de choisir quelle partie de " -"l'assistant serait utile, mais obligeaient à se servir de l'ensemble de " +"l'assistant serait utile, et obligeaient à se servir de l'ensemble de " "l'assistant. A contrario, debhelper est constitué d'un grand nombre de petits programmes " "dh_* différents. Par exemple, dh_installmanquilt package for more information." msgstr "" -"quilt est la méthode recommandée pour ce besoin. Il " +"quilt est l'outil recommandé pour ce besoin. Il " "effectue l'ensemble des actions mentionnées précédemment et offre la " "possibilité de gérer des ensembles de correctifs. Veuillez regarder le " "paquet quilt pour plus " @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "needed, and thus save some disk space)." msgstr "" "Un simple paquet source créera souvent plusieurs paquets binaires, soit pour " -"fournir plusieurs variantes du même logiciels (par exemple le paquet source " +"fournir plusieurs variantes du même logiciel (par exemple le paquet source " "vim) ou pour répartir les fichiers " "en plusieurs paquets plus petits au lieu d'un seul paquet monolithique (ce " "qui peut permettre à un utilisateur de n'installer que les éléments " @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "" "Une recommandation pour rester accessible à tout utilisateur est d'éviter " "l'utilisation de jargon. Il est déconseillé de faire référence à des " "applications ou environnements qui pourraient être inconnus de " -"l'utilisateur : parler de GNOME ou KDE est correct, car la plupart des " +"l'utilisateur : parler de GNOME ou KDE est correct, car la plupart des " "utilisateurs sont familiers avec ces termes mais parler de GTK+ ne l'est " "pas. Il est préférable de supposer que le lecteur n'aura pas de connaissance " "du sujet et, si des termes techniques doivent être utilisés, ils doivent " @@ -961,7 +961,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les indications de cette partie complètent la Charte Debian pour ce qui concerne les " -"fichiers de journaux de changements (« changelog »)changelog »)." # type: Content of:
@@ -978,7 +978,7 @@ msgid "" "revision, and only them. Concentrate on describing significant and user-" "visible changes that were made since the last version." msgstr "" -"Le document de suivi des modifications (« <filename>changelog</filename> ») " +"Le journal des modifications (« <filename>changelog</filename> ») " "présente uniquement les changements intervenus dans la version courante. Il " "est suggéré de mettre l'accent sur les modifications visibles ou affectant " "potentiellement les utilisateurs, réalisées depuis la version précédente." @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "" "systems. Do, however, mention if you change the location of a configuration " "file." msgstr "" -"Les entrée de journal des modifications ne devraient <emphasis role=\"strong" +"Les entrées de journal des modifications ne devraient <emphasis role=\"strong" "\">pas</emphasis> documenter les points spécifiques de la réalisation du " "paquet (« si vous cherchez le fichier toto.conf, il est situé dans /etc/" "titi ») car les administrateurs et les utilisateurs sont censés avoir " @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "" "les modifications importantes qu'il subit. Il est préférable de l'utiliser " "plutôt que des notes <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> car " "ce système permet de revenir lire les fichiers <filename>NEWS.Debian</" -"filename> après l'installation. Il est également préférable de lister les " +"filename> après l'installation. Il est également préférable de faire la liste des " "modifications majeures dans <filename>README.Debian</filename>, car un " "utilisateur peut assez facilement ne pas remarquer l'affichage d'une note " "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> (Ndt : a contrario, les " @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid "" "recommendations for some parts of the distribution (the installation system " "for instance)." msgstr "" -"Les présents conseils comportent des indications sur le style d'écriture et " +"Les conseils qui suivent comportent des indications sur le style d'écriture et " "la typographie, des considérations générales sur l'utilisation de " "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> ainsi que des " "recommandations plus spécifiques relatives à certaines parties de la " @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid "" "will always block the install until confirmed or bother the user by email." msgstr "" "Les notes d'utilisation doivent être réservées à leur emplacement " -"naturel : le fichier <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README." +"naturel : le fichier <filename>NEWS.Debian</filename> ou <filename>README." "Debian</filename>. N'utilisez les notes que pour des points importants qui " "peuvent directement concerner l'utilisabilité du paquet. Les notes " "interrompent l'installation tant qu'elles ne sont pas confirmées et elles " @@ -1751,8 +1751,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les écrans <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> peuvent être " "traduits. Les paquets <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> et " -"<systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> fournissent un ensemble " -"simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traductions ou " +"<systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> fournissent un cadre " +"simple permettant la traduction des écrans par des équipes de traduction ou " "des traducteurs isolés." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -2183,9 +2183,9 @@ msgid "" "A true/false choice. Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not " "yes/no</emphasis>..." msgstr "" -"offre un choix du type « vrai » ou « faux ». N'oubliez pas, c'est bien un " -"choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou « non " -"»</emphasis>..." +"offre un choix du type « vrai » ou « faux ». N'oubliez pas, c'est bien un " +"choix « vrai » ou « faux », <emphasis role=\"strong\">pas « oui » ou « non »" +"</emphasis>..." # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title> @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "" "Cependant, cette technique est désormais obsolète et la meilleure façon " "d'internationaliser <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> est " "d'utiliser le paquet <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>. " -"Cette méthode rend plus simple le travail des traducteurs et des " +"Cette méthode simplifie le travail des traducteurs et des " "responsables et des scripts de transition sont fournis." # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgid "" "corresponding packaging rules and practices:" msgstr "" "Plusieurs catégories particulières de paquets utilisent des chartes " -"spécifiques avec les règles et de bonnes pratiques correspondantes." +"spécifiques avec leurs règles et leurs pratiques d'empaquetage." # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "" "estime que des utilisateurs peuvent avoir souvent besoin d'une version de " "débogage de son programme, il peut être judicieux de fournir un paquet de " "débogage. Les programmes faisant partie des applications principales de " -"l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bon " +"l'infrastructure, comme Apache ou le serveur X, sont également de bons " "candidats pour les paquets de débogage." # type: Content of: <chapter><section><section><para> -- 2.30.2