chiark / gitweb /
Now everything builds. Translators needed!
[developers-reference.git] / po4a / ja / best-pkging-practices.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16
17 # type: Content of: <chapter><title>
18 #: best-pkging-practices.dbk:7
19 msgid "Best Packaging Practices"
20 msgstr ""
21
22 # type: Content of: <chapter><para>
23 #: best-pkging-practices.dbk:9
24 msgid ""
25 "Debian's quality is largely due to the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
26 "\">Debian Policy</ulink>, which defines explicit baseline requirements which "
27 "all Debian packages must fulfill.  Yet there is also a shared history of "
28 "experience which goes beyond the Debian Policy, an accumulation of years of "
29 "experience in packaging.  Many very talented people have created great "
30 "tools, tools which help you, the Debian maintainer, create and maintain "
31 "excellent packages."
32 msgstr ""
33
34 # type: Content of: <chapter><para>
35 #: best-pkging-practices.dbk:18
36 msgid ""
37 "This chapter provides some best practices for Debian developers.  All "
38 "recommendations are merely that, and are not requirements or policy.  These "
39 "are just some subjective hints, advice and pointers collected from Debian "
40 "developers.  Feel free to pick and choose whatever works best for you."
41 msgstr ""
42
43 # type: Content of: <chapter><section><title>
44 #: best-pkging-practices.dbk:24
45 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>"
46 msgstr ""
47
48 # type: Content of: <chapter><section><para>
49 #: best-pkging-practices.dbk:26
50 msgid ""
51 "The following recommendations apply to the <filename>debian/rules</filename> "
52 "file.  Since <filename>debian/rules</filename> controls the build process "
53 "and selects the files which go into the package (directly or indirectly), "
54 "it's usually the file maintainers spend the most time on."
55 msgstr ""
56
57 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
58 #: best-pkging-practices.dbk:32
59 msgid "Helper scripts"
60 msgstr ""
61
62 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
63 #: best-pkging-practices.dbk:34
64 msgid ""
65 "The rationale for using helper scripts in <filename>debian/rules</filename> "
66 "is that they let maintainers use and share common logic among many "
67 "packages.  Take for instance the question of installing menu entries: you "
68 "need to put the file into <filename>/usr/lib/menu</filename> (or <filename>/"
69 "usr/lib/menu</filename> for executable binary menufiles, if this is needed), "
70 "and add commands to the maintainer scripts to register and unregister the "
71 "menu entries.  Since this is a very common thing for packages to do, why "
72 "should each maintainer rewrite all this on their own, sometimes with bugs? "
73 "Also, supposing the menu directory changed, every package would have to be "
74 "changed."
75 msgstr ""
76
77 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
78 #: best-pkging-practices.dbk:45
79 msgid ""
80 "Helper scripts take care of these issues.  Assuming you comply with the "
81 "conventions expected by the helper script, the helper takes care of all the "
82 "details.  Changes in policy can be made in the helper script; then packages "
83 "just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
84 "changes."
85 msgstr ""
86
87 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
88 #: best-pkging-practices.dbk:52
89 msgid ""
90 "<xref linkend=\"tools\"/> contains a couple of different helpers.  The most "
91 "common and best (in our opinion) helper system is <systemitem role=\"package"
92 "\">debhelper</systemitem>.  Previous helper systems, such as <systemitem "
93 "role=\"package\">debmake</systemitem>, were monolithic: you couldn't pick "
94 "and choose which part of the helper you found useful, but had to use the "
95 "helper to do everything.  <systemitem role=\"package\">debhelper</"
96 "systemitem>, however, is a number of separate little <command>dh_*</command> "
97 "programs.  For instance, <command>dh_installman</command> installs and "
98 "compresses man pages, <command>dh_installmenu</command> installs menu files, "
99 "and so on.  Thus, it offers enough flexibility to be able to use the little "
100 "helper scripts, where useful, in conjunction with hand-crafted commands in "
101 "<filename>debian/rules</filename>."
102 msgstr ""
103
104 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
105 #: best-pkging-practices.dbk:66
106 msgid ""
107 "You can get started with <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
108 "by reading <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> "
109 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, and looking at the examples that "
110 "come with the package.  <command>dh_make</command>, from the <systemitem "
111 "role=\"package\">dh-make</systemitem> package (see <xref linkend=\"dh-make\"/"
112 "> ), can be used to convert a vanilla source package to a <systemitem role="
113 "\"package\">debhelper</systemitem>ized package.  This shortcut, though, "
114 "should not convince you that you do not need to bother understanding the "
115 "individual <command>dh_*</command> helpers.  If you are going to use a "
116 "helper, you do need to take the time to learn to use that helper, to learn "
117 "its expectations and behavior."
118 msgstr ""
119
120 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
121 #: best-pkging-practices.dbk:79
122 msgid ""
123 "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
124 "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper system.  "
125 "This decision is completely up to you.  Use what works for you.  Many "
126 "examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are available at "
127 "<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
128 msgstr ""
129
130 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
131 #: best-pkging-practices.dbk:88
132 msgid "Separating your patches into multiple files"
133 msgstr ""
134
135 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
136 #: best-pkging-practices.dbk:90
137 msgid ""
138 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
139 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
140 "can get hard to differentiate the various patches that you applied.  It can "
141 "get quite messy when you have to update the package to a new upstream "
142 "version which integrates some of the fixes (but not all).  You can't take "
143 "the total set of diffs (e.g., from <filename>.diff.gz</filename>) and work "
144 "out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream."
145 msgstr ""
146
147 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
148 #: best-pkging-practices.dbk:99
149 msgid ""
150 "Unfortunately, the packaging system as such currently doesn't provide for "
151 "separating the patches into several files.  Nevertheless, there are ways to "
152 "separate patches: the patch files are shipped within the Debian patch file "
153 "(<filename>.diff.gz</filename>), usually within the <filename>debian/</"
154 "filename> directory.  The only difference is that they aren't applied "
155 "immediately by dpkg-source, but by the <literal>build</literal> rule of "
156 "<filename>debian/rules</filename>.  Conversely, they are reverted in the "
157 "<literal>clean</literal> rule."
158 msgstr ""
159
160 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
161 #: best-pkging-practices.dbk:109
162 msgid ""
163 "<command>dbs</command> is one of the more popular approaches to this.  It "
164 "does all of the above, and provides a facility for creating new and updating "
165 "old patches.  See the package <systemitem role=\"package\">dbs</systemitem> "
166 "for more information and <systemitem role=\"package\">hello-dbs</systemitem> "
167 "for an example."
168 msgstr ""
169
170 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
171 #: best-pkging-practices.dbk:116
172 msgid ""
173 "<command>dpatch</command> also provides these facilities, but it's intended "
174 "to be even easier to use.  See the package <systemitem role=\"package"
175 "\">dpatch</systemitem> for documentation and examples (in <filename>/usr/"
176 "share/doc/dpatch</filename>)."
177 msgstr ""
178
179 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
180 #: best-pkging-practices.dbk:124
181 msgid "Multiple binary packages"
182 msgstr ""
183
184 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
185 #: best-pkging-practices.dbk:126
186 msgid ""
187 "A single source package will often build several binary packages, either to "
188 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
189 "\"package\">vim</systemitem> source package) or to make several small "
190 "packages instead of a big one (e.g., so the user can install only the subset "
191 "needed, and thus save some disk space)."
192 msgstr ""
193
194 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
195 #: best-pkging-practices.dbk:133
196 msgid ""
197 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
198 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
199 "the package's temporary trees.  You can do this using <command>install</"
200 "command> or <command>dh_install</command> from <systemitem role=\"package"
201 "\">debhelper</systemitem>.  Be sure to check the different permutations of "
202 "the various packages, ensuring that you have the inter-package dependencies "
203 "set right in <filename>debian/control</filename>."
204 msgstr ""
205
206 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
207 #: best-pkging-practices.dbk:142
208 msgid ""
209 "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles "
210 "of the same software but with different configuration options.  The "
211 "<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> source package is an example "
212 "of how to manage this using an hand-crafted <filename>debian/rules</"
213 "filename> file."
214 msgstr ""
215
216 # type: Content of: <chapter><section><title>
217 #: best-pkging-practices.dbk:154
218 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
219 msgstr ""
220
221 # type: Content of: <chapter><section><para>
222 #: best-pkging-practices.dbk:156
223 msgid ""
224 "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</"
225 "filename> file.  They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
226 "binary.html#s-descriptions\">Policy on package descriptions</ulink>."
227 msgstr ""
228
229 # type: Content of: <chapter><section><para>
230 #: best-pkging-practices.dbk:162
231 msgid ""
232 "The description of the package, as defined by the corresponding field in the "
233 "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and "
234 "the long description for the package.  <xref linkend=\"bpp-desc-basics\"/> "
235 "describes common guidelines for both parts of the package description.  "
236 "Following that, <xref linkend=\"bpp-pkg-synopsis\"/> provides guidelines "
237 "specific to the synopsis, and <xref linkend=\"bpp-pkg-desc\"/> contains "
238 "guidelines specific to the description."
239 msgstr ""
240
241 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
242 #: best-pkging-practices.dbk:171
243 msgid "General guidelines for package descriptions"
244 msgstr ""
245
246 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
247 #: best-pkging-practices.dbk:173
248 msgid ""
249 "The package description should be written for the average likely user, the "
250 "average person who will use and benefit from the package.  For instance, "
251 "development packages are for developers, and can be technical in their "
252 "language.  More general-purpose applications, such as editors, should be "
253 "written for a less technical user."
254 msgstr ""
255
256 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
257 #: best-pkging-practices.dbk:180
258 msgid ""
259 "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package "
260 "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-"
261 "technical users.  Unless your package really is only for technical users, "
262 "this is a problem."
263 msgstr ""
264
265 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
266 #: best-pkging-practices.dbk:186
267 msgid ""
268 "How do you write for non-technical users? Avoid jargon.  Avoid referring to "
269 "other applications or frameworks that the user might not be familiar with â€” "
270 "GNOME or KDE is fine, since users are probably familiar with these terms, "
271 "but GTK+ is probably not.  Try not to assume any knowledge at all.  If you "
272 "must use technical terms, introduce them."
273 msgstr ""
274
275 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
276 #: best-pkging-practices.dbk:193
277 msgid ""
278 "Be objective.  Package descriptions are not the place for advocating your "
279 "package, no matter how much you love it.  Remember that the reader may not "
280 "care about the same things you care about."
281 msgstr ""
282
283 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
284 #: best-pkging-practices.dbk:198
285 msgid ""
286 "References to the names of any other software packages, protocol names, "
287 "standards, or specifications should use their canonical forms, if one "
288 "exists.  For example, use X Window System, X11, or X; not X Windows, X-"
289 "Windows, or X Window.  Use GTK+, not GTK or gtk.  Use GNOME, not Gnome.  Use "
290 "PostScript, not Postscript or postscript."
291 msgstr ""
292
293 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
294 #: best-pkging-practices.dbk:205
295 msgid ""
296 "If you are having problems writing your description, you may wish to send it "
297 "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback."
298 msgstr ""
299
300 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
301 #: best-pkging-practices.dbk:211
302 msgid "The package synopsis, or short description"
303 msgstr ""
304
305 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
306 #: best-pkging-practices.dbk:213
307 msgid ""
308 "The synopsis line (the short description) should be concise.  It must not "
309 "repeat the package's name (this is policy)."
310 msgstr ""
311
312 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
313 #: best-pkging-practices.dbk:217
314 msgid ""
315 "It's a good idea to think of the synopsis as an appositive clause, not a "
316 "full sentence.  An appositive clause is defined in WordNet as a grammatical "
317 "relation between a word and a noun phrase that follows, e.g., Rudolph the "
318 "red-nosed reindeer.  The appositive clause here is red-nosed reindeer.  "
319 "Since the synopsis is a clause, rather than a full sentence, we recommend "
320 "that it neither start with a capital nor end with a full stop (period).  It "
321 "should also not begin with an article, either definite (the) or indefinite "
322 "(a or an)."
323 msgstr ""
324
325 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
326 #: best-pkging-practices.dbk:226
327 msgid ""
328 "It might help to imagine that the synopsis is combined with the package name "
329 "in the following way:"
330 msgstr ""
331
332 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
333 #: best-pkging-practices.dbk:230
334 #, no-wrap
335 msgid "<replaceable>package-name</replaceable> is a <replaceable>synopsis</replaceable>."
336 msgstr ""
337
338 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
339 #: best-pkging-practices.dbk:233
340 msgid "Alternatively, it might make sense to think of it as"
341 msgstr ""
342
343 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
344 #: best-pkging-practices.dbk:236
345 #, no-wrap
346 msgid "<replaceable>package-name</replaceable> is <replaceable>synopsis</replaceable>."
347 msgstr ""
348
349 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
350 #: best-pkging-practices.dbk:239
351 msgid "or, if the package name itself is a plural (such as developers-tools)"
352 msgstr ""
353
354 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
355 #: best-pkging-practices.dbk:242
356 #, no-wrap
357 msgid "<replaceable>package-name</replaceable> are <replaceable>synopsis</replaceable>."
358 msgstr ""
359
360 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
361 #: best-pkging-practices.dbk:245
362 msgid ""
363 "This way of forming a sentence from the package name and synopsis should be "
364 "considered as a heuristic and not a strict rule.  There are some cases where "
365 "it doesn't make sense to try to form a sentence."
366 msgstr ""
367
368 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
369 #: best-pkging-practices.dbk:252
370 msgid "The long description"
371 msgstr ""
372
373 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
374 #: best-pkging-practices.dbk:254
375 msgid ""
376 "The long description is the primary information available to the user about "
377 "a package before they install it.  It should provide all the information "
378 "needed to let the user decide whether to install the package.  Assume that "
379 "the user has already read the package synopsis."
380 msgstr ""
381
382 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
383 #: best-pkging-practices.dbk:260
384 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
385 msgstr ""
386
387 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
388 #: best-pkging-practices.dbk:263
389 msgid ""
390 "The first paragraph of the long description should answer the following "
391 "questions: what does the package do? what task does it help the user "
392 "accomplish? It is important to describe this in a non-technical way, unless "
393 "of course the audience for the package is necessarily technical."
394 msgstr ""
395
396 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
397 #: best-pkging-practices.dbk:269
398 msgid ""
399 "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as "
400 "a user need this package? What other features does the package have? What "
401 "outstanding features and deficiencies are there compared to other packages "
402 "(e.g., if you need X, use Y instead)? Is this package related to other "
403 "packages in some way that is not handled by the package manager (e.g., this "
404 "is the client for the foo server)?"
405 msgstr ""
406
407 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
408 #: best-pkging-practices.dbk:277
409 msgid ""
410 "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes.  Ensure that you spell-"
411 "check it.  Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have "
412 "special modes for checking <filename>debian/control</filename> files:"
413 msgstr ""
414
415 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
416 #: best-pkging-practices.dbk:282
417 #, no-wrap
418 msgid "ispell -d american -g debian/control"
419 msgstr ""
420
421 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
422 #: best-pkging-practices.dbk:285
423 #, no-wrap
424 msgid "aspell -d en -D -c debian/control"
425 msgstr ""
426
427 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
428 #: best-pkging-practices.dbk:288
429 msgid ""
430 "Users usually expect these questions to be answered in the package "
431 "description:"
432 msgstr ""
433
434 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
435 #: best-pkging-practices.dbk:293
436 msgid ""
437 "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the "
438 "short description of the package we are an add-on to should be put in here."
439 msgstr ""
440
441 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
442 #: best-pkging-practices.dbk:299
443 msgid ""
444 "Why should I want this package? This is related to the above, but not the "
445 "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and "
446 "LDAP and IMAP, has features X, Y, and Z)."
447 msgstr ""
448
449 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
450 #: best-pkging-practices.dbk:306
451 msgid ""
452 "If this package should not be installed directly, but is pulled in by "
453 "another package, this should be mentioned."
454 msgstr ""
455
456 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
457 #: best-pkging-practices.dbk:312
458 msgid ""
459 "If the package is experimental, or there are other reasons it should not be "
460 "used, if there are other packages that should be used instead, it should be "
461 "here as well."
462 msgstr ""
463
464 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
465 #: best-pkging-practices.dbk:319
466 msgid ""
467 "How is this package different from the competition? Is it a better "
468 "implementation? more features? different features? Why should I choose this "
469 "package."
470 msgstr ""
471
472 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
473 #: best-pkging-practices.dbk:332
474 msgid "Upstream home page"
475 msgstr ""
476
477 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
478 #: best-pkging-practices.dbk:334
479 msgid ""
480 "We recommend that you add the URL for the package's home page to the package "
481 "description in <filename>debian/control</filename>.  This information should "
482 "be added at the end of description, using the following format:"
483 msgstr ""
484
485 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
486 #: best-pkging-practices.dbk:339
487 #, no-wrap
488 msgid ""
489 ".\n"
490 "  Homepage: http://some-project.some-place.org/"
491 msgstr ""
492
493 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
494 #: best-pkging-practices.dbk:343
495 msgid ""
496 "Note the spaces prepending the line, which serves to break the lines "
497 "correctly.  To see an example of how this displays, see <ulink url=\"&url-eg-"
498 "desc-upstream-info;\"></ulink>."
499 msgstr ""
500
501 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
502 #: best-pkging-practices.dbk:348
503 msgid ""
504 "If there is no home page for the software, this should naturally be left out."
505 msgstr ""
506
507 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
508 #: best-pkging-practices.dbk:351
509 msgid ""
510 "Note that we expect this field will eventually be replaced by a proper "
511 "<filename>debian/control</filename> field understood by <command>dpkg</"
512 "command> and <literal>&packages-host;</literal>.  If you don't want to "
513 "bother migrating the home page from the description to this field, you "
514 "should probably wait until that is available.  Please make sure that this "
515 "line matches the regular expression <literal>/^ Homepage: [^ ]*$/</literal>, "
516 "as this allows <filename>&packages-host;</filename> to parse it correctly."
517 msgstr ""
518
519 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
520 #: best-pkging-practices.dbk:362
521 msgid "Version Control System location"
522 msgstr ""
523
524 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
525 #: best-pkging-practices.dbk:364
526 msgid ""
527 "There are additional fields for the location of the Version Control System "
528 "in <filename>debian/control</filename>."
529 msgstr ""
530
531 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
532 #: best-pkging-practices.dbk:368
533 msgid "XS-Vcs-Browser"
534 msgstr ""
535
536 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
537 #: best-pkging-practices.dbk:370
538 msgid ""
539 "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a "
540 "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain "
541 "the given package, if available."
542 msgstr ""
543
544 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
545 #: best-pkging-practices.dbk:375
546 msgid ""
547 "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse "
548 "the latest work done on the package (e.g.  when looking for the patch fixing "
549 "a bug tagged as <literal>pending</literal> in the bug tracking system)."
550 msgstr ""
551
552 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
553 #: best-pkging-practices.dbk:382
554 msgid "XS-Vcs-*"
555 msgstr ""
556
557 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
558 #: best-pkging-practices.dbk:384
559 msgid ""
560 "Value of this field should be a string identifying unequivocally the "
561 "location of the Version Control System repository used to maintain the given "
562 "package, if available.  <literal>*</literal> identify the Version Control "
563 "System; currently the following systems are supported by the package "
564 "tracking system: <literal>arch</literal>, <literal>bzr</literal> (Bazaar), "
565 "<literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</literal>, "
566 "<literal>hg</literal> (Mercurial), <literal>mtn</literal> (Monotone), "
567 "<literal>svn</literal> (Subversion).  It is allowed to specify different VCS "
568 "fields for the same package: they will all be shown in the PTS web interface."
569 msgstr ""
570
571 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
572 #: best-pkging-practices.dbk:395
573 msgid ""
574 "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given "
575 "Version Control System and willing to build the current version of a package "
576 "from the VCS sources.  Other uses of this information might include "
577 "automatic building of the latest VCS version of the given package.  To this "
578 "end the location pointed to by the field should better be version agnostic "
579 "and point to the main branch (for VCSs supporting such a concept).  Also, "
580 "the location pointed to should be accessible to the final user; fulfilling "
581 "this requirement might imply pointing to an anonymous access of the "
582 "repository instead of pointing to an SSH-accessible version of the same."
583 msgstr ""
584
585 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
586 #: best-pkging-practices.dbk:406
587 msgid ""
588 "In the following example, an instance of the field for a Subversion "
589 "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is "
590 "shown.  Note how the URL is in the <literal>svn://</literal> scheme (instead "
591 "of <literal>svn+ssh://</literal>) and how it points to the <filename>trunk/</"
592 "filename> branch.  The use of the <literal>XS-Vcs-Browser</literal> field "
593 "described above is also shown."
594 msgstr ""
595
596 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
597 #: best-pkging-practices.dbk:414
598 #, no-wrap
599 msgid ""
600 "Source: vim\n"
601 "  Section: editors\n"
602 "  Priority: optional\n"
603 "  &lt;snip&gt;\n"
604 "  XS-Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
605 "  XS-Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim"
606 msgstr ""
607
608 # type: Content of: <chapter><section><title>
609 #: best-pkging-practices.dbk:428
610 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
611 msgstr ""
612
613 # type: Content of: <chapter><section><para>
614 #: best-pkging-practices.dbk:430
615 msgid ""
616 "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
617 "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>."
618 msgstr ""
619
620 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
621 #: best-pkging-practices.dbk:435
622 msgid "Writing useful changelog entries"
623 msgstr ""
624
625 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
626 #: best-pkging-practices.dbk:437
627 msgid ""
628 "The changelog entry for a package revision documents changes in that "
629 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
630 "visible changes that were made since the last version."
631 msgstr ""
632
633 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
634 #: best-pkging-practices.dbk:442
635 msgid ""
636 "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed â€” who, how and when are "
637 "usually less important.  Having said that, remember to politely attribute "
638 "people who have provided notable help in making the package (e.g., those who "
639 "have sent in patches)."
640 msgstr ""
641
642 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
643 #: best-pkging-practices.dbk:448
644 msgid ""
645 "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes.  You can also "
646 "aggregate several changes in one entry.  On the other hand, don't be overly "
647 "terse if you have undertaken a major change.  Be especially clear if there "
648 "are changes that affect the behaviour of the program.  For further "
649 "explanations, use the <filename>README.Debian</filename> file."
650 msgstr ""
651
652 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
653 #: best-pkging-practices.dbk:455
654 msgid ""
655 "Use common English so that the majority of readers can comprehend it.  Avoid "
656 "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close "
657 "bugs, especially for bugs filed by users that did not strike you as "
658 "particularly technically savvy.  Be polite, don't swear."
659 msgstr ""
660
661 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
662 #: best-pkging-practices.dbk:461
663 msgid ""
664 "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the "
665 "files that were changed.  However, there's no need to explicitly list each "
666 "and every last one of the changed files, especially if the change was small "
667 "or repetitive.  You may use wildcards."
668 msgstr ""
669
670 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
671 #: best-pkging-practices.dbk:467
672 msgid ""
673 "When referring to bugs, don't assume anything.  Say what the problem was, "
674 "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string.  See <xref linkend="
675 "\"upload-bugfix\"/> for more information."
676 msgstr ""
677
678 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
679 #: best-pkging-practices.dbk:474
680 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
681 msgstr ""
682
683 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
684 #: best-pkging-practices.dbk:476
685 msgid ""
686 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
687 "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's "
688 "in /etc/blah/.), since administrators and users are supposed to be at least "
689 "remotely acquainted with how such things are generally arranged on Debian "
690 "systems.  Do, however, mention if you change the location of a configuration "
691 "file."
692 msgstr ""
693
694 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
695 #: best-pkging-practices.dbk:484
696 msgid ""
697 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
698 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
699 "changelog is bad practice.  See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> ."
700 msgstr ""
701
702 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
703 #: best-pkging-practices.dbk:489
704 msgid ""
705 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be "
706 "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when "
707 "starting foo with option bar; send in more info), general statements on "
708 "life, the universe and everything (sorry this upload took me so long, but I "
709 "caught the flu), or pleas for help (the bug list on this package is huge, "
710 "please lend me a hand).  Such things usually won't be noticed by their "
711 "target audience, but may annoy people who wish to read information about "
712 "actual changes in the package.  See <xref linkend=\"bug-answering\"/> for "
713 "more information on how to use the bug tracking system."
714 msgstr ""
715
716 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
717 #: best-pkging-practices.dbk:500
718 msgid ""
719 "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads "
720 "in the first changelog entry of the proper maintainer upload.  As we have "
721 "version tracking now, it is enough to keep the NMUed changelog entries and "
722 "just mention this fact in your own changelog entry."
723 msgstr ""
724
725 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
726 #: best-pkging-practices.dbk:508
727 msgid "Common errors in changelog entries"
728 msgstr ""
729
730 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
731 #: best-pkging-practices.dbk:510
732 msgid ""
733 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
734 "style in changelog entries."
735 msgstr ""
736
737 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
738 #: best-pkging-practices.dbk:514
739 #, no-wrap
740 msgid "* Fixed all outstanding bugs."
741 msgstr ""
742
743 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
744 #: best-pkging-practices.dbk:517
745 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
746 msgstr ""
747
748 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
749 #: best-pkging-practices.dbk:520
750 #, no-wrap
751 msgid "* Applied patch from Jane Random."
752 msgstr ""
753
754 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
755 #: best-pkging-practices.dbk:523
756 msgid "What was the patch about?"
757 msgstr ""
758
759 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
760 #: best-pkging-practices.dbk:526
761 #, no-wrap
762 msgid "* Late night install target overhaul."
763 msgstr ""
764
765 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
766 #: best-pkging-practices.dbk:529
767 msgid ""
768 "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to "
769 "remind us that we shouldn't trust that code?"
770 msgstr ""
771
772 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
773 #: best-pkging-practices.dbk:533
774 #, no-wrap
775 msgid "* Fix vsync FU w/ ancient CRTs."
776 msgstr ""
777
778 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
779 #: best-pkging-practices.dbk:536
780 msgid ""
781 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
782 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
783 msgstr ""
784
785 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
786 #: best-pkging-practices.dbk:540
787 #, no-wrap
788 msgid "* This is not a bug, closes: #nnnnnn."
789 msgstr ""
790
791 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
792 #: best-pkging-practices.dbk:543
793 msgid ""
794 "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey "
795 "this information; instead, use the bug tracking system.  Secondly, there's "
796 "no explanation as to why the report is not a bug."
797 msgstr ""
798
799 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
800 #: best-pkging-practices.dbk:548
801 #, no-wrap
802 msgid "* Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321."
803 msgstr ""
804
805 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
806 #: best-pkging-practices.dbk:551
807 msgid ""
808 "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog "
809 "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS.  There's "
810 "no need to touch the changelog file, presuming the description of the fix is "
811 "already in (this applies to the fixes by the upstream authors/maintainers as "
812 "well, you don't have to track bugs that they fixed ages ago in your "
813 "changelog)."
814 msgstr ""
815
816 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
817 #: best-pkging-practices.dbk:558
818 #, no-wrap
819 msgid "* Closes: #12345, #12346, #15432"
820 msgstr ""
821
822 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
823 #: best-pkging-practices.dbk:561
824 msgid ""
825 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
826 "by inserting the title of each different bug."
827 msgstr ""
828
829 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
830 #: best-pkging-practices.dbk:567
831 msgid "Supplementing changelogs with NEWS.Debian files"
832 msgstr ""
833
834 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
835 #: best-pkging-practices.dbk:569
836 msgid ""
837 "Important news about changes in a package can also be put in NEWS.Debian "
838 "files.  The news will be displayed by tools like apt-listchanges, before all "
839 "the rest of the changelogs.  This is the preferred means to let the user "
840 "know about significant changes in a package.  It is better than using "
841 "debconf notes since it is less annoying and the user can go back and refer "
842 "to the NEWS.Debian file after the install.  And it's better than listing "
843 "major changes in README.Debian, since the user can easily miss such notes."
844 msgstr ""
845
846 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
847 #: best-pkging-practices.dbk:578
848 msgid ""
849 "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the "
850 "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary "
851 "rather than the more concise summaries that would go in a changelog.  It's a "
852 "good idea to run your file through dpkg-parsechangelog to check its "
853 "formatting as it will not be automatically checked during build as the "
854 "changelog is.  Here is an example of a real NEWS.Debian file:"
855 msgstr ""
856
857 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
858 #: best-pkging-practices.dbk:586
859 #, no-wrap
860 msgid ""
861 "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n"
862 "\n"
863 "    The checksecurity script is no longer included with the cron package:\n"
864 "    it now has its own package, checksecurity. If you liked the\n"
865 "    functionality provided with that script, please install the new\n"
866 "    package.\n"
867 "\n"
868 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500"
869 msgstr ""
870
871 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
872 #: best-pkging-practices.dbk:596
873 msgid ""
874 "The NEWS.Debian file is installed as /usr/share/doc/&lt;package&gt;/NEWS."
875 "Debian.gz.  It is compressed, and always has that name even in Debian native "
876 "packages.  If you use debhelper, dh_installchangelogs will install debian/"
877 "NEWS files for you."
878 msgstr ""
879
880 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
881 #: best-pkging-practices.dbk:602
882 msgid ""
883 "Unlike changelog files, you need not update NEWS.Debian files with every "
884 "release.  Only update them if you have something particularly newsworthy "
885 "that user should know about.  If you have no news at all, there's no need to "
886 "ship a NEWS.Debian file in your package.  No news is good news!"
887 msgstr ""
888
889 # type: Content of: <chapter><section><title>
890 #: best-pkging-practices.dbk:623
891 msgid "Best practices for maintainer scripts"
892 msgstr ""
893
894 # type: Content of: <chapter><section><para>
895 #: best-pkging-practices.dbk:625
896 msgid ""
897 "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, "
898 "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and "
899 "<filename>debian/postrm</filename>.  These scripts take care of any package "
900 "installation or deinstallation setup which isn't handled merely by the "
901 "creation or removal of files and directories.  The following instructions "
902 "supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy</ulink>."
903 msgstr ""
904
905 # type: Content of: <chapter><section><para>
906 #: best-pkging-practices.dbk:633
907 msgid ""
908 "Maintainer scripts must be idempotent.  That means that you need to make "
909 "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would "
910 "usually be called once."
911 msgstr ""
912
913 # type: Content of: <chapter><section><para>
914 #: best-pkging-practices.dbk:638
915 msgid ""
916 "Standard input and output may be redirected (e.g.  into pipes) for logging "
917 "purposes, so don't rely on them being a tty."
918 msgstr ""
919
920 # type: Content of: <chapter><section><para>
921 #: best-pkging-practices.dbk:642
922 msgid ""
923 "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum.  "
924 "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package"
925 "\">debconf</systemitem> package for the interface.  Remember that prompting "
926 "in any case can only be in the <literal>configure</literal> stage of the "
927 "<filename>postinst</filename> script."
928 msgstr ""
929
930 # type: Content of: <chapter><section><para>
931 #: best-pkging-practices.dbk:649
932 msgid ""
933 "Keep the maintainer scripts as simple as possible.  We suggest you use pure "
934 "POSIX shell scripts.  Remember, if you do need any bash features, the "
935 "maintainer script must have a bash shebang line.  POSIX shell or Bash are "
936 "preferred to Perl, since they enable <systemitem role=\"package\">debhelper</"
937 "systemitem> to easily add bits to the scripts."
938 msgstr ""
939
940 # type: Content of: <chapter><section><para>
941 #: best-pkging-practices.dbk:656
942 msgid ""
943 "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, "
944 "double installation, and purging.  Be sure that a purged package is "
945 "completely gone, that is, it must remove any files created, directly or "
946 "indirectly, in any maintainer script."
947 msgstr ""
948
949 # type: Content of: <chapter><section><para>
950 #: best-pkging-practices.dbk:662
951 msgid ""
952 "If you need to check for the existence of a command, you should use "
953 "something like"
954 msgstr ""
955
956 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
957 #: best-pkging-practices.dbk:665
958 #, no-wrap
959 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
960 msgstr ""
961
962 # type: Content of: <chapter><section><para>
963 #: best-pkging-practices.dbk:667
964 msgid ""
965 "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer "
966 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
967 msgstr ""
968
969 # type: Content of: <chapter><section><para>
970 #: best-pkging-practices.dbk:672
971 msgid ""
972 "You can use this function to search <literal>$PATH</literal> for a command "
973 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
974 "found, and false if not.  This is really the most portable way, since "
975 "<literal>command -v</literal>, <command>type</command>, and <command>which</"
976 "command> are not POSIX."
977 msgstr ""
978
979 # type: Content of: <chapter><section><para>
980 #: best-pkging-practices.dbk:679
981 msgid ""
982 "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is "
983 "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> "
984 "package, it's not on the root partition.  That is, it's in <filename>/usr/"
985 "bin</filename> rather than <filename>/bin</filename>, so one can't use it in "
986 "scripts which are run before the <filename>/usr</filename> partition is "
987 "mounted.  Most scripts won't have this problem, though."
988 msgstr ""
989
990 # type: Content of: <chapter><section><title>
991 #: best-pkging-practices.dbk:689
992 msgid ""
993 "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</"
994 "systemitem>"
995 msgstr ""
996
997 # type: Content of: <chapter><section><para>
998 #: best-pkging-practices.dbk:691
999 msgid ""
1000 "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration "
1001 "management system which can be used by all the various packaging scripts "
1002 "(<filename>postinst</filename> mainly) to request feedback from the user "
1003 "concerning how to configure the package.  Direct user interactions must now "
1004 "be avoided in favor of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> "
1005 "interaction.  This will enable non-interactive installations in the future."
1006 msgstr ""
1007
1008 # type: Content of: <chapter><section><para>
1009 #: best-pkging-practices.dbk:699
1010 msgid ""
1011 "Debconf is a great tool but it is often poorly used.  Many common mistakes "
1012 "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
1013 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> man page.  It is "
1014 "something that you must read if you decide to use debconf.  Also, we "
1015 "document some best practices here."
1016 msgstr ""
1017
1018 # type: Content of: <chapter><section><para>
1019 #: best-pkging-practices.dbk:706
1020 msgid ""
1021 "These guidelines include some writing style and typography recommendations, "
1022 "general considerations about debconf usage as well as more specific "
1023 "recommendations for some parts of the distribution (the installation system "
1024 "for instance)."
1025 msgstr ""
1026
1027 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1028 #: best-pkging-practices.dbk:712
1029 msgid "Do not abuse debconf"
1030 msgstr ""
1031
1032 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1033 #: best-pkging-practices.dbk:714
1034 msgid ""
1035 "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several "
1036 "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with "
1037 "the need of answering a wide bunch of questions before getting any little "
1038 "thing installed."
1039 msgstr ""
1040
1041 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1042 #: best-pkging-practices.dbk:720
1043 msgid ""
1044 "Keep usage notes to what they belong: the NEWS.Debian, or README.Debian "
1045 "file.  Only use notes for important notes which may directly affect the "
1046 "package usability.  Remember that notes will always block the install until "
1047 "confirmed or bother the user by email."
1048 msgstr ""
1049
1050 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1051 #: best-pkging-practices.dbk:726
1052 msgid ""
1053 "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts.  See "
1054 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1055 "manvolnum> </citerefentry> for details about priorities.  Most questions "
1056 "should use medium and low priorities."
1057 msgstr ""
1058
1059 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1060 #: best-pkging-practices.dbk:734
1061 msgid "General recommendations for authors and translators"
1062 msgstr ""
1063
1064 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1065 #: best-pkging-practices.dbk:736
1066 msgid "Write correct English"
1067 msgstr ""
1068
1069 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1070 #: best-pkging-practices.dbk:738
1071 msgid ""
1072 "Most Debian package maintainers are not native English speakers.  So, "
1073 "writing properly phrased templates may not be easy for them."
1074 msgstr ""
1075
1076 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1077 #: best-pkging-practices.dbk:742
1078 msgid ""
1079 "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list.  Have your "
1080 "templates proofread."
1081 msgstr ""
1082
1083 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1084 #: best-pkging-practices.dbk:746
1085 msgid ""
1086 "Badly written templates give a poor image of your package, of your work...or "
1087 "even of Debian itself."
1088 msgstr ""
1089
1090 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1091 #: best-pkging-practices.dbk:750
1092 msgid ""
1093 "Avoid technical jargon as much as possible.  If some terms sound common to "
1094 "you, they may be impossible to understand for others.  If you cannot avoid "
1095 "them, try to explain them (use the extended description).  When doing so, "
1096 "try to balance between verbosity and simplicity."
1097 msgstr ""
1098
1099 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1100 #: best-pkging-practices.dbk:758
1101 msgid "Be kind to translators"
1102 msgstr ""
1103
1104 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1105 #: best-pkging-practices.dbk:760
1106 msgid ""
1107 "Debconf templates may be translated.  Debconf, along with its sister package "
1108 "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
1109 "templates translated by translation teams or even individuals."
1110 msgstr ""
1111
1112 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1113 #: best-pkging-practices.dbk:765
1114 msgid ""
1115 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
1116 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
1117 "(man po-debconf is a good start)."
1118 msgstr ""
1119
1120 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1121 #: best-pkging-practices.dbk:770
1122 msgid ""
1123 "Avoid changing templates too often.  Changing templates text induces more "
1124 "work to translators which will get their translation fuzzied.  If you plan "
1125 "changes to your original templates, please contact translators.  Most active "
1126 "translators are very responsive and getting their work included along with "
1127 "your modified templates will save you additional uploads.  If you use "
1128 "gettext-based templates, the translator's name and e-mail addresses are "
1129 "mentioned in the po files headers."
1130 msgstr ""
1131
1132 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1133 #: best-pkging-practices.dbk:779
1134 msgid ""
1135 "The use of the <command>podebconf-report-po</command> from the po-debconf "
1136 "package is highly recommended to warn translators which have incomplete "
1137 "translations and request them for updates."
1138 msgstr ""
1139
1140 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1141 #: best-pkging-practices.dbk:784
1142 msgid ""
1143 "If in doubt, you may also contact the translation team for a given language "
1144 "(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list."
1145 msgstr ""
1146
1147 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1148 #: best-pkging-practices.dbk:789
1149 msgid ""
1150 "Calls for translations posted to &email-debian-i18n; with the "
1151 "<filename>debian/po/templates.pot</filename> file attached or referenced in "
1152 "a URL are encouraged.  Be sure to mentions in these calls for new "
1153 "translations which languages you have existing translations for, in order to "
1154 "avoid duplicate work."
1155 msgstr ""
1156
1157 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1158 #: best-pkging-practices.dbk:798
1159 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
1160 msgstr ""
1161
1162 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1163 #: best-pkging-practices.dbk:800
1164 msgid ""
1165 "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role="
1166 "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong"
1167 "\">not</emphasis> affect translations, please be kind to translators and "
1168 "unfuzzy their translations."
1169 msgstr ""
1170
1171 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1172 #: best-pkging-practices.dbk:806
1173 msgid ""
1174 "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a "
1175 "translator will send you an update."
1176 msgstr ""
1177
1178 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1179 #: best-pkging-practices.dbk:810
1180 msgid ""
1181 "To <emphasis role=\"strong\">unfuzzy</emphasis> translations, you can "
1182 "proceed the following way:"
1183 msgstr ""
1184
1185 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1186 #: best-pkging-practices.dbk:816
1187 msgid ""
1188 "Put all incomplete PO files out of the way.  You can check the completeness "
1189 "by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> "
1190 "package installed):"
1191 msgstr ""
1192
1193 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
1194 #: best-pkging-practices.dbk:820
1195 #, no-wrap
1196 msgid ""
1197 "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null\n"
1198 "--statistics $i; done"
1199 msgstr ""
1200
1201 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1202 #: best-pkging-practices.dbk:825
1203 msgid ""
1204 "move all files which report either fuzzy strings to a temporary place.  "
1205 "Files which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) will "
1206 "be kept in place."
1207 msgstr ""
1208
1209 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1210 #: best-pkging-practices.dbk:832
1211 msgid ""
1212 "now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the template "
1213 "for the typos and check again that translation are not impacted (typos, "
1214 "spelling errors, sometimes typographical corrections are usually OK)"
1215 msgstr ""
1216
1217 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1218 #: best-pkging-practices.dbk:839
1219 msgid ""
1220 "run <command>debconf-updatepo</command>.  This will fuzzy all strings you "
1221 "modified in translations.  You can see this by running the above again"
1222 msgstr ""
1223
1224 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1225 #: best-pkging-practices.dbk:845
1226 msgid "use the following command:"
1227 msgstr ""
1228
1229 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
1230 #: best-pkging-practices.dbk:847
1231 #, no-wrap
1232 msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done"
1233 msgstr ""
1234
1235 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1236 #: best-pkging-practices.dbk:851
1237 msgid ""
1238 "move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step"
1239 msgstr ""
1240
1241 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1242 #: best-pkging-practices.dbk:856
1243 msgid "run <command>debconf-updatepo</command> again"
1244 msgstr ""
1245
1246 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1247 #: best-pkging-practices.dbk:863
1248 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
1249 msgstr ""
1250
1251 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1252 #: best-pkging-practices.dbk:865
1253 msgid ""
1254 "Templates text should not make reference to widgets belonging to some "
1255 "debconf interfaces.  Sentences like If you answer Yes...  have no meaning "
1256 "for users of graphical interfaces which use checkboxes for boolean questions."
1257 msgstr ""
1258
1259 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1260 #: best-pkging-practices.dbk:870
1261 msgid ""
1262 "String templates should also avoid mentioning the default values in their "
1263 "description.  First, because this is redundant with the values seen by the "
1264 "users.  Also, because these default values may be different from the "
1265 "maintainer choices (for instance, when the debconf database was preseeded)."
1266 msgstr ""
1267
1268 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1269 #: best-pkging-practices.dbk:876
1270 msgid ""
1271 "More generally speaking, try to avoid referring to user actions.  Just give "
1272 "facts."
1273 msgstr ""
1274
1275 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1276 #: best-pkging-practices.dbk:882
1277 msgid "Do not use first person"
1278 msgstr ""
1279
1280 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1281 #: best-pkging-practices.dbk:884
1282 msgid ""
1283 "You should avoid the use of first person (I will do this...  or We "
1284 "recommend...).  The computer is not a person and the Debconf templates do "
1285 "not speak for the Debian developers.  You should use neutral construction.  "
1286 "Those of you who already wrote scientific publications, just write your "
1287 "templates like you would write a scientific paper.  However, try using "
1288 "action voice if still possible, like Enable this if ...  instead of This can "
1289 "be enabled if ...."
1290 msgstr ""
1291
1292 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1293 #: best-pkging-practices.dbk:894
1294 msgid "Be gender neutral"
1295 msgstr ""
1296
1297 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1298 #: best-pkging-practices.dbk:896
1299 msgid ""
1300 "The world is made of men and women.  Please use gender-neutral constructions "
1301 "in your writing."
1302 msgstr ""
1303
1304 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1305 #: best-pkging-practices.dbk:904
1306 msgid "Templates fields definition"
1307 msgstr ""
1308
1309 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1310 #: best-pkging-practices.dbk:906
1311 msgid ""
1312 "This part gives some information which is mostly taken from the "
1313 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1314 "manvolnum> </citerefentry> manual page."
1315 msgstr ""
1316
1317 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1318 #: best-pkging-practices.dbk:911
1319 msgid "Type"
1320 msgstr ""
1321
1322 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1323 #: best-pkging-practices.dbk:913
1324 msgid "string:"
1325 msgstr ""
1326
1327 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1328 #: best-pkging-practices.dbk:915
1329 msgid ""
1330 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
1331 msgstr ""
1332
1333 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1334 #: best-pkging-practices.dbk:920
1335 msgid "password:"
1336 msgstr ""
1337
1338 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1339 #: best-pkging-practices.dbk:922
1340 msgid ""
1341 "Prompts the user for a password.  Use this with caution; be aware that the "
1342 "password the user enters will be written to debconf's database.  You should "
1343 "probably clean that value out of the database as soon as is possible."
1344 msgstr ""
1345
1346 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1347 #: best-pkging-practices.dbk:929
1348 msgid "boolean:"
1349 msgstr ""
1350
1351 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1352 #: best-pkging-practices.dbk:931
1353 msgid ""
1354 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
1355 "yes/no</emphasis>..."
1356 msgstr ""
1357
1358 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1359 #: best-pkging-practices.dbk:937
1360 msgid "select:"
1361 msgstr ""
1362
1363 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1364 #: best-pkging-practices.dbk:939
1365 msgid ""
1366 "A choice between one of a number of values.  The choices must be specified "
1367 "in a field named 'Choices'.  Separate the possible values with commas and "
1368 "spaces, like this: Choices: yes, no, maybe"
1369 msgstr ""
1370
1371 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1372 #: best-pkging-practices.dbk:946
1373 msgid "multiselect:"
1374 msgstr ""
1375
1376 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1377 #: best-pkging-practices.dbk:948
1378 msgid ""
1379 "Like the select data type, except the user can choose any number of items "
1380 "from the choices list (or chose none of them)."
1381 msgstr ""
1382
1383 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1384 #: best-pkging-practices.dbk:954
1385 msgid "note:"
1386 msgstr ""
1387
1388 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1389 #: best-pkging-practices.dbk:956
1390 msgid ""
1391 "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
1392 "be displayed to the user.  It should be used only for important notes that "
1393 "the user really should see, since debconf will go to great pains to make "
1394 "sure the user sees it; halting the install for them to press a key, and even "
1395 "mailing the note to them in some cases."
1396 msgstr ""
1397
1398 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1399 #: best-pkging-practices.dbk:965
1400 msgid "text:"
1401 msgstr ""
1402
1403 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1404 #: best-pkging-practices.dbk:967
1405 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
1406 msgstr ""
1407
1408 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1409 #: best-pkging-practices.dbk:972
1410 msgid "error:"
1411 msgstr ""
1412
1413 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1414 #: best-pkging-practices.dbk:974
1415 msgid ""
1416 "This type is designed to handle error messages.  It is mostly similar to the "
1417 "note type.  Frontends may present it differently (for instance, the dialog "
1418 "frontend of cdebconf draws a red screen instead of the usual blue one)."
1419 msgstr ""
1420
1421 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1422 #: best-pkging-practices.dbk:979
1423 msgid ""
1424 "It is recommended to use this type for any message that needs user attention "
1425 "for a correction of any kind."
1426 msgstr ""
1427
1428 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1429 #: best-pkging-practices.dbk:987
1430 msgid "Description: short and extended description"
1431 msgstr ""
1432
1433 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1434 #: best-pkging-practices.dbk:989
1435 msgid ""
1436 "Template descriptions have two parts: short and extended.  The short "
1437 "description is in the Description: line of the template."
1438 msgstr ""
1439
1440 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1441 #: best-pkging-practices.dbk:993
1442 msgid ""
1443 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
1444 "may be accomodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
1445 "translators, as usually translations tend to end up being longer than the "
1446 "original."
1447 msgstr ""
1448
1449 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1450 #: best-pkging-practices.dbk:999
1451 msgid ""
1452 "The short description should be able to stand on its own.  Some interfaces "
1453 "do not show the long description by default, or only if the user explicitely "
1454 "asks for it or even do not show it at all.  Avoid things like What do you "
1455 "want to do?"
1456 msgstr ""
1457
1458 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1459 #: best-pkging-practices.dbk:1005
1460 msgid ""
1461 "The short description does not necessarily have to be a full sentence.  This "
1462 "is part of the keep it short and efficient recommendation."
1463 msgstr ""
1464
1465 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1466 #: best-pkging-practices.dbk:1009
1467 msgid ""
1468 "The extended description should not repeat the short description word for "
1469 "word.  If you can't think up a long description, then first, think some "
1470 "more.  Post to debian-devel.  Ask for help.  Take a writing class! That "
1471 "extended description is important.  If after all that you still can't come "
1472 "up with anything, leave it blank."
1473 msgstr ""
1474
1475 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1476 #: best-pkging-practices.dbk:1016
1477 msgid ""
1478 "The extended description should use complete sentences.  Paragraphs should "
1479 "be kept short for improved readability.  Do not mix two ideas in the same "
1480 "paragraph but rather use another paragraph."
1481 msgstr ""
1482
1483 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1484 #: best-pkging-practices.dbk:1021
1485 msgid ""
1486 "Don't be too verbose.  User tend to ignore too long screens.  20 lines are "
1487 "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the "
1488 "classical dialog interface, people will need to scroll, and lot of people "
1489 "just don't do that."
1490 msgstr ""
1491
1492 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1493 #: best-pkging-practices.dbk:1027
1494 msgid ""
1495 "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> "
1496 "include a question."
1497 msgstr ""
1498
1499 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1500 #: best-pkging-practices.dbk:1031
1501 msgid ""
1502 "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), "
1503 "please read below."
1504 msgstr ""
1505
1506 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1507 #: best-pkging-practices.dbk:1037
1508 msgid "Choices"
1509 msgstr ""
1510
1511 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1512 #: best-pkging-practices.dbk:1039
1513 msgid ""
1514 "This field should be used for Select and Multiselect types.  It contains the "
1515 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
1516 "separated by commas."
1517 msgstr ""
1518
1519 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1520 #: best-pkging-practices.dbk:1046
1521 msgid "Default"
1522 msgstr ""
1523
1524 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1525 #: best-pkging-practices.dbk:1048
1526 msgid ""
1527 "This field is optional.  It contains the default answer for string, select "
1528 "and multiselect templates.  For multiselect templates, it may contain a "
1529 "comma-separated list of choices."
1530 msgstr ""
1531
1532 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1533 #: best-pkging-practices.dbk:1057
1534 msgid "Templates fields specific style guide"
1535 msgstr ""
1536
1537 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1538 #: best-pkging-practices.dbk:1059
1539 msgid "Type field"
1540 msgstr ""
1541
1542 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1543 #: best-pkging-practices.dbk:1061
1544 msgid ""
1545 "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the "
1546 "previous section."
1547 msgstr ""
1548
1549 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1550 #: best-pkging-practices.dbk:1067
1551 msgid "Description field"
1552 msgstr ""
1553
1554 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1555 #: best-pkging-practices.dbk:1069
1556 msgid ""
1557 "Below are specific instructions for properly writing the Description (short "
1558 "and extended) depending on the template type."
1559 msgstr ""
1560
1561 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1562 #: best-pkging-practices.dbk:1073
1563 msgid "String/password templates"
1564 msgstr ""
1565
1566 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1567 #: best-pkging-practices.dbk:1077
1568 msgid ""
1569 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
1570 "emphasis> a title.  Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of "
1571 "opened prompts (IP address:).  The use of colons is recommended."
1572 msgstr ""
1573
1574 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1575 #: best-pkging-practices.dbk:1084
1576 msgid ""
1577 "The extended description is a complement to the short description.  In the "
1578 "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same "
1579 "question again using longer words.  Use complete sentences.  Terse writing "
1580 "style is strongly discouraged."
1581 msgstr ""
1582
1583 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1584 #: best-pkging-practices.dbk:1094
1585 msgid "Boolean templates"
1586 msgstr ""
1587
1588 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1589 #: best-pkging-practices.dbk:1098
1590 msgid ""
1591 "The short description should be phrased in the form of a question which "
1592 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
1593 "writing style is permitted and even encouraged if the question is rather "
1594 "long (remember that translations are often longer than original versions)"
1595 msgstr ""
1596
1597 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1598 #: best-pkging-practices.dbk:1106
1599 msgid ""
1600 "Again, please avoid referring to specific interface widgets.  A common "
1601 "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions."
1602 msgstr ""
1603
1604 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1605 #: best-pkging-practices.dbk:1114
1606 msgid "Select/Multiselect"
1607 msgstr ""
1608
1609 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1610 #: best-pkging-practices.dbk:1118
1611 msgid ""
1612 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
1613 "emphasis> a title.  Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless "
1614 "Please choose...  constructions.  Users are clever enough to figure out they "
1615 "have to choose something...:)"
1616 msgstr ""
1617
1618 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1619 #: best-pkging-practices.dbk:1126
1620 msgid ""
1621 "The extended description will complete the short description.  It may refer "
1622 "to the available choices.  It may also mention that the user may choose more "
1623 "than one of the available choices, if the template is a multiselect one "
1624 "(although the interface often makes this clear)."
1625 msgstr ""
1626
1627 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1628 #: best-pkging-practices.dbk:1136
1629 msgid "Notes"
1630 msgstr ""
1631
1632 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1633 #: best-pkging-practices.dbk:1140
1634 msgid "The short description should be considered to be a *title*."
1635 msgstr ""
1636
1637 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1638 #: best-pkging-practices.dbk:1145
1639 msgid ""
1640 "The extended description is what will be displayed as a more detailed "
1641 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
1642 msgstr ""
1643
1644 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1645 #: best-pkging-practices.dbk:1151
1646 msgid ""
1647 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
1648 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
1649 "it's best to use them only for warning about very serious problems.  The "
1650 "NEWS.Debian or README.Debian files are the appropriate location for a lot of "
1651 "notes.  If, by reading this, you consider converting your Note type "
1652 "templates to entries in NEWS/Debian or README.Debian, plus consider keeping "
1653 "existing translations for the future."
1654 msgstr ""
1655
1656 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1657 #: best-pkging-practices.dbk:1166
1658 msgid "Choices field"
1659 msgstr ""
1660
1661 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1662 #: best-pkging-practices.dbk:1168
1663 msgid ""
1664 "If the Choices are likely to change often, please consider using the "
1665 "__Choices trick.  This will split each individual choice into a single "
1666 "string, which will considerably help translators for doing their work."
1667 msgstr ""
1668
1669 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1670 #: best-pkging-practices.dbk:1175 best-pkging-practices.dbk:1213
1671 msgid "Default field"
1672 msgstr ""
1673
1674 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1675 #: best-pkging-practices.dbk:1177
1676 msgid ""
1677 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
1678 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
1679 "use the _DefaultChoice trick."
1680 msgstr ""
1681
1682 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1683 #: best-pkging-practices.dbk:1182
1684 msgid ""
1685 "This special field allow translators to put the most appropriate choice "
1686 "according to their own language.  It will become the default choice when "
1687 "their language is used while your own mentioned Default Choice will be used "
1688 "chan using English."
1689 msgstr ""
1690
1691 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1692 #: best-pkging-practices.dbk:1188
1693 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
1694 msgstr ""
1695
1696 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1697 #: best-pkging-practices.dbk:1191
1698 #, no-wrap
1699 msgid ""
1700 "Template: geneweb/lang\n"
1701 "Type: select\n"
1702 "__Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)\n"
1703 "# This is the default choice. Translators may put their own language here\n"
1704 "# instead of the default.\n"
1705 "# WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language\n"
1706 "# For instance, the french translator will need to put French (fr) here.\n"
1707 "_DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]\n"
1708 "_Description: Geneweb default language:"
1709 msgstr ""
1710
1711 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1712 #: best-pkging-practices.dbk:1202
1713 msgid ""
1714 "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields.  "
1715 "Also note the use of comments which will show up in files the translators "
1716 "will work with."
1717 msgstr ""
1718
1719 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1720 #: best-pkging-practices.dbk:1207
1721 msgid ""
1722 "The comments are needed as the DefaultChoice trick is a bit confusing: the "
1723 "translators may put their own choice"
1724 msgstr ""
1725
1726 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1727 #: best-pkging-practices.dbk:1215
1728 msgid ""
1729 "Do NOT use empty default field.  If you don't want to use default values, do "
1730 "not use Default at all."
1731 msgstr ""
1732
1733 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1734 #: best-pkging-practices.dbk:1219
1735 msgid ""
1736 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
1737 "see 2.2), consider making this field translatable, if you think it may be "
1738 "translated."
1739 msgstr ""
1740
1741 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1742 #: best-pkging-practices.dbk:1224
1743 msgid ""
1744 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
1745 "the default value for a language choice), consider using the special "
1746 "_DefaultChoice type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
1747 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>)."
1748 msgstr ""
1749
1750 # type: Content of: <chapter><section><title>
1751 #: best-pkging-practices.dbk:1236
1752 msgid "Internationalization"
1753 msgstr ""
1754
1755 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1756 #: best-pkging-practices.dbk:1238
1757 msgid "Handling debconf translations"
1758 msgstr ""
1759
1760 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1761 #: best-pkging-practices.dbk:1240
1762 msgid ""
1763 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
1764 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
1765 "time, they are not native English speakers, so you may need to be "
1766 "particularly patient with them."
1767 msgstr ""
1768
1769 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1770 #: best-pkging-practices.dbk:1246
1771 msgid ""
1772 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
1773 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
1774 "translation of debconf templates was handled with <command>debconf-"
1775 "mergetemplate</command>.  However, that technique is now deprecated; the "
1776 "best way to accomplish <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> "
1777 "internationalization is by using the <systemitem role=\"package\">po-"
1778 "debconf</systemitem> package.  This method is easier both for maintainer and "
1779 "translators; transition scripts are provided."
1780 msgstr ""
1781
1782 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1783 #: best-pkging-practices.dbk:1256
1784 msgid ""
1785 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
1786 "is stored in <filename>po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
1787 "command> translation techniques).  Special template files contain the "
1788 "original messages and mark which fields are translatable.  When you change "
1789 "the value of a translatable field, by calling <command>debconf-updatepo</"
1790 "command>, the translation is marked as needing attention from the "
1791 "translators.  Then, at build time, the <command>dh_installdebconf</command> "
1792 "program takes care of all the needed magic to add the template along with "
1793 "the up-to-date translations into the binary packages.  Refer to the "
1794 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1795 "manvolnum> </citerefentry> manual page for details."
1796 msgstr ""
1797
1798 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1799 #: best-pkging-practices.dbk:1272
1800 msgid "Internationalized documentation"
1801 msgstr ""
1802
1803 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1804 #: best-pkging-practices.dbk:1274
1805 msgid ""
1806 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
1807 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
1808 "for translators."
1809 msgstr ""
1810
1811 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1812 #: best-pkging-practices.dbk:1279
1813 msgid ""
1814 "If you maintain documentation of any size, its easier for translators if "
1815 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
1816 "differences between two versions of the documentation, so, for instance, "
1817 "they can see what needs to be retranslated.  It is recommended that the "
1818 "translated documentation maintain a note about what source control revision "
1819 "the translation is based on.  An interesting system is provided by <ulink "
1820 "url=\"&url-i18n-doc-check;\">doc-check</ulink> in the <systemitem role="
1821 "\"package\">boot-floppies</systemitem> package, which shows an overview of "
1822 "the translation status for any given language, using structured comments for "
1823 "the current revision of the file to be translated and, for a translated "
1824 "file, the revision of the original file the translation is based on.  You "
1825 "might wish to adapt and provide that in your CVS area."
1826 msgstr ""
1827
1828 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1829 #: best-pkging-practices.dbk:1293
1830 msgid ""
1831 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
1832 "language-independent information and define those as entities in a separate "
1833 "file which is included by all the different translations.  This makes it "
1834 "much easier, for instance, to keep URLs up to date across multiple files."
1835 msgstr ""
1836
1837 # type: Content of: <chapter><section><title>
1838 #: best-pkging-practices.dbk:1303
1839 msgid "Common packaging situations"
1840 msgstr ""
1841
1842 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1843 #: best-pkging-practices.dbk:1314
1844 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
1845 msgstr ""
1846
1847 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1848 #: best-pkging-practices.dbk:1316
1849 msgid ""
1850 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
1851 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
1852 "especially on more volatile architectures.  Some very good packaging "
1853 "practices for any package using <command>autoconf</command> and/or "
1854 "<command>automake</command> have been synthesized in &file-bpp-autotools; "
1855 "from the <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> package.  "
1856 "You're strongly encouraged to read this file and to follow the given "
1857 "recommendations."
1858 msgstr ""
1859
1860 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1861 #: best-pkging-practices.dbk:1328
1862 msgid "Libraries"
1863 msgstr ""
1864
1865 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1866 #: best-pkging-practices.dbk:1330
1867 msgid ""
1868 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
1869 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
1870 "are as simple as possible when a new upstream version comes out.  Breakage "
1871 "in a library can result in dozens of dependent packages breaking."
1872 msgstr ""
1873
1874 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1875 #: best-pkging-practices.dbk:1336
1876 msgid ""
1877 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
1878 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
1879 msgstr ""
1880
1881 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1882 #: best-pkging-practices.dbk:1343
1883 msgid "Documentation"
1884 msgstr ""
1885
1886 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1887 #: best-pkging-practices.dbk:1345
1888 msgid ""
1889 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
1890 "on documentation</ulink>."
1891 msgstr ""
1892
1893 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1894 #: best-pkging-practices.dbk:1350
1895 msgid ""
1896 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
1897 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
1898 "the source of the documentation, they should retrieve the source package."
1899 msgstr ""
1900
1901 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1902 #: best-pkging-practices.dbk:1355
1903 msgid ""
1904 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
1905 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
1906 "convenient and if output of reasonable quality is possible.  However, it is "
1907 "generally not appropriate to ship plain text versions of documentation whose "
1908 "source format is HTML."
1909 msgstr ""
1910
1911 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1912 #: best-pkging-practices.dbk:1362
1913 msgid ""
1914 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
1915 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
1916 "\"package\">doc-base</systemitem> package documentation for more information."
1917 msgstr ""
1918
1919 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1920 #: best-pkging-practices.dbk:1370
1921 msgid "Specific types of packages"
1922 msgstr ""
1923
1924 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1925 #: best-pkging-practices.dbk:1372
1926 msgid ""
1927 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
1928 "corresponding packaging rules and practices:"
1929 msgstr ""
1930
1931 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1932 #: best-pkging-practices.dbk:1378
1933 msgid ""
1934 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
1935 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
1936 "\"package\">libdbd-pg-perl</systemitem> (binary perl module) or <systemitem "
1937 "role=\"package\">libmldbm-perl</systemitem> (arch independent perl module)."
1938 msgstr ""
1939
1940 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1941 #: best-pkging-practices.dbk:1387
1942 msgid ""
1943 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
1944 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
1945 msgstr ""
1946
1947 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1948 #: best-pkging-practices.dbk:1394
1949 msgid ""
1950 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
1951 "policy</ulink>."
1952 msgstr ""
1953
1954 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1955 #: best-pkging-practices.dbk:1401
1956 msgid ""
1957 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
1958 "policy</ulink>."
1959 msgstr ""
1960
1961 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1962 #: best-pkging-practices.dbk:1408
1963 msgid ""
1964 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
1965 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
1966 "example is the <systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem> source "
1967 "package."
1968 msgstr ""
1969
1970 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1971 #: best-pkging-practices.dbk:1416
1972 msgid ""
1973 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
1974 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
1975 msgstr ""
1976
1977 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1978 #: best-pkging-practices.dbk:1422
1979 msgid ""
1980 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
1981 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
1982 "controller;."
1983 msgstr ""
1984
1985 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1986 #: best-pkging-practices.dbk:1452
1987 msgid "Architecture-independent data"
1988 msgstr ""
1989
1990 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1991 #: best-pkging-practices.dbk:1454
1992 msgid ""
1993 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
1994 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
1995 "wallpaper patterns, or other graphic files.  If the size of this data is "
1996 "negligible compared to the size of the rest of the package, it's probably "
1997 "best to keep it all in a single package."
1998 msgstr ""
1999
2000 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2001 #: best-pkging-practices.dbk:1461
2002 msgid ""
2003 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
2004 "into a separate, architecture-independent package (_all.deb).  By doing "
2005 "this, you avoid needless duplication of the same data into eleven or more ."
2006 "debs, one per each architecture.  While this adds some extra overhead into "
2007 "the <filename>Packages</filename> files, it saves a lot of disk space on "
2008 "Debian mirrors.  Separating out architecture-independent data also reduces "
2009 "processing time of <command>lintian</command> or <command>linda</command> "
2010 "(see <xref linkend=\"tools-lint\"/> ) when run over the entire Debian "
2011 "archive."
2012 msgstr ""
2013
2014 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2015 #: best-pkging-practices.dbk:1473
2016 msgid "Needing a certain locale during build"
2017 msgstr ""
2018
2019 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2020 #: best-pkging-practices.dbk:1475
2021 msgid ""
2022 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
2023 "via this trick:"
2024 msgstr ""
2025
2026 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2027 #: best-pkging-practices.dbk:1479
2028 msgid ""
2029 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
2030 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
2031 "locale you generate, you should get what you want without being root.  "
2032 "Something like this:"
2033 msgstr ""
2034
2035 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2036 #: best-pkging-practices.dbk:1484
2037 #, no-wrap
2038 msgid ""
2039 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
2040 "LOCALE_NAME=en_IN\n"
2041 "LOCALE_CHARSET=UTF-8\n"
2042 "\n"
2043 "mkdir -p $LOCALE_PATH\n"
2044 "localedef -i $LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET -f $LOCALE_CHARSET $LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET\n"
2045 "\n"
2046 "# Using the locale\n"
2047 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date"
2048 msgstr ""
2049
2050 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2051 #: best-pkging-practices.dbk:1497
2052 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
2053 msgstr ""
2054
2055 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2056 #: best-pkging-practices.dbk:1499
2057 msgid ""
2058 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
2059 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
2060 "on them.  The default operation is to search only within the libs and "
2061 "oldlibs sections, to hunt down unused libraries.  But when passed the right "
2062 "argument, it tries to catch other useless packages."
2063 msgstr ""
2064
2065 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2066 #: best-pkging-practices.dbk:1506
2067 msgid ""
2068 "For example, with --guess-dummy, deborphan tries to search all transitional "
2069 "packages which were needed for upgrade but which can now safely be removed.  "
2070 "For that, it looks for the string dummy or transitional in their short "
2071 "description."
2072 msgstr ""
2073
2074 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2075 #: best-pkging-practices.dbk:1512
2076 msgid ""
2077 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
2078 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
2079 "<command>apt-cache search .|grep dummy</command> or <command>apt-cache "
2080 "search .|grep transitional</command>."
2081 msgstr ""
2082
2083 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2084 #: best-pkging-practices.dbk:1520
2085 msgid "Best practices for <filename>orig.tar.gz</filename> files"
2086 msgstr ""
2087
2088 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2089 #: best-pkging-practices.dbk:1522
2090 msgid ""
2091 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
2092 "repackaged upstream source."
2093 msgstr ""
2094
2095 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2096 #: best-pkging-practices.dbk:1526
2097 msgid "Pristine source"
2098 msgstr ""
2099
2100 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
2101 #: best-pkging-practices.dbk:1528
2102 msgid ""
2103 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the .orig."
2104 "tar.gz file is byte-for-byte identical to a tarball officially distributed "
2105 "by the upstream author.  <footnote>"
2106 msgstr ""
2107
2108 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2109 #: best-pkging-practices.dbk:1530
2110 msgid ""
2111 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
2112 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
2113 "that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
2114 "emphasis> distributing at any point in time.  All that can be expected is "
2115 "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
2116 "emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
2117 "notices that he wasn't using maximal comression in his original distribution "
2118 "and then re-<literal>gzip</literal>s it), that's just too bad.  Since there "
2119 "is no good way to upload a new .orig.tar.gz for the same version, there is "
2120 "not even any point in treating this situation as a bug."
2121 msgstr ""
2122
2123 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2124 #: best-pkging-practices.dbk:1540
2125 msgid ""
2126 "</footnote> This makes it possible to use checksums to easily verify that "
2127 "all changes between Debian's version and upstream's are contained in the "
2128 "Debian diff.  Also, if the original source is huge, upstream authors and "
2129 "others who already have the upstream tarball can save download time if they "
2130 "want to inspect your packaging in detail."
2131 msgstr ""
2132
2133 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2134 #: best-pkging-practices.dbk:1548
2135 msgid ""
2136 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
2137 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
2138 "source</command> is nevertheless able to deal with most upstream tarballs as "
2139 "pristine source.  Its strategy is equivalent to the following:"
2140 msgstr ""
2141
2142 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2143 #: best-pkging-practices.dbk:1556
2144 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
2145 msgstr ""
2146
2147 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
2148 #: best-pkging-practices.dbk:1559
2149 #, no-wrap
2150 msgid "zcat path/to/&lt;packagename&gt;_&lt;upstream-version&gt;.orig.tar.gz | tar xf -"
2151 msgstr ""
2152
2153 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2154 #: best-pkging-practices.dbk:1564
2155 msgid ""
2156 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
2157 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
2158 "<literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-version&gt;(.orig)</literal>.  The "
2159 "name of the top-level directory in the tarball does not matter, and is "
2160 "forgotten."
2161 msgstr ""
2162
2163 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2164 #: best-pkging-practices.dbk:1573
2165 msgid ""
2166 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
2167 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
2168 "<command>dpkg-source</command> renames the temporary directory "
2169 "<emphasis>itself</emphasis> to <literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-"
2170 "version&gt;(.orig)</literal>."
2171 msgstr ""
2172
2173 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2174 #: best-pkging-practices.dbk:1584
2175 msgid "Repackaged upstream source"
2176 msgstr ""
2177
2178 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2179 #: best-pkging-practices.dbk:1586
2180 msgid ""
2181 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
2182 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
2183 "might not be possible.  This is the case if upstream does not distribute the "
2184 "source as gzipped tar at all, or if upstream's tarball contains non-DFSG-"
2185 "free material that you must remove before uploading."
2186 msgstr ""
2187
2188 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2189 #: best-pkging-practices.dbk:1593
2190 msgid ""
2191 "In these cases the developer must construct a suitable .orig.tar.gz file "
2192 "himself.  We refer to such a tarball as a repackaged upstream source.  Note "
2193 "that a repackaged upstream source is different from a Debian-native "
2194 "package.  A repackaged source still comes with Debian-specific changes in a "
2195 "separate <literal>.diff.gz</literal> and still has a version number composed "
2196 "of <literal>&lt;upstream-version&gt;</literal> and <literal>&lt;debian-"
2197 "revision&gt;</literal>."
2198 msgstr ""
2199
2200 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2201 #: best-pkging-practices.dbk:1602
2202 msgid ""
2203 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
2204 "upstream distributes a <literal>.tar.gz</literal> that could in principle be "
2205 "used in its pristine form.  The most obvious is if <emphasis>significant</"
2206 "emphasis> space savings can be achieved by recompressing the tar archive or "
2207 "by removing genuinely useless cruft from the upstream archive.  Use your own "
2208 "discretion here, but be prepared to defend your decision if you repackage "
2209 "source that could have been pristine."
2210 msgstr ""
2211
2212 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2213 #: best-pkging-practices.dbk:1611
2214 msgid "A repackaged .orig.tar.gz"
2215 msgstr ""
2216
2217 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2218 #: best-pkging-practices.dbk:1616
2219 msgid ""
2220 "<emphasis role=\"strong\">must</emphasis> contain detailed information how "
2221 "the repackaged source was obtained, and how this can be reproduced in the "
2222 "<filename>debian/copyright</filename>.  It is also a good idea to provide a "
2223 "<literal>get-orig-source</literal> target in your <filename>debian/rules</"
2224 "filename> file that repeats the process, as described in the Policy Manual, "
2225 "<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules\">Main building "
2226 "script: debian/rules</ulink>."
2227 msgstr ""
2228
2229 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote>
2230 #: best-pkging-practices.dbk:1628
2231 msgid ""
2232 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
2233 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
2234 "you.  <footnote>"
2235 msgstr ""
2236
2237 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
2238 #.  or similarly named 
2239 #: best-pkging-practices.dbk:1630
2240 msgid ""
2241 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
2242 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
2243 "appropriate to instead edit the files, omitting only the non-free parts of "
2244 "them, and/or explain the situation in a README.Debian-source file in the "
2245 "root of the source tree.  But in that case please also urge the upstream "
2246 "author to make the non-free components easier seperable from the rest of the "
2247 "source."
2248 msgstr ""
2249
2250 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2251 #: best-pkging-practices.dbk:1642
2252 msgid ""
2253 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
2254 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
2255 "provided by the upstream author.  For example, it is not a sufficient reason "
2256 "for omitting a file that it is used only when building on MS-DOS.  "
2257 "Similarly, a Makefile provided by upstream should not be omitted even if the "
2258 "first thing your <filename>debian/rules</filename> does is to overwrite it "
2259 "by running a configure script."
2260 msgstr ""
2261
2262 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2263 #: best-pkging-practices.dbk:1651
2264 msgid ""
2265 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
2266 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
2267 "mirror rather than trying to locate a canonical upstream distribution point)."
2268 msgstr ""
2269
2270 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2271 #: best-pkging-practices.dbk:1658
2272 msgid ""
2273 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use <literal>&lt;packagename&gt;-"
2274 "&lt;upstream-version&gt;.orig</literal> as the name of the top-level "
2275 "directory in its tarball.  This makes it possible to distinguish pristine "
2276 "tarballs from repackaged ones."
2277 msgstr ""
2278
2279 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2280 #: best-pkging-practices.dbk:1666
2281 msgid ""
2282 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped with maximal "
2283 "compression."
2284 msgstr ""
2285
2286 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2287 #: best-pkging-practices.dbk:1671
2288 msgid ""
2289 "The canonical way to meet the latter two points is to let <literal>dpkg-"
2290 "source -b</literal> construct the repackaged tarball from an unpacked "
2291 "directory."
2292 msgstr ""
2293
2294 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2295 #: best-pkging-practices.dbk:1677
2296 msgid "Changing binary files in <literal>diff.gz</literal>"
2297 msgstr ""
2298
2299 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
2300 #: best-pkging-practices.dbk:1679
2301 msgid ""
2302 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
2303 "tarball, or to add binary files that are not in it.  If this is done by "
2304 "simply copying the files into the debianized source tree, <command>dpkg-"
2305 "source</command> will not be able to handle this.  On the other hand, "
2306 "according to the guidelines given above, you cannot include such a changed "
2307 "binary file in a repackaged <filename>orig.tar.gz</filename>.  Instead, "
2308 "include the file in the <filename>debian</filename> directory in "
2309 "<command>uuencode</command>d (or similar) form <footnote>"
2310 msgstr ""
2311
2312 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2313 #: best-pkging-practices.dbk:1686
2314 msgid ""
2315 "The file should have a name that makes it clear which binary file it "
2316 "encodes.  Usually, some postfix indicating the encoding should be appended "
2317 "to the original filename.  Note that you don't need to depend on <systemitem "
2318 "role=\"package\">sharutils</systemitem> to get the <command>uudecode</"
2319 "command> program if you use <command>perl</command>'s <literal>pack</"
2320 "literal> function.  The code could look like"
2321 msgstr ""
2322
2323 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2324 #: best-pkging-practices.dbk:1694
2325 msgid ""
2326 "&example-uu; </footnote>.  The file would then be decoded and copied to its "
2327 "place during the build process.  Thus the change will be visible quite easy."
2328 msgstr ""
2329
2330 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2331 #: best-pkging-practices.dbk:1700
2332 msgid ""
2333 "Some packages use <command>dbs</command> to manage patches to their upstream "
2334 "source, and always create a new <literal>orig.tar.gz</literal> file that "
2335 "contains the real <literal>orig.tar.gz</literal> in its toplevel directory.  "
2336 "This is questionable with respect to the preference for pristine source.  On "
2337 "the other hand, it is easy to modify or add binary files in this case: Just "
2338 "put them into the newly created <literal>orig.tar.gz</literal> file, besides "
2339 "the real one, and copy them to the right place during the build process."
2340 msgstr ""
2341
2342 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2343 #: best-pkging-practices.dbk:1713
2344 msgid "Best practices for debug packages"
2345 msgstr ""
2346
2347 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2348 #: best-pkging-practices.dbk:1715
2349 msgid ""
2350 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
2351 "additional information that gdb can use.  Since Debian binaries are stripped "
2352 "by default, debugging information, including function names and line "
2353 "numbers, is otherwise not available when running gdb on Debian binaries.  "
2354 "Debug packages allow users who need this additional debugging information to "
2355 "install it, without bloating a regular system with the information."
2356 msgstr ""
2357
2358 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2359 #: best-pkging-practices.dbk:1723
2360 msgid ""
2361 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
2362 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
2363 "packages, since this can aid in debugging many programs linked to a "
2364 "library.  In general, debug packages do not need to be added for all "
2365 "programs; doing so would bloat the archive.  But if a maintainer finds that "
2366 "users often need a debugging version of a program, it can be worthwhile to "
2367 "make a debug package for it.  Programs that are core infrastructure, such as "
2368 "apache and the X server are also good candidates for debug packages."
2369 msgstr ""
2370
2371 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2372 #: best-pkging-practices.dbk:1733
2373 msgid ""
2374 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
2375 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
2376 "instead containing separated debugging symbols that gdb can find and load on "
2377 "the fly when debugging a program or library.  The convention in Debian is to "
2378 "keep these symbols in <filename>/usr/lib/debug/path</filename>, where "
2379 "<emphasis>path</emphasis> is the path to the executable or library.  For "
2380 "example, debugging symbols for <filename>/usr/bin/foo</filename> go in "
2381 "<filename>/usr/lib/debug/usr/bin/foo</filename>, and debugging symbols for "
2382 "<filename>/usr/lib/libfoo.so.1</filename> go in <filename>/usr/lib/debug/usr/"
2383 "lib/libfoo.so.1</filename>."
2384 msgstr ""
2385
2386 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2387 #: best-pkging-practices.dbk:1745
2388 msgid ""
2389 "The debugging symbols can be extracted from an object file using objcopy --"
2390 "only-keep-debug.  Then the object file can be stripped, and objcopy --add-"
2391 "gnu-debuglink used to specify the path to the debugging symbol file.  "
2392 "<citerefentry> <refentrytitle>objcopy</refentrytitle> <manvolnum>1</"
2393 "manvolnum> </citerefentry> explains in detail how this works."
2394 msgstr ""
2395
2396 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2397 #: best-pkging-practices.dbk:1752
2398 msgid ""
2399 "The dh_strip command in debhelper supports creating debug packages, and can "
2400 "take care of using objcopy to separate out the debugging symbols for you.  "
2401 "If your package uses debhelper, all you need to do is call dh_strip --dbg-"
2402 "package=libfoo-dbg, and add an entry to debian/control for the debug package."
2403 msgstr ""
2404
2405 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2406 #: best-pkging-practices.dbk:1759
2407 msgid ""
2408 "Note that the Debian package should depend on the package that it provides "
2409 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
2410 msgstr ""
2411
2412 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2413 #: best-pkging-practices.dbk:1763
2414 #, no-wrap
2415 msgid "Depends: libfoo-dbg (= ${binary:Version})"
2416 msgstr ""