chiark / gitweb /
Translation update for derivatives-bugs PTS keyword
[developers-reference.git] / po4a / fr / scope.po
1 # French po4a translation of developers-reference: scope
2 # Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the developers-reference.
4 #
5 # Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
6 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
7 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-02 20:33-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 16:07-0400\n"
14 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 # type: Content of: <chapter><title>
23 #. type: Content of: <chapter><title>
24 #: scope.dbk:7
25 msgid "Scope of This Document"
26 msgstr "Portée de ce document"
27
28 # type: Content of: <chapter><para>
29 #. type: Content of: <chapter><para>
30 #: scope.dbk:9
31 msgid ""
32 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
33 "procedures and the available resources for Debian developers."
34 msgstr ""
35 "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
36 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
37
38 # type: Content of: <chapter><para>
39 #. type: Content of: <chapter><para>
40 #: scope.dbk:14
41 msgid ""
42 "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
43 "linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend="
44 "\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); "
45 "how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, "
46 "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port "
47 "packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim "
48 "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
49 msgstr ""
50 "Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable "
51 "Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de nouveaux "
52 "paquets (<xref linkend=\"newpackage\"/>), comment envoyer des paquets dans "
53 "l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de bogues "
54 "(<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou abandonner "
55 "un paquet (<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le portage d'un "
56 "paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour "
57 "du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
58
59 # type: Content of: <chapter><para>
60 #. type: Content of: <chapter><para>
61 #: scope.dbk:23
62 msgid ""
63 "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
64 "linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
65 ">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
66 "\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package "
67 "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of "
68 "resources which can help maintainers with the quality of their packages "
69 "(<xref linkend=\"tools\"/>)."
70 msgstr ""
71 "Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de diffusion "
72 "(<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-"
73 "machines\"/>), une présentation de la structure de l'archive Debian (<xref "
74 "linkend=\"archive\"/>), des explications sur les serveurs qui acceptent "
75 "l'envoi de paquets (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et une "
76 "présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer la "
77 "qualité de ses paquets (<xref linkend=\"tools\"/>)."
78
79 # type: Content of: <chapter><para>
80 #. type: Content of: <chapter><para>
81 #: scope.dbk:31
82 msgid ""
83 "It should be clear that this reference does not discuss the technical "
84 "details of Debian packages nor how to generate them.  Nor does this "
85 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
86 "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
87 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
88 msgstr ""
89 "Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux "
90 "paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles "
91 "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles "
92 "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
93
94 # type: Content of: <chapter><para>
95 #. type: Content of: <chapter><para>
96 #: scope.dbk:38
97 msgid ""
98 "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</"
99 "emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and generally "
100 "agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a ``normative'' "
101 "document."
102 msgstr ""
103 "De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une politique "
104 "officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le système Debian "
105 "et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de "
106 "guide de normes."
107
108