chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / de / l10n.po
index f992b3698daf350f4311f433316f413b64d836d3..c3ebec555aaa8d0fd6a3051fc5946594393534c6 100644 (file)
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr ""
 "Gemäß der <ulink url=\"&url-i18n-intro;\">Einführung in I18n</ulink> von "
 "Tomohiro KUBOTA bedeutet I18n (Internationalisierung) eine Veränderung von "
 "Software oder damit verbundenen Technologien, so dass eine Software "
-"potentiell mehrere Sprachen, Gewohnheiten und so weiter in der Welt handhaben "
-"kann, während L10n (Lokalisierung) die Implementierung einer speziellen "
-"Sprache für eine bereits internationalisierte Software bedeutet."
+"potentiell mehrere Sprachen, Gewohnheiten und so weiter in der Welt "
+"handhaben kann, während L10n (Lokalisierung) die Implementierung einer "
+"speziellen Sprache für eine bereits internationalisierte Software bedeutet."
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:26
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
 "L10n und I18n sind miteinander verbunden, aber die Schwierigkeiten bezogen "
 "auf jeweils eines davon sind sehr unterschiedlich. Es ist nicht wirklich "
 "schwer, einem Programm das Wechseln der Sprache zu erlauben, in dem Texte "
-"basierend auf den Benutzereinstellungen angezeigt werden, aber es verschlingt "
-"viel Zeit, diese Nachrichten tatsächlich zu übersetzen. Andererseits ist es "
-"trivial, die Zeichencodierung einzustellen, aber den Code so anzupassen, dass "
-"mehrere Zeichencodierungen benutzt werden können, ist ein wirklich großes "
-"Problem."
+"basierend auf den Benutzereinstellungen angezeigt werden, aber es "
+"verschlingt viel Zeit, diese Nachrichten tatsächlich zu übersetzen. "
+"Andererseits ist es trivial, die Zeichencodierung einzustellen, aber den "
+"Code so anzupassen, dass mehrere Zeichencodierungen benutzt werden können, "
+"ist ein wirklich großes Problem."
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: l10n.dbk:34
@@ -96,12 +96,11 @@ msgstr "Wie Übersetzungen in Debian gehandhabt werden"
 #: l10n.dbk:42
 msgid ""
 "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual "
-"task, and the process depends on the kind of text you want to see "
-"translated."
+"task, and the process depends on the kind of text you want to see translated."
 msgstr ""
-"Die Handhabung der Übersetzung von Texten, die in Paketen enthalten sind, ist "
-"immer noch eine manuelle Aufgabe und der Prozess hängt von der Art des Textes "
-"ab, den Sie übersetzt sehen wollen."
+"Die Handhabung der Übersetzung von Texten, die in Paketen enthalten sind, "
+"ist immer noch eine manuelle Aufgabe und der Prozess hängt von der Art des "
+"Textes ab, den Sie übersetzt sehen wollen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:46
@@ -121,11 +120,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation Project</ulink>, dem <ulink "
 "url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome translation Project</ulink> oder der <ulink "
 "url=\"&url-l10n-kde;\">KDE Localization</ulink> behandelt. Die einzige "
-"zentrale Ressource innerhalb Debian ist die <ulink "
-"url=\"&url-l10n;\">Zentrale Übersetzungsstatistik von Debian</ulink>, wo Sie "
-"einige Statistiken über die Übersetzungsdateien finden können, die in den "
-"tatsächlichen Paketen gefunden wurden, aber keine echte Infrastruktur, um den "
-"Übersetzungsprozess zu erleichtern."
+"zentrale Ressource innerhalb Debian ist die <ulink url=\"&url-l10n;"
+"\">Zentrale Übersetzungsstatistik von Debian</ulink>, wo Sie einige "
+"Statistiken über die Übersetzungsdateien finden können, die in den "
+"tatsächlichen Paketen gefunden wurden, aber keine echte Infrastruktur, um "
+"den Übersetzungsprozess zu erleichtern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:59
@@ -138,11 +137,11 @@ msgid ""
 "Project (DDTP)</ulink>."
 msgstr ""
 "Es wurde vor langer Zeit ein Versuch gestartet, die Paketbeschreibungen zu "
-"übersetzen, auch wenn sehr wenig Unterstützung von Werkzeugen angeboten wird, "
-"um sie zu benutzen (d.h. nur APT kann sie nutzen, wenn es korrekt "
+"übersetzen, auch wenn sehr wenig Unterstützung von Werkzeugen angeboten "
+"wird, um sie zu benutzen (d.h. nur APT kann sie nutzen, wenn es korrekt "
 "konfiguriert ist). Betreuer müssen nichts besonderes tun, um übersetzte "
-"Paketbeschreibungen zu unterstützen. Übersetzer sollten das <ulink "
-"url=\"&url-ddtp;\">Debian Description Translation Project (DDTP)</ulink> "
+"Paketbeschreibungen zu unterstützen. Übersetzer sollten das <ulink url="
+"\"&url-ddtp;\">Debian Description Translation Project (DDTP)</ulink> "
 "benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -160,19 +159,18 @@ msgstr ""
 "Für <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>-Schablonen sollten "
 "Paketbetreuer das Paket <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem> "
 "benutzen, um die Arbeit der Übersetzer zu erleichtern, die das DDTP für ihre "
-"Arbeit benutzen könnten. (Das französische und das brasilianische Team nutzen "
-"dies nicht.). Einige Statistiken können sowohl auf der <ulink "
-"url=\"&url-ddtp;\">DDTP-Site</ulink> (über das, was tatsächlich übersetzt "
-"ist) als auch in der <ulink url=\"&url-l10n;\">Zentralen "
-"Übersetzungsstatistik von Debian</ulink> (über das, was in die Pakete "
-"eingegliedert ist) gefunden werden."
+"Arbeit benutzen könnten. (Das französische und das brasilianische Team "
+"nutzen dies nicht.). Einige Statistiken können sowohl auf der <ulink url="
+"\"&url-ddtp;\">DDTP-Site</ulink> (über das, was tatsächlich übersetzt ist) "
+"als auch in der <ulink url=\"&url-l10n;\">Zentralen Übersetzungsstatistik "
+"von Debian</ulink> (über das, was in die Pakete eingegliedert ist) gefunden "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:75
 msgid ""
 "For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the "
-"statistics are available from the Central Debian translation statistics "
-"site."
+"statistics are available from the Central Debian translation statistics site."
 msgstr ""
 "Für Webseiten hat jedes L10n-Team Zugriff auf das passende VCS und die "
 "Statistiken sind auf der Site bei der zentralen Übersetzungsstatistik von "
@@ -210,13 +208,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: l10n.dbk:92
 msgid ""
-"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink "
-"url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS "
-"repository</ulink>."
+"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url="
+"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS repository</ulink>."
 msgstr ""
 "Es gibt einen Versuch, Debian-spezifische Handbuchseiten innerhalb eines "
-"<ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\"> speziellen "
-"VCS-Depots</ulink> zu handhaben."
+"<ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\"> speziellen VCS-"
+"Depots</ulink> zu handhaben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:99
@@ -248,15 +245,15 @@ msgstr "Wie ein vorliegender Text übersetzt wird"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:110
 msgid ""
-"To translate package descriptions or <systemitem "
-"role=\"package\">debconf</systemitem> templates, you have nothing to do; the "
-"DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to volunteers "
-"with no need for interaction from your part."
+"To translate package descriptions or <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem> templates, you have nothing to do; the DDTP infrastructure will "
+"dispatch the material to translate to volunteers with no need for "
+"interaction from your part."
 msgstr ""
-"Um Paketbeschreibungen oder <systemitem "
-"role=\"package\">debconf</systemitem>-Schablonen zu übersetzen, müssen Sie "
-"nichts tun. Die DDTP-Infrastruktur wird das zu übersetzende Material zu den "
-"Freiwilligen befördern ohne dass Sie eingreifen müssen."
+"Um Paketbeschreibungen oder <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem>-Schablonen zu übersetzen, müssen Sie nichts tun. Die DDTP-"
+"Infrastruktur wird das zu übersetzende Material zu den Freiwilligen "
+"befördern ohne dass Sie eingreifen müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:115
@@ -292,12 +289,12 @@ msgid ""
 "quality of the translation, and feel safe to include it in your package."
 msgstr ""
 "Von Zeit zu Zeit übersetzen Einzelpersonen einige Texte in Ihrem Paket und "
-"bitten Sie, die Übersetzung in das Paket aufzunehmen. Dies kann problematisch "
-"werden, falls Sie die vorliegende Sprache nicht fließend sprechen. Es ist "
-"eine gute Idee, das Dokument an die entsprechende L10n-Mailingliste zu senden "
-"und um eine Überprüfung zu bitten. Sobald dies erledigt ist, sollten Sie von "
-"der Qualität der Übersetzug überzeugt sein und sich sicherer fühlen sie in "
-"Ihr Paket einzubinden."
+"bitten Sie, die Übersetzung in das Paket aufzunehmen. Dies kann "
+"problematisch werden, falls Sie die vorliegende Sprache nicht fließend "
+"sprechen. Es ist eine gute Idee, das Dokument an die entsprechende L10n-"
+"Mailingliste zu senden und um eine Überprüfung zu bitten. Sobald dies "
+"erledigt ist, sollten Sie von der Qualität der Übersetzug überzeugt sein und "
+"sich sicherer fühlen sie in Ihr Paket einzubinden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:137
@@ -316,7 +313,8 @@ msgstr ""
 "sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten "
 "Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu "
 "aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit "
-"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und so."
+"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und "
+"so."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:145
@@ -326,10 +324,10 @@ msgid ""
 "the translated document, stating that the translation is somehow outdated, "
 "and that the reader should refer to the original document if possible."
 msgstr ""
-"Falls der Übersetzer nicht reagiert, könnten Sie auf der entsprechenden "
-"L10n-Mailingliste um Hilfe ersuchen. Falls alles scheitert, vergessen Sie "
-"nicht, eine Warnung im übersetzten Dokument zu hinterlassen, die angibt, dass "
-"die Übersetzung veraltet ist und der Leser sich, wenn möglich, auf das "
+"Falls der Übersetzer nicht reagiert, könnten Sie auf der entsprechenden L10n-"
+"Mailingliste um Hilfe ersuchen. Falls alles scheitert, vergessen Sie nicht, "
+"eine Warnung im übersetzten Dokument zu hinterlassen, die angibt, dass die "
+"Übersetzung veraltet ist und der Leser sich, wenn möglich, auf das "
 "Originaldokument beziehen sollte."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -358,8 +356,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Möglicherweise ist die beste Lösung, den Fehler als zu den Originalautoren "
 "weitergeleitet zu kennzeichnen und ihn sowohl an den letzten Übersetzer als "
-"auch an sein Team zu senden (unter Benutzung der entsprechenden "
-"debian-l10n-XXX-Mailingliste)."
+"auch an sein Team zu senden (unter Benutzung der entsprechenden debian-l10n-"
+"XXX-Mailingliste)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: l10n.dbk:170
@@ -390,16 +388,17 @@ msgid ""
 "reviewed by other native speakers on your l10n mailing list, and provide it "
 "to the maintainer of the package (see next point)."
 msgstr ""
-"Wählen Sie aus, was Sie übersetzen möchten und stellen Sie sicher, dass nicht "
-"bereits jemand daran arbeitet (benutzen Sie Ihre "
-"debian-l10n-XXX-Mailingliste), übersetzen Sie es, lassen Sie es durch andere "
-"mit dieser Muttersprache auf Ihrer L10n-Mailingliste überprüfen und stellen "
-"Sie es dem Paketbetreuer zur Verfügung (siehe nächsten Punkt)."
+"Wählen Sie aus, was Sie übersetzen möchten und stellen Sie sicher, dass "
+"nicht bereits jemand daran arbeitet (benutzen Sie Ihre debian-l10n-XXX-"
+"Mailingliste), übersetzen Sie es, lassen Sie es durch andere mit dieser "
+"Muttersprache auf Ihrer L10n-Mailingliste überprüfen und stellen Sie es dem "
+"Paketbetreuer zur Verfügung (siehe nächsten Punkt)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: l10n.dbk:187
 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
-msgstr "Wie eine Übersetzung zur Eingliederung in ein Paket bereitgestellt wird"
+msgstr ""
+"Wie eine Übersetzung zur Eingliederung in ein Paket bereitgestellt wird"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:189
@@ -443,11 +442,11 @@ msgid ""
 "you consider an error can be right (or even needed) in the given language."
 msgstr ""
 "Bearbeiten Sie als Betreuer niemals die Übersetzungen in irgendeiner Weise "
-"(auch um das Aussehen neu zu formatieren) ohne mit der entsprechenden "
-"L10n-Mailingliste zu sprechen. Sie riskieren zum Beispiel, die "
-"Zeichencodierung der Datei zu zerstören, wenn Sie dies tun. Außerdem könnte "
-"das, was Sie als Fehler betrachen, in der vorliegenden Sprache richtig sein "
-"(oder sogar nötig)."
+"(auch um das Aussehen neu zu formatieren) ohne mit der entsprechenden L10n-"
+"Mailingliste zu sprechen. Sie riskieren zum Beispiel, die Zeichencodierung "
+"der Datei zu zerstören, wenn Sie dies tun. Außerdem könnte das, was Sie als "
+"Fehler betrachen, in der vorliegenden Sprache richtig sein (oder sogar "
+"nötig)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:217
@@ -476,14 +475,14 @@ msgstr ""
 "sehr leicht ist, einen Flame-War über kleine Probleme aufgrund von "
 "Missverständnissen heraufzubeschwören. Falls Sie daher Probleme mit einem "
 "Gesprächspartner haben, fragen Sie auf der entsprechenden L10n-Mailingliste, "
-"Debian-I18n oder sogar Debian-Devel nach Hilfe (aber Vorsicht, "
-"L10n-Diskussionen führen auf dieser Liste oft zu Flame-Wars :) )." 
+"Debian-I18n oder sogar Debian-Devel nach Hilfe (aber Vorsicht, L10n-"
+"Diskussionen führen auf dieser Liste oft zu Flame-Wars :) )."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: l10n.dbk:234
 msgid ""
-"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis "
-"role=\"strong\">mutual respect</emphasis>."
+"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
+"\">mutual respect</emphasis>."
 msgstr ""
-"Kooperation kann auf jeden Fall nur mit <emphasis "
-"role=\"strong\">gegenseitigem Respekt</emphasis> erreicht werden."
+"Kooperation kann auf jeden Fall nur mit <emphasis role=\"strong"
+"\">gegenseitigem Respekt</emphasis> erreicht werden."