X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Fl10n.po;h=c3ebec555aaa8d0fd6a3051fc5946594393534c6;hp=f992b3698daf350f4311f433316f413b64d836d3;hb=960bc86f848f69ddc72409dbfbe09a78ea340e8b;hpb=164702fc2d26c4c757897b3e9bc43055dc091d82 diff --git a/po4a/de/l10n.po b/po4a/de/l10n.po index f992b36..c3ebec5 100644 --- a/po4a/de/l10n.po +++ b/po4a/de/l10n.po @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "" "Gemäß der Einführung in I18n von " "Tomohiro KUBOTA bedeutet I18n (Internationalisierung) eine Veränderung von " "Software oder damit verbundenen Technologien, so dass eine Software " -"potentiell mehrere Sprachen, Gewohnheiten und so weiter in der Welt handhaben " -"kann, während L10n (Lokalisierung) die Implementierung einer speziellen " -"Sprache für eine bereits internationalisierte Software bedeutet." +"potentiell mehrere Sprachen, Gewohnheiten und so weiter in der Welt " +"handhaben kann, während L10n (Lokalisierung) die Implementierung einer " +"speziellen Sprache für eine bereits internationalisierte Software bedeutet." #. type: Content of: #: l10n.dbk:26 @@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "" "L10n und I18n sind miteinander verbunden, aber die Schwierigkeiten bezogen " "auf jeweils eines davon sind sehr unterschiedlich. Es ist nicht wirklich " "schwer, einem Programm das Wechseln der Sprache zu erlauben, in dem Texte " -"basierend auf den Benutzereinstellungen angezeigt werden, aber es verschlingt " -"viel Zeit, diese Nachrichten tatsächlich zu übersetzen. Andererseits ist es " -"trivial, die Zeichencodierung einzustellen, aber den Code so anzupassen, dass " -"mehrere Zeichencodierungen benutzt werden können, ist ein wirklich großes " -"Problem." +"basierend auf den Benutzereinstellungen angezeigt werden, aber es " +"verschlingt viel Zeit, diese Nachrichten tatsächlich zu übersetzen. " +"Andererseits ist es trivial, die Zeichencodierung einzustellen, aber den " +"Code so anzupassen, dass mehrere Zeichencodierungen benutzt werden können, " +"ist ein wirklich großes Problem." #. type: Content of: #: l10n.dbk:34 @@ -96,12 +96,11 @@ msgstr "Wie Übersetzungen in Debian gehandhabt werden" #: l10n.dbk:42 msgid "" "Handling translation of the texts contained in a package is still a manual " -"task, and the process depends on the kind of text you want to see " -"translated." +"task, and the process depends on the kind of text you want to see translated." msgstr "" -"Die Handhabung der Übersetzung von Texten, die in Paketen enthalten sind, ist " -"immer noch eine manuelle Aufgabe und der Prozess hängt von der Art des Textes " -"ab, den Sie übersetzt sehen wollen." +"Die Handhabung der Übersetzung von Texten, die in Paketen enthalten sind, " +"ist immer noch eine manuelle Aufgabe und der Prozess hängt von der Art des " +"Textes ab, den Sie übersetzt sehen wollen." #. type: Content of:
#: l10n.dbk:46 @@ -121,11 +120,11 @@ msgstr "" "Free Translation Project, dem Gnome translation Project oder der KDE Localization behandelt. Die einzige " -"zentrale Ressource innerhalb Debian ist die Zentrale Übersetzungsstatistik von Debian, wo Sie " -"einige Statistiken über die Übersetzungsdateien finden können, die in den " -"tatsächlichen Paketen gefunden wurden, aber keine echte Infrastruktur, um den " -"Übersetzungsprozess zu erleichtern." +"zentrale Ressource innerhalb Debian ist die Zentrale Übersetzungsstatistik von Debian, wo Sie einige " +"Statistiken über die Übersetzungsdateien finden können, die in den " +"tatsächlichen Paketen gefunden wurden, aber keine echte Infrastruktur, um " +"den Übersetzungsprozess zu erleichtern." #. type: Content of:
#: l10n.dbk:59 @@ -138,11 +137,11 @@ msgid "" "Project (DDTP)." msgstr "" "Es wurde vor langer Zeit ein Versuch gestartet, die Paketbeschreibungen zu " -"übersetzen, auch wenn sehr wenig Unterstützung von Werkzeugen angeboten wird, " -"um sie zu benutzen (d.h. nur APT kann sie nutzen, wenn es korrekt " +"übersetzen, auch wenn sehr wenig Unterstützung von Werkzeugen angeboten " +"wird, um sie zu benutzen (d.h. nur APT kann sie nutzen, wenn es korrekt " "konfiguriert ist). Betreuer müssen nichts besonderes tun, um übersetzte " -"Paketbeschreibungen zu unterstützen. Übersetzer sollten das Debian Description Translation Project (DDTP) " +"Paketbeschreibungen zu unterstützen. Übersetzer sollten das Debian Description Translation Project (DDTP) " "benutzen." #. type: Content of:
@@ -160,19 +159,18 @@ msgstr "" "Für debconf-Schablonen sollten " "Paketbetreuer das Paket po-debconf " "benutzen, um die Arbeit der Übersetzer zu erleichtern, die das DDTP für ihre " -"Arbeit benutzen könnten. (Das französische und das brasilianische Team nutzen " -"dies nicht.). Einige Statistiken können sowohl auf der DDTP-Site (über das, was tatsächlich übersetzt " -"ist) als auch in der Zentralen " -"Übersetzungsstatistik von Debian (über das, was in die Pakete " -"eingegliedert ist) gefunden werden." +"Arbeit benutzen könnten. (Das französische und das brasilianische Team " +"nutzen dies nicht.). Einige Statistiken können sowohl auf der DDTP-Site (über das, was tatsächlich übersetzt ist) " +"als auch in der Zentralen Übersetzungsstatistik " +"von Debian (über das, was in die Pakete eingegliedert ist) gefunden " +"werden." #. type: Content of:
#: l10n.dbk:75 msgid "" "For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the " -"statistics are available from the Central Debian translation statistics " -"site." +"statistics are available from the Central Debian translation statistics site." msgstr "" "Für Webseiten hat jedes L10n-Team Zugriff auf das passende VCS und die " "Statistiken sind auf der Site bei der zentralen Übersetzungsstatistik von " @@ -210,13 +208,12 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: l10n.dbk:92 msgid "" -"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a specific VCS " -"repository." +"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a specific VCS repository." msgstr "" "Es gibt einen Versuch, Debian-spezifische Handbuchseiten innerhalb eines " -" speziellen " -"VCS-Depots zu handhaben." +" speziellen VCS-" +"Depots zu handhaben." #. type: Content of:
#: l10n.dbk:99 @@ -248,15 +245,15 @@ msgstr "Wie ein vorliegender Text übersetzt wird" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:110 msgid "" -"To translate package descriptions or <systemitem " -"role=\"package\">debconf</systemitem> templates, you have nothing to do; the " -"DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to volunteers " -"with no need for interaction from your part." +"To translate package descriptions or <systemitem role=\"package\">debconf</" +"systemitem> templates, you have nothing to do; the DDTP infrastructure will " +"dispatch the material to translate to volunteers with no need for " +"interaction from your part." msgstr "" -"Um Paketbeschreibungen oder <systemitem " -"role=\"package\">debconf</systemitem>-Schablonen zu übersetzen, müssen Sie " -"nichts tun. Die DDTP-Infrastruktur wird das zu übersetzende Material zu den " -"Freiwilligen befördern ohne dass Sie eingreifen müssen." +"Um Paketbeschreibungen oder <systemitem role=\"package\">debconf</" +"systemitem>-Schablonen zu übersetzen, müssen Sie nichts tun. Die DDTP-" +"Infrastruktur wird das zu übersetzende Material zu den Freiwilligen " +"befördern ohne dass Sie eingreifen müssen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:115 @@ -292,12 +289,12 @@ msgid "" "quality of the translation, and feel safe to include it in your package." msgstr "" "Von Zeit zu Zeit übersetzen Einzelpersonen einige Texte in Ihrem Paket und " -"bitten Sie, die Übersetzung in das Paket aufzunehmen. Dies kann problematisch " -"werden, falls Sie die vorliegende Sprache nicht fließend sprechen. Es ist " -"eine gute Idee, das Dokument an die entsprechende L10n-Mailingliste zu senden " -"und um eine Überprüfung zu bitten. Sobald dies erledigt ist, sollten Sie von " -"der Qualität der Übersetzug überzeugt sein und sich sicherer fühlen sie in " -"Ihr Paket einzubinden." +"bitten Sie, die Übersetzung in das Paket aufzunehmen. Dies kann " +"problematisch werden, falls Sie die vorliegende Sprache nicht fließend " +"sprechen. Es ist eine gute Idee, das Dokument an die entsprechende L10n-" +"Mailingliste zu senden und um eine Überprüfung zu bitten. Sobald dies " +"erledigt ist, sollten Sie von der Qualität der Übersetzug überzeugt sein und " +"sich sicherer fühlen sie in Ihr Paket einzubinden." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:137 @@ -316,7 +313,8 @@ msgstr "" "sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten " "Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu " "aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit " -"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und so." +"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und " +"so." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:145 @@ -326,10 +324,10 @@ msgid "" "the translated document, stating that the translation is somehow outdated, " "and that the reader should refer to the original document if possible." msgstr "" -"Falls der Übersetzer nicht reagiert, könnten Sie auf der entsprechenden " -"L10n-Mailingliste um Hilfe ersuchen. Falls alles scheitert, vergessen Sie " -"nicht, eine Warnung im übersetzten Dokument zu hinterlassen, die angibt, dass " -"die Übersetzung veraltet ist und der Leser sich, wenn möglich, auf das " +"Falls der Übersetzer nicht reagiert, könnten Sie auf der entsprechenden L10n-" +"Mailingliste um Hilfe ersuchen. Falls alles scheitert, vergessen Sie nicht, " +"eine Warnung im übersetzten Dokument zu hinterlassen, die angibt, dass die " +"Übersetzung veraltet ist und der Leser sich, wenn möglich, auf das " "Originaldokument beziehen sollte." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -358,8 +356,8 @@ msgid "" msgstr "" "Möglicherweise ist die beste Lösung, den Fehler als zu den Originalautoren " "weitergeleitet zu kennzeichnen und ihn sowohl an den letzten Übersetzer als " -"auch an sein Team zu senden (unter Benutzung der entsprechenden " -"debian-l10n-XXX-Mailingliste)." +"auch an sein Team zu senden (unter Benutzung der entsprechenden debian-l10n-" +"XXX-Mailingliste)." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: l10n.dbk:170 @@ -390,16 +388,17 @@ msgid "" "reviewed by other native speakers on your l10n mailing list, and provide it " "to the maintainer of the package (see next point)." msgstr "" -"Wählen Sie aus, was Sie übersetzen möchten und stellen Sie sicher, dass nicht " -"bereits jemand daran arbeitet (benutzen Sie Ihre " -"debian-l10n-XXX-Mailingliste), übersetzen Sie es, lassen Sie es durch andere " -"mit dieser Muttersprache auf Ihrer L10n-Mailingliste überprüfen und stellen " -"Sie es dem Paketbetreuer zur Verfügung (siehe nächsten Punkt)." +"Wählen Sie aus, was Sie übersetzen möchten und stellen Sie sicher, dass " +"nicht bereits jemand daran arbeitet (benutzen Sie Ihre debian-l10n-XXX-" +"Mailingliste), übersetzen Sie es, lassen Sie es durch andere mit dieser " +"Muttersprache auf Ihrer L10n-Mailingliste überprüfen und stellen Sie es dem " +"Paketbetreuer zur Verfügung (siehe nächsten Punkt)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: l10n.dbk:187 msgid "How to provide a translation for inclusion in a package" -msgstr "Wie eine Übersetzung zur Eingliederung in ein Paket bereitgestellt wird" +msgstr "" +"Wie eine Übersetzung zur Eingliederung in ein Paket bereitgestellt wird" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: l10n.dbk:189 @@ -443,11 +442,11 @@ msgid "" "you consider an error can be right (or even needed) in the given language." msgstr "" "Bearbeiten Sie als Betreuer niemals die Übersetzungen in irgendeiner Weise " -"(auch um das Aussehen neu zu formatieren) ohne mit der entsprechenden " -"L10n-Mailingliste zu sprechen. Sie riskieren zum Beispiel, die " -"Zeichencodierung der Datei zu zerstören, wenn Sie dies tun. Außerdem könnte " -"das, was Sie als Fehler betrachen, in der vorliegenden Sprache richtig sein " -"(oder sogar nötig)." +"(auch um das Aussehen neu zu formatieren) ohne mit der entsprechenden L10n-" +"Mailingliste zu sprechen. Sie riskieren zum Beispiel, die Zeichencodierung " +"der Datei zu zerstören, wenn Sie dies tun. Außerdem könnte das, was Sie als " +"Fehler betrachen, in der vorliegenden Sprache richtig sein (oder sogar " +"nötig)." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:217 @@ -476,14 +475,14 @@ msgstr "" "sehr leicht ist, einen Flame-War über kleine Probleme aufgrund von " "Missverständnissen heraufzubeschwören. Falls Sie daher Probleme mit einem " "Gesprächspartner haben, fragen Sie auf der entsprechenden L10n-Mailingliste, " -"Debian-I18n oder sogar Debian-Devel nach Hilfe (aber Vorsicht, " -"L10n-Diskussionen führen auf dieser Liste oft zu Flame-Wars :) )." +"Debian-I18n oder sogar Debian-Devel nach Hilfe (aber Vorsicht, L10n-" +"Diskussionen führen auf dieser Liste oft zu Flame-Wars :) )." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: l10n.dbk:234 msgid "" -"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis " -"role=\"strong\">mutual respect</emphasis>." +"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong" +"\">mutual respect</emphasis>." msgstr "" -"Kooperation kann auf jeden Fall nur mit <emphasis " -"role=\"strong\">gegenseitigem Respekt</emphasis> erreicht werden." +"Kooperation kann auf jeden Fall nur mit <emphasis role=\"strong" +"\">gegenseitigem Respekt</emphasis> erreicht werden."