chiark / gitweb /
(fr) Proofread [ Jean-Paul Guillonneau ] <20110320221602.72a1db88@thalassa.fbx.proxad...
authortaffit-guest <taffit-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 20 Mar 2011 21:49:50 +0000 (21:49 +0000)
committertaffit-guest <taffit-guest@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Sun, 20 Mar 2011 21:49:50 +0000 (21:49 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8590 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/fr/developer-duties.po

index 8cfb29847d93ab378974012149d611143288b113..b59287b65d38e3f277c41399d102e0e6893f679a 100644 (file)
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
 "expected to collaborate with the release team to ensure your packages get "
 "included."
 msgstr ""
 "expected to collaborate with the release team to ensure your packages get "
 "included."
 msgstr ""
-"Fournir des paquet de haute qualité dans <literal>unstable</literal> ne "
+"Fournir des paquets de haute qualité dans <literal>unstable</literal> ne "
 "suffit pas, la plupart des utilisateurs ne profiteront de vos paquets que "
 "quand ils seront publiés avec la prochaine version <literal>stable</"
 "literal>. Vous êtes donc censé collaborer avec l'équipe en charge de la "
 "suffit pas, la plupart des utilisateurs ne profiteront de vos paquets que "
 "quand ils seront publiés avec la prochaine version <literal>stable</"
 "literal>. Vous êtes donc censé collaborer avec l'équipe en charge de la "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 "input on the current blockers of a given transition if you are not able to "
 "identify them."
 msgstr ""
 "input on the current blockers of a given transition if you are not able to "
 "identify them."
 msgstr ""
-"Plus concrètement, vous devriez surveiller si vos paquet paquets migrent "
+"Plus concrètement, vous devriez surveiller si vos paquets migrent "
 "vers <literal>testing</literal> (consultez <xref linkend=\"testing\"/>). "
 "Lorsque la migration n'a pas lieu après la période d'essai, vous devriez "
 "analyser pourquoi et œuvrer pour corriger cela. Votre paquet pourrait avoir "
 "vers <literal>testing</literal> (consultez <xref linkend=\"testing\"/>). "
 "Lorsque la migration n'a pas lieu après la période d'essai, vous devriez "
 "analyser pourquoi et œuvrer pour corriger cela. Votre paquet pourrait avoir "
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
 "Même si les modifications dans <literal>stable</literal> sont déconseillées, "
 "elles sont possibles. Chaque fois qu'un problème de sécurité est signalé, "
 "vous devriez collaborer avec l'équipe en charge de la sécurité pour fournir "
 "Même si les modifications dans <literal>stable</literal> sont déconseillées, "
 "elles sont possibles. Chaque fois qu'un problème de sécurité est signalé, "
 "vous devriez collaborer avec l'équipe en charge de la sécurité pour fournir "
-"une version corrigé (consultez <xref linkend=\"bug-security\"/>). Quand des "
+"une version corrigée (consultez <xref linkend=\"bug-security\"/>). Quand des "
 "bogues de sévérité <literal>important</literal> (ou plus) sont soumis sur la "
 "version <literal>stable</literal> de vos paquets, vous devriez envisager la "
 "possibilité de fournir une correction spécifique. Vous pouvez interroger "
 "l'équipe en charge de la publication <literal>stable</literal> pour savoir "
 "bogues de sévérité <literal>important</literal> (ou plus) sont soumis sur la "
 "version <literal>stable</literal> de vos paquets, vous devriez envisager la "
 "possibilité de fournir une correction spécifique. Vous pouvez interroger "
 "l'équipe en charge de la publication <literal>stable</literal> pour savoir "
-"s'ils accepteraient une telle mise à jour puis préparer un envoi vers "
+"si elle accepterait une telle mise à jour puis préparer un envoi vers "
 "<literal>stable</literal> (consultez <xref linkend=\"upload-stable\"/>)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 "<literal>stable</literal> (consultez <xref linkend=\"upload-stable\"/>)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -185,11 +185,11 @@ msgid ""
 "<literal>testing</literal> migration of many packages."
 msgstr ""
 "Si pour une raison ou une autre, vous ne pouvez pas corriger un bogue "
 "<literal>testing</literal> migration of many packages."
 msgstr ""
 "Si pour une raison ou une autre, vous ne pouvez pas corriger un bogue "
-"critique pour la publication dans un de vos paquet en moins de deux semaines "
+"critique pour la publication dans un de vos paquets en moins de deux semaines "
 "(par exemple à cause de contraintes de temps, ou parce que c'est compliqué à "
 "corriger) vous devriez le signaler clairement dans le rapport de bogue en "
 "l'étiquetant <literal>help</literal> pour encourager d'autres volontaires à "
 "(par exemple à cause de contraintes de temps, ou parce que c'est compliqué à "
 "corriger) vous devriez le signaler clairement dans le rapport de bogue en "
 "l'étiquetant <literal>help</literal> pour encourager d'autres volontaires à "
-"s'insérer. Sachez que les bogues critiques pour la publication sont souvent "
+"s'impliquer. Sachez que les bogues critiques pour la publication sont souvent "
 "les cibles de mises à jour indépendantes (consultez <xref linkend=\"nmu\"/>) "
 "car ils peuvent bloquer la migration vers <literal>testing</literal> de "
 "plusieurs paquets."
 "les cibles de mises à jour indépendantes (consultez <xref linkend=\"nmu\"/>) "
 "car ils peuvent bloquer la migration vers <literal>testing</literal> de "
 "plusieurs paquets."