X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Ffr%2Fresources.po;h=b4dc5360e98b68222985233d397e567b512ced33;hp=abe6799e22f66141e1fb1164bbfd147bba95fe2f;hb=7ec99366f11ebbba12919979d3ada164594b4674;hpb=6484c3554309c0613fff3885ea68b7e657a1d0e5 diff --git a/po4a/fr/resources.po b/po4a/fr/resources.po index abe6799..b4dc536 100644 --- a/po4a/fr/resources.po +++ b/po4a/fr/resources.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-20 22:43-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 09:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 09:30-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Content of: @@ -516,15 +516,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:238 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you " -#| "think that the system operators need to be notified of this problem, you " -#| "can check the list of open issues in the DSA queue of our request tracker " -#| "at <ulink url=\"&url-rt;\" /> (you can login with user \"guest\" and " -#| "password \"readonly\"). To report a new problem, simply send a mail to " -#| "&email-rt-dsa; and make sure to put the string \"Debian RT\" somewhere in " -#| "the subject." msgid "" "If you have a problem with the operation of a Debian server, and you think " "that the system operators need to be notified of this problem, you can check " @@ -540,9 +531,10 @@ msgstr "" "au <literal>DSA</literal> (administrateurs de système Debian " "« <literal>Debian System Administrators</literal> ») du gestionnaire de " "demandes (« <literal>request tracker</literal> ») : <ulink url=\"&url-rt;\" /" -"> (identifiant « guest » ; mot de passe : « readonly »). Pour signaler un " -"nouveau problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en " -"s'assurant d'indiquer « Debian RT » dans le sujet." +"> (identifiant « debian » ; mot de passe disponible en <filename>master." +"debian.org:&file-debian-rt-password;</filename>). Pour signaler un nouveau " +"problème, il suffit d'envoyer un message à &email-rt-dsa; en s'assurant " +"d'indiquer « Debian RT » dans le sujet." # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -1166,19 +1158,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:533 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. " -#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</" -#| "literal> architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</" -#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and " -#| "<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown " -#| "hugely. Debian 5 supports a total of twelve architectures: " -#| "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</" -#| "literal>, <literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, " -#| "<literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</" -#| "literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, " -#| "<literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>." msgid "" "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian " "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> " @@ -1196,12 +1175,13 @@ msgstr "" "literal>. Debian 2.0 gérait les architectures <literal>i386</literal> and " "<literal>m68k</literal>. Debian 2.1 gérait les architectures <literal>i386</" "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, et " -"<literal>sparc</literal>. Depuis, Debian a considérablement évolué. Debian 5 " -"gère un total de douze architectures : <literal>alpha</literal>, " -"<literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, <literal>armel</literal>, " -"<literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, " +"<literal>sparc</literal>. Depuis, Debian a considérablement évolué. Debian 6 " +"gère un total de neuf architectures Linux (<literal>amd64</literal>, " +"<literal>armel</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, " "<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</" -"literal>, <literal>s390</literal> et <literal>sparc</literal>." +"literal>, <literal>s390</literal> et <literal>sparc</literal>) et deux " +"architectures kFreeBSD (<literal>kfreebsd-i386</literal> et " +"<literal>kfreebsd-amd64</literal>)." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1252,13 +1232,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:565 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2," -#| "lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-" -#| "<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> " -#| "additional upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2," -#| "lzma}</filename> debian tarball;" msgid "" "with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}" "</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-" @@ -1266,39 +1239,23 @@ msgid "" "upstream tarballs and a mandatory <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename> debian tarball;" msgstr "" -"obligatoirement l'archive amont <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</" -"filename>, éventuellement plusieurs archives amont supplémentaires " -"<filename>.orig-<replaceable>composant</replaceable>.tar.{gz,bz2,lzma}</" -"filename> et l'archive debian obligatoire <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}" -"</filename> pour le format « 3.0 (quilt) » ;" +"obligatoirement l'archive amont <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>, " +"éventuellement plusieurs archives amont supplémentaires <filename>.orig-" +"<replaceable>composant</replaceable>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> et l'archive " +"debian obligatoire <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> pour le " +"format « 3.0 (quilt) » ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: resources.dbk:571 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2," -#| "lzma}</filename> tarball." msgid "" "with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename> tarball." msgstr "" -"une seule archive <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> pour le format " +"une seule archive <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> pour le format " "« 3.0 (native) »." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:576 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a package is developed specially for Debian and is not distributed " -#| "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</" -#| "filename> file which contains the sources of the program, it's called a " -#| "“native” source package. If a package is distributed elsewhere too, the " -#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file stores the so-called " -#| "<literal>upstream source code</literal>, that is the source code that's " -#| "distributed by the <literal>upstream maintainer</literal> (often the " -#| "author of the software). In this case, the <filename>.diff.gz</filename> " -#| "or the <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> contains the changes " -#| "made by the Debian maintainer." msgid "" "If a package is developed specially for Debian and is not distributed " "outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> " @@ -1311,15 +1268,15 @@ msgid "" "{gz,bz2,xz}</filename> contains the changes made by the Debian maintainer." msgstr "" "Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et n'est pas " -"distribué en dehors, il n'y a qu'un fichier <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"distribué en dehors, il n'y a qu'un fichier <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename> qui contient les sources du programme, il est appelé paquet source " "« natif » (« <literal>native</literal> »). Si un paquet est distribué " -"ailleurs aussi, le fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> " +"ailleurs aussi, le fichier <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> " "contient ce que l'on appelle le <literal>code source amont</literal>, c'est-" "à-dire, le code source distribué par le <literal>responsable amont</literal> " "(il s'agit souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier " -"<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</" -"filename> contient les modifications faites par le responsable Debian." +"<filename>.diff.gz</filename> ou <filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> " +"contient les modifications faites par le responsable Debian." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1492,23 +1449,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:662 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This development cycle is based on the assumption that the " -#| "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</" -#| "literal> after passing a period of being in <literal>testing</literal>. " -#| "Even once a distribution is considered stable, a few bugs inevitably " -#| "remain — that's why the stable distribution is updated every now and " -#| "then. However, these updates are tested very carefully and have to be " -#| "introduced into the archive individually to reduce the risk of " -#| "introducing new bugs. You can find proposed additions to " -#| "<literal>stable</literal> in the <filename>proposed-updates</filename> " -#| "directory. Those packages in <filename>proposed-updates</filename> that " -#| "pass muster are periodically moved as a batch into the stable " -#| "distribution and the revision level of the stable distribution is " -#| "incremented (e.g., ‘3.0’ becomes ‘3.0r1’, ‘2.2r4’ becomes ‘2.2r5’, and so " -#| "forth). Please refer to <link linkend=\"upload-stable\">uploads to the " -#| "<literal>stable</literal> distribution</link> for details." msgid "" "This development cycle is based on the assumption that the " "<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> " @@ -1537,8 +1477,8 @@ msgstr "" "filename>. De temps en temps, ces paquets du répertoire <filename>proposed-" "updates</filename> qui n'introduisent pas de régression sont installés " "ensemble dans la distribution <literal>stable</literal> et le numéro de " -"révision de cette distribution est incrémenté (« 3.0 » devient « 3.0r1 », " -"« 2.2r4 » devient « 2.2r5 » et ainsi de suite). Veuillez vous référer aux " +"révision de cette distribution est incrémenté (« 6.0 » devient « 6.0.1 », " +"« 5.0.7 » devient « 5.0.8 » et ainsi de suite). Veuillez vous référer aux " "<link linkend=\"upload-stable\">envois dans la distribution <literal>stable</" "literal></link> pour plus de détails." @@ -1678,16 +1618,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: resources.dbk:737 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, " -#| "with a few warnings in the description, but that isn't recommended " -#| "because packages from <literal>unstable</literal> are expected to " -#| "propagate to <literal>testing</literal> and thus to <literal>stable</" -#| "literal>. You should not be afraid to use <literal>experimental</" -#| "literal> since it does not cause any pain to the ftpmasters, the " -#| "experimental packages are automatically removed once you upload the " -#| "package in <literal>unstable</literal> with a higher version number." msgid "" "Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, " "with a few warnings in the description, but that isn't recommended because " @@ -1705,7 +1635,7 @@ msgstr "" "<literal>stable</literal>. Vous ne devriez pas avoir peur d'utiliser " "<literal>experimental</literal> car ceci ne cause aucun souci aux " "responsables de l'archive (« <literal>ftpmasters</literal> »), les paquets " -"expérimentaux sont automatiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans " +"expérimentaux sont périodiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans " "<literal>unstable</literal> avec un numéro de version supérieur." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -1737,24 +1667,6 @@ msgstr "Noms de code des distributions" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: resources.dbk:761 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " -#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" -#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</" -#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, " -#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian " -#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; " -#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal> and the next release will be called " -#| "<literal>squeeze</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', " -#| "called <literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</" -#| "literal> distribution; since packages are moved from <literal>unstable</" -#| "literal> to <literal>testing</literal> as they approach stability, " -#| "<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual " -#| "contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains " -#| "packages for architectures which are not yet officially supported or " -#| "released by Debian. These architectures are planned to be integrated " -#| "into the mainstream distribution at some future date." msgid "" "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: " "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</" @@ -1779,7 +1691,7 @@ msgstr "" "<literal>Potato</literal> ; Debian 3.0, <literal>Woody</literal> ; " "Debian 3.1, <literal>Sarge</literal> ; Debian 4.0, <literal>Etch</literal> ; " "Debian 5.0, <literal>Lenny</literal> et la prochaine publication sera " -"appelée <literal>Squeeze</literal>. Il existe aussi une « pseudo-" +"appelée <literal>Wheezy</literal>. Il existe aussi une « pseudo-" "distribution » nommée <literal>Sid</literal>, il s'agit de la distribution " "<literal>unstable</literal> ; comme les paquets sont déplacés " "d'<literal>unstable</literal> vers <literal>testing</literal> quand ils sont " @@ -1934,26 +1846,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> #: resources.dbk:845 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called " -#| "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few " -#| "minutes by a daemon called <command>queued</command>, <filename>*." -#| "command</filename>-files are executed, and remaining and correctly signed " -#| "<filename>*.changes</filename>-files are moved together with their " -#| "corresponding files to the <filename>unchecked</filename> directory. " -#| "This directory is not visible for most Developers, as ftp-master is " -#| "restricted; it is scanned every 15 minutes by the <command>katie</" -#| "command> script, which verifies the integrity of the uploaded packages " -#| "and their cryptographic signatures. If the package is considered ready " -#| "to be installed, it is moved into the <filename>accepted</filename> " -#| "directory. If this is the first upload of the package (or it has new " -#| "binary packages), it is moved to the <filename>new</filename> directory, " -#| "where it waits for approval by the ftpmasters. If the package contains " -#| "files to be installed by hand it is moved to the <filename>byhand</" -#| "filename> directory, where it waits for manual installation by the " -#| "ftpmasters. Otherwise, if any error has been detected, the package is " -#| "refused and is moved to the <filename>reject</filename> directory." msgid "" "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called " "<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few " @@ -1982,17 +1874,17 @@ msgstr "" "avec leurs fichiers correspondants dans le répertoire <filename>unchecked</" "filename>. Ce répertoire n'est pas visible pour la plupart des développeurs " "car ftp-master est à accès restreint ; il est parcouru toutes les 15 minutes " -"par le script <command>katie</command> qui vérifie l'intégrité des paquets " -"envoyés et leurs signatures numériques. Si le paquet est considéré comme " -"prêt à être installé, il est déplacé dans le répertoire <filename>accepted</" -"filename>. S'il s'agit du premier envoi du paquet (ou s'il a de nouveaux " -"paquets binaires), il est déplacé dans le répertoire <filename>new</" -"filename> où il attend l'approbation des responsables de l'archive. Si le " -"paquet contient des fichiers devant être installés manuellement, il est " -"déplacé dans le répertoire <filename>byhand</filename> où il attend une " -"installation manuelle par les responsables de l'archive. Sinon, quand une " -"erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans le répertoire " -"<filename>reject</filename>." +"par le script <command>dak process-upload</command> qui vérifie l'intégrité " +"des paquets envoyés et leurs signatures numériques. Si le paquet est " +"considéré comme prêt à être installé, il est déplacé dans le répertoire " +"<filename>done</filename>. S'il s'agit du premier envoi du paquet (ou s'il a " +"de nouveaux paquets binaires), il est déplacé dans le répertoire " +"<filename>new</filename> où il attend l'approbation des responsables de " +"l'archive. Si le paquet contient des fichiers devant être installés " +"manuellement, il est déplacé dans le répertoire <filename>byhand</filename> " +"où il attend une installation manuelle par les responsables de l'archive. " +"Sinon, quand une erreur a été détectée, le paquet est refusé et déplacé dans " +"le répertoire <filename>reject</filename>." # type: Content of: <chapter><section><para> #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -2229,15 +2121,11 @@ msgstr "<literal>upload-source</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1031 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded " -#| "source package is accepted." msgid "" "The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source " "package is accepted." msgstr "" -"le courrier d'information de <command>katie</command> quand un paquet source " +"le courrier d'information de <command>dak</command> quand un paquet source " "est accepté ;" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> @@ -2249,15 +2137,11 @@ msgstr "<literal>katie-other</literal>" # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: resources.dbk:1040 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an " -#| "override disparity for the section and/or the priority field)." msgid "" "Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an " "override disparity for the section and/or the priority field)." msgstr "" -"les autres courriers d'avertissement et d'erreur de <command>katie</command> " +"les autres courriers d'avertissement et d'erreur de <command>dak</command> " "(comme une incohérence de modification des champs de section ou de " "priorité) ;"