msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-20 22:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 09:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 09:30-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: Content of: <chapter><title>
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:238
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you "
-#| "think that the system operators need to be notified of this problem, you "
-#| "can check the list of open issues in the DSA queue of our request tracker "
-#| "at <ulink url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and "
-#| "password \"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to "
-#| "&email-rt-dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in "
-#| "the subject."
msgid ""
"If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think "
"that the system operators need to be notified of this problem, you can check "
"au <literal>DSA</literal> (administrateurs de système Debian "
"« <literal>Debian System Administrators</literal> ») du gestionnaire de "
"demandes (« <literal>request tracker</literal> ») : <ulink url=\"&url-rt;\" /"
-"> (identifiant « guest » ; mot de passe : « readonly »). Pour signaler un "
-"nouveau problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en "
-"s'assurant d'indiquer « Debian RT » dans le sujet."
+"> (identifiant « debian » ; mot de passe disponible en <filename>master."
+"debian.org:&file-debian-rt-password;</filename>). Pour signaler un nouveau "
+"problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en s'assurant "
+"d'indiquer « Debian RT » dans le sujet."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. "
-#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
-#| "literal> architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
-#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
-#| "<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown "
-#| "hugely. Debian 5 supports a total of twelve architectures: "
-#| "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</"
-#| "literal>, <literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, "
-#| "<literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</"
-#| "literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, "
-#| "<literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>."
msgid ""
"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
"2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
"literal>. Debian 2.0 gérait les architectures <literal>i386</literal> and "
"<literal>m68k</literal>. Debian 2.1 gérait les architectures <literal>i386</"
"literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, et "
-"<literal>sparc</literal>. Depuis, Debian a considérablement évolué. Debian 5 "
-"gère un total de douze architectures : <literal>alpha</literal>, "
-"<literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, <literal>armel</literal>, "
-"<literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
+"<literal>sparc</literal>. Depuis, Debian a considérablement évolué. Debian 6 "
+"gère un total de neuf architectures Linux (<literal>amd64</literal>, "
+"<literal>armel</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
"<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</"
-"literal>, <literal>s390</literal> et <literal>sparc</literal>."
+"literal>, <literal>s390</literal> et <literal>sparc</literal>) et deux "
+"architectures kFreeBSD (<literal>kfreebsd-i386</literal> et "
+"<literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:565
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
-#| "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
-#| "<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
-#| "additional upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,"
-#| "lzma}</filename> debian tarball;"
msgid ""
"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}"
"</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
"upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> debian tarball;"
msgstr ""
-"obligatoirement l'archive amont <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
-"filename>, éventuellement plusieurs archives amont supplémentaires "
-"<filename>.orig-<replaceable>composant</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
-"filename> et l'archive debian obligatoire <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> pour le format « 3.0 (quilt) » ;"
+"obligatoirement l'archive amont <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>, "
+"éventuellement plusieurs archives amont supplémentaires <filename>.orig-"
+"<replaceable>composant</replaceable>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> et l'archive "
+"debian obligatoire <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> pour le "
+"format « 3.0 (quilt) » ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:571
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,"
-#| "lzma}</filename> tarball."
msgid ""
"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> tarball."
msgstr ""
-"une seule archive <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> pour le format "
+"une seule archive <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> pour le format "
"« 3.0 (native) »."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:576
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
-#| "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
-#| "filename> file which contains the sources of the program, it's called a "
-#| "“native” source package. If a package is distributed elsewhere too, the "
-#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called "
-#| "<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's "
-#| "distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the "
-#| "author of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> "
-#| "or the <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes "
-#| "made by the Debian maintainer."
msgid ""
"If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
"{gz,bz2,xz}</filename> contains the changes made by the Debian maintainer."
msgstr ""
"Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et n'est pas "
-"distribué en dehors, il n'y a qu'un fichier <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+"distribué en dehors, il n'y a qu'un fichier <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> qui contient les sources du programme, il est appelé paquet source "
"« natif » (« <literal>native</literal> »). Si un paquet est distribué "
-"ailleurs aussi, le fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
+"ailleurs aussi, le fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
"contient ce que l'on appelle le <literal>code source amont</literal>, c'est-"
"à-dire, le code source distribué par le <literal>responsable amont</literal> "
"(il s'agit souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier "
-"<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</"
-"filename> contient les modifications faites par le responsable Debian."
+"<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
+"contient les modifications faites par le responsable Debian."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: resources.dbk:662
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This development cycle is based on the assumption that the "
-#| "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</"
-#| "literal> after passing a period of being in <literal>testing</literal>. "
-#| "Even once a distribution is considered stable, a few bugs inevitably "
-#| "remain — that's why the stable distribution is updated every now and "
-#| "then. However, these updates are tested very carefully and have to be "
-#| "introduced into the archive individually to reduce the risk of "
-#| "introducing new bugs. You can find proposed additions to "
-#| "<literal>stable</literal> in the <filename>proposed-updates</filename> "
-#| "directory. Those packages in <filename>proposed-updates</filename> that "
-#| "pass muster are periodically moved as a batch into the stable "
-#| "distribution and the revision level of the stable distribution is "
-#| "incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so "
-#| "forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the "
-#| "<literal>stable</literal> distribution</link> for details."
msgid ""
"This development cycle is based on the assumption that the "
"<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> "
"filename>. De temps en temps, ces paquets du répertoire <filename>proposed-"
"updates</filename> qui n'introduisent pas de régression sont installés "
"ensemble dans la distribution <literal>stable</literal> et le numéro de "
-"révision de cette distribution est incrémenté (« 3.0 » devient « 3.0r1 », "
-"« 2.2r4 » devient « 2.2r5 » et ainsi de suite). Veuillez vous référer aux "
+"révision de cette distribution est incrémenté (« 6.0 » devient « 6.0.1 », "
+"« 5.0.7 » devient « 5.0.8 » et ainsi de suite). Veuillez vous référer aux "
"<link linkend=\"upload-stable\">envois dans la distribution <literal>stable</"
"literal></link> pour plus de détails."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: resources.dbk:737
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
-#| "with a few warnings in the description, but that isn't recommended "
-#| "because packages from <literal>unstable</literal> are expected to "
-#| "propagate to <literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</"
-#| "literal>. You should not be afraid to use <literal>experimental</"
-#| "literal> since it does not cause any pain to the ftpmasters, the "
-#| "experimental packages are automatically removed once you upload the "
-#| "package in <literal>unstable</literal> with a higher version number."
msgid ""
"Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
"with a few warnings in the description, but that isn't recommended because "
"<literal>stable</literal>. Vous ne devriez pas avoir peur d'utiliser "
"<literal>experimental</literal> car ceci ne cause aucun souci aux "
"responsables de l'archive (« <literal>ftpmasters</literal> »), les paquets "
-"expérimentaux sont automatiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans "
+"expérimentaux sont périodiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans "
"<literal>unstable</literal> avec un numéro de version supérieur."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:761
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
-#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
-#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
-#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
-#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
-#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
-#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal> and the next release will be called "
-#| "<literal>squeeze</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', "
-#| "called <literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</"
-#| "literal> distribution; since packages are moved from <literal>unstable</"
-#| "literal> to <literal>testing</literal> as they approach stability, "
-#| "<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
-#| "contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
-#| "packages for architectures which are not yet officially supported or "
-#| "released by Debian. These architectures are planned to be integrated "
-#| "into the mainstream distribution at some future date."
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
"<literal>Potato</literal> ; Debian 3.0, <literal>Woody</literal> ; "
"Debian 3.1, <literal>Sarge</literal> ; Debian 4.0, <literal>Etch</literal> ; "
"Debian 5.0, <literal>Lenny</literal> et la prochaine publication sera "
-"appelée <literal>Squeeze</literal>. Il existe aussi une « pseudo-"
+"appelée <literal>Wheezy</literal>. Il existe aussi une « pseudo-"
"distribution » nommée <literal>Sid</literal>, il s'agit de la distribution "
"<literal>unstable</literal> ; comme les paquets sont déplacés "
"d'<literal>unstable</literal> vers <literal>testing</literal> quand ils sont "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:845
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
-#| "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
-#| "minutes by a daemon called <command>queued</command>, <filename>*."
-#| "command</filename>-files are executed, and remaining and correctly signed "
-#| "<filename>*.changes</filename>-files are moved together with their "
-#| "corresponding files to the <filename>unchecked</filename> directory. "
-#| "This directory is not visible for most Developers, as ftp-master is "
-#| "restricted; it is scanned every 15 minutes by the <command>katie</"
-#| "command> script, which verifies the integrity of the uploaded packages "
-#| "and their cryptographic signatures. If the package is considered ready "
-#| "to be installed, it is moved into the <filename>accepted</filename> "
-#| "directory. If this is the first upload of the package (or it has new "
-#| "binary packages), it is moved to the <filename>new</filename> directory, "
-#| "where it waits for approval by the ftpmasters. If the package contains "
-#| "files to be installed by hand it is moved to the <filename>byhand</"
-#| "filename> directory, where it waits for manual installation by the "
-#| "ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, the package is "
-#| "refused and is moved to the <filename>reject</filename> directory."
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
"avec leurs fichiers correspondants dans le répertoire <filename>unchecked</"
"filename>. Ce répertoire n'est pas visible pour la plupart des développeurs "
"car ftp-master est à accès restreint ; il est parcouru toutes les 15 minutes "
-"par le script <command>katie</command> qui vérifie l'intégrité des paquets "
-"envoyés et leurs signatures numériques. Si le paquet est considéré comme "
-"prêt à être installé, il est déplacé dans le répertoire <filename>accepted</"
-"filename>. S'il s'agit du premier envoi du paquet (ou s'il a de nouveaux "
-"paquets binaires), il est déplacé dans le répertoire <filename>new</"
-"filename> où il attend l'approbation des responsables de l'archive. Si le "
-"paquet contient des fichiers devant être installés manuellement, il est "
-"déplacé dans le répertoire <filename>byhand</filename> où il attend une "
-"installation manuelle par les responsables de l'archive. Sinon, quand une "
-"erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans le répertoire "
-"<filename>reject</filename>."
+"par le script <command>dak process-upload</command> qui vérifie l'intégrité "
+"des paquets envoyés et leurs signatures numériques. Si le paquet est "
+"considéré comme prêt à être installé, il est déplacé dans le répertoire "
+"<filename>done</filename>. S'il s'agit du premier envoi du paquet (ou s'il a "
+"de nouveaux paquets binaires), il est déplacé dans le répertoire "
+"<filename>new</filename> où il attend l'approbation des responsables de "
+"l'archive. Si le paquet contient des fichiers devant être installés "
+"manuellement, il est déplacé dans le répertoire <filename>byhand</filename> "
+"où il attend une installation manuelle par les responsables de l'archive. "
+"Sinon, quand une erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans "
+"le répertoire <filename>reject</filename>."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1031
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded "
-#| "source package is accepted."
msgid ""
"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
msgstr ""
-"le courrier d'information de <command>katie</command> quand un paquet source "
+"le courrier d'information de <command>dak</command> quand un paquet source "
"est accepté ;"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1040
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
-#| "override disparity for the section and/or the priority field)."
msgid ""
"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
msgstr ""
-"les autres courriers d'avertissement et d'erreur de <command>katie</command> "
+"les autres courriers d'avertissement et d'erreur de <command>dak</command> "
"(comme une incohérence de modification des champs de section ou de "
"priorité) ;"