chiark / gitweb /
add old french translations
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
1 <!doctype debiandoc system>
2
3 <!--
4  Guide de Référence du Développeur Debian GNU/Linux.
5  Copyright (C)1997 Christian Schwarz;
6  Publié sous les termes de la licence GNU
7  General Public License, version 2 ou supérieure
8  -->
9 <book>
10
11 <title>Guide de Référence du Développeur Debian
12 <author>Christian Schwarz <email/schwarz@debian.org/
13 <author>basé sur des documents précédemment écrits par Ian Jackson 
14 <email/ijackson@gnu.ai.mit.edu/
15 <author>version française par Hervé Floch
16 <email/Herve.Floch@Linux.EU.Org/
17 <version>version 0.1, <date>
18
19 <copyright>Copyright &copy;1997 Christian Schwarz.
20 <p>
21
22 Ce manuel relève du logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le 
23 modifier conformément à la GNU GPL (General Public License) publiée par la FSF 
24 (Free Software Foundation) dans la version 2 (ou supérieure si vous le 
25 préférez).
26 <p>
27
28 Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, <em>sans aucune garantie</em> ; 
29 sans même une garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à un 
30 quelconque usage. Voyez la GNU GPL pour plus de détails.
31 <p>
32
33 Une copie de la licence GNU GPL est disponible dans le fichier 
34 <tt>/usr/doc/copyright/GPL</tt> de la distribution Debian GNU/Linux ou sur le 
35 World Wide Web à l'URL <tt>http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</tt>. Vous 
36 pouvez aussi l'obtenir en écrivant à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass 
37 Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
38 <p>
39
40 <toc sect>
41
42 <chapt>Devenir un mainteneur
43 <p>
44
45 <sect>Avant de travailler sur un paquet
46 <p>
47
48 Vous avez lu toute la documentation, vous avez compris l'utilité de chaque
49 élément du paquet d'exemple <prgn/hello/ et vous voulez « debianiser » votre
50 paquet favori. Alors, comment devient-on un développeur Debian dont le travail 
51 peut être incorporé dans le projet ?
52 <p>
53
54 Tout d'abord, abonnez-vous à <prgn/debian-devel/ si vous ne l'avez pas déjà
55 fait. Envoyez juste le mot <tt/subscribe/ dans le champ <em/Subject/ d'un
56 courrier électronique à <email/debian-devel-REQUEST@lists.debian.org/. En cas de 
57 problème, contactez l'administrateur de la liste de diffusion à l'adresse 
58 <email/listmaster@lists.debian.org/.
59 <p>
60
61 Vous devriez vous abonner et observer un peu avant d'écrire le moindre code, 
62 vous devriez aussi poster un message annonçant vos intentions avant d'attaquer 
63 un travail, afin d'épargner des efforts dupliqués.
64 <p>
65
66 Si vous n'avez pas déjà de clef PGP, générez-en une. Vous devriez probablement 
67 lire le manuel de PGP. En effet, il contient de nombreuses informations 
68 importantes qui sont primordiales pour sa sécurité. Bien plus de failles de 
69 sécurité sont dues à des erreurs humaines qu'à des bogues logiciels ou des 
70 techniques d'espionnage perfectionnées.
71 <p>
72
73 En raison des restrictions à l'exportation décidées par le gouvernement des 
74 États Unis, quelques paquets Debian dont PGP ont été déplacés vers un serveur 
75 FTP en dehors des U.S.A. . Vous pouvez obtenir les localisations de ces paquets 
76 à <ftpsite/ftp.debian.org/ dans le fichier 
77 <ftppath>/pub/debian/README.non-US</>.
78 <p>
79
80 Si vous vivez dans un pays où l'usage de la cryptographie est interdit, même 
81 pour l'authentification, veuillez nous contacter pour que nous trouvions des 
82 arrangements particuliers. Ceci ne s'applique pas pour la France où je pense 
83 que seul le chiffrement est interdit et pas l'authentification.
84 <p>
85
86 <sect>S'enregistrer comme un développeur Debian
87 <p>
88
89 Quand votre nouveau paquet sera prêt à être envoyé, vous devrez poster un 
90 message à <email/new-maintainer@debian.org/ pour vous enregistrer comme un
91 développeur Debian « officiel » afin d'être autorisé à envoyer des paquets. 
92 <p>
93
94 Le message devra annoncer ce que vous avez fait et qui vous êtes. Aussi, vous 
95 devriez demander à avoir un compte sur le serveur principal et à être inscrit 
96 sur la liste debian-private (la liste de diffusion réservée aux développeurs). 
97 Il devra contenir votre clé publique PGP ou RSA (extraite avec la commande 
98 <tt>pgp -kxa</tt>, dans le cas de PGP) pour la base de données des clés fournie 
99 avec dpkg. Vérifiez que vous avez signé votre message avec la clé PGP ou RSA que 
100 vous avez choisie.
101 <p>
102
103 Incluez votre nom d'usager préféré pour le serveur principal (sept caractères ou
104 moins), ainsi que l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les
105 messages de debian-private (typiquement, ce sera ou votre adresse principale ou 
106 votre nouvelle adresse debian.org).
107 <p>
108
109 Vous devrez aussi indiquer un moyen par lequel nous pourrons vérifier votre 
110 identité réelle. Par exemple, un des moyens suivants conviendrait :
111
112 <list compact>
113 <item>Une clé PGP ou RSA signée par une signature bien connue, comme :
114 <list compact>
115 <item>un des développeurs Debian
116 <item>un service de certification (comme Verisign, Thawte, etc.)
117 </list>
118 <item>une copie numérisée ou physiquement postée de documents officiels 
119 certifiant de votre identité (comme un extrait de naissance, une carte nationale 
120 d'identité, un permis de conduire, etc.). Incluez votre empreinte PGP or RSA sur 
121 l'image numérisée et signez l'image avec votre clé PGP ou RSA.
122 </list>
123
124 Les mécanismes suivants sont déconseillés, mais acceptables si aucun des moyens 
125 précédents n'est utilisable :
126 <list compact>
127 <item>Une liste de numéros de téléphone auxquels vous pouvez être joint (à nos 
128 frais). Cette liste doit pouvoir être vérifiée indépendamment, par des moyens 
129 tel qu'un annuaire national ou toute autre source faisant autorité.
130 </list>
131
132 Nous sommes désolés pour les contraintes découlant de cette vérification 
133 d'identité, mais pour le moment, de telles mesures sont indispensables pour 
134 assurer la sécurité et la fiabilité de notre distribution.
135 <p>
136
137 Une fois que cette information est reçue et traitée, vous devriez recevoir les 
138 informations concernant votre nouveau compte de mainteneur Debian. Si vous ne 
139 recevez rien sous 7-10 jours, veuillez renvoyer votre message original car les 
140 bénévoles gérant les nouveaux volontaires sont généralement débordés et des 
141 erreurs surviennent parfois.
142 <p>
143
144 <chapt>Les Serveurs Internet
145 <p>
146
147 <sect>Les listes de diffusion
148 <p>
149
150 Le serveur des listes de diffusion est hébergé sur <tt/lists.debian.org/.
151 Envoyez un courrier électronique à 
152 <tt/debian-<var/foo/-REQUEST@lists.debian.org/, <tt/debian-<var/foo// étant le
153 nom de la liste, avec le mot <tt/subscribe/ dans le sujet pour vous abonner ou
154 <tt/unsubscribe/ pour vous désabonner.
155 <p>
156
157 Quand vous répondez à un message sur la liste, n'envoyez pas de copie en <tt/CC/
158 à l'auteur. Toute personne écrivant à une liste de diffusion devrait la lire 
159 pour prendre connaissance des réponses.
160 <p>
161
162 Comme toujours dans vos courriers, essayez de réduire les citations des articles 
163 auxquels vous répondez. Appliquez vous aussi à respecter la Nétiquette lorsque 
164 vous postez.
165 <p>
166
167 <sect>Le serveur principal
168 <p>
169
170 <sect>Le serveur Ftp et ses miroirs
171 <p>
172
173 <sect>Les serveurs WWW
174 <p>
175
176 <chapt>Le travail quotidien du développeur de paquet
177 <p>
178
179 <sect>Annoncer les nouveaux paquets
180 <p>
181
182 <sect>Envoyer les nouveaux paquets
183 <p>
184
185 Quand vous avez un compte personnel sur le serveur principal, vous pouvez vous 
186 connecter par ftp et transférer les fichiers dans 
187 <tt>/home/Debian/ftp/private/project/Incoming</tt>. Vous ne pouvez pas 
188 envoyer dans « Incoming » sur le serveur principal par FTP anonyme, vous devez 
189 utiliser votre nom et votre mot de passe.
190 <p>
191
192 Vous pouvez aussi envoyer vos fichiers dans « Incoming » avec une queue de 
193 chargement gérée par un cron en Europe sur ftp.chiark.greenend.org.uk. Pour plus 
194 de détails, connectez vous sur chiark via FTP anonyme et lisez 
195 <tt>/pub/debian/private/project/README.how-to-upload</tt>.
196 <p>
197
198 Vous pouvez aussi trouver le paquet Debian <tt>dupload</tt> utile pour envoyer 
199 les nouveaux paquets au serveur principal. Regardez la documentation de 
200 <tt>dupload</tt> pour plus d'informations.
201 <p>
202
203 <sect>Mises à jour par Intérim
204 <p>
205
206 Dans certaines circonstances, il est nécessaire que quelqu'un d'autre que le 
207 mainteneur courant réalise une nouvelle version d'un paquet. Par exemple, un
208 porteur vers une autre architecture peut avoir à faire quelques petits 
209 changements au paquet source et ne pas vouloir attendre que le mainteneur 
210 principal ait incorporé la pièce (patch) pour envoyer sa version, ou un problème 
211 de sécurité peut être apparu, nécessitant des changements immédiats.
212 <p>
213
214 Les mainteneurs autres que les mainteneurs courants devraient faire le moins de 
215 changements possible sur le paquet, et ils devraient toujours envoyer un 
216 « unified context diff » (<tt/diff -u/) détaillant leurs changements au système 
217 de suivi de bogues pour que le mainteneur soit tenu au courant de la situation.
218 <p>
219
220 Quand quelqu'un d'autre que le mainteneur courant sort un nouveau paquet, il 
221 devrait ajouter un nouveau morceau à la partie <var/debian-revision/ du numéro
222 de version -- c'est à dire la partie après le dernier trait d'union. Ce morceau
223 supplémentaire commencera à <tt/1/ afin d'éviter de priver un des mainteneurs
224 actuels d'un de ses numéros de version, ce qui pourrait le gêner. Si il n'y a
225 pas de partie <var/debian-revision/ dans le numéro de version, alors, il devrait
226 en être créée une dans le numéro de version, en commençant à <tt/1/.
227 <p>
228
229 S'il est absolument nécessaire pour quelqu'un d'autre que le mainteneur courant 
230 de faire une nouvelle version basée sur une nouvelle souche, alors la personne 
231 faisant cette version devrait commencer avec le numéro <var/debian-revision/
232 <tt/0.1/. Le mainteneur courant aurait commencé avec le numéro de 
233 <var/debian-revision/ à <tt/1/.
234 <p>
235
236 <sect>Changement de mainteneur
237 <p>
238
239 Régulièrement, une liste des paquets nécessitant un nouveau mainteneur est 
240 postée vers la liste <tt>debian-devel</tt>. Cette liste peut aussi être 
241 consultée sur <ftpsite>ftp.debian.org</> dans le fichier 
242 <ftppath>/debian/doc/package-developers/prospective-packages.txt</>.
243 Si vous voulez reprendre la maintenance d'un de ces paquets, ou si vous ne 
244 pouvez plus maintenir les paquets que vous avez, ou si vous voulez simplement 
245 savoir si quelqu'un est en train de travailler sur un nouveau paquet, envoyez un 
246 message à <email/override-change@debian.org/.
247 <p>
248
249 Si vous reprenez un ancien paquet, vous voudrez probablement être désigné comme 
250 le mainteneur officiel du paquet dans le système de suivi de bogues. Ceci sera 
251 fait automatiquement une fois que vous aurez envoyé une nouvelle version avec un 
252 champ <tt/Maintainer:/ mis à jour. Si vous ne comptez pas envoyer de nouvelle
253 version avant un certain temps, envoyez un courrier électronique à
254 <email/override-change@debian.org/ pour que les rapports de bogue vous soient
255 envoyés.
256 <p>
257
258 <chapt>Le système de suivi de bogues
259 <p>
260 Ce chapitre explique le système de traitement des bogues de Debian aux 
261 mainteneurs Debian. Si vous voulez savoir comment signaler un bogue ou comment 
262 accéder aux informations sur les bogues signalés lisez plutôt Le Manuel de 
263 l'utilisateur Debian.
264 <p>
265    Initialement, un rapport de bogue est soumis par un utilisateur par un simple 
266    courrier électronique à <tt>submit@bugs.debian.org</tt>. Il lui sera alors 
267    attribué un numéro, un accusé de réception sera envoyé à l'utilisateur et le 
268    message sera envoyé vers la liste de diffusion <tt>debian-devel</tt>. Si
269    l'utilisateur a inclus une ligne « Package » indiquant un paquet avec un 
270    mainteneur connu, ce mainteneur recevra une copie lui aussi.
271 <p>
272
273    <tt>Bug#nnn:</tt> sera ajouté à la ligne « Subject », et le champ 
274    « Reply-To » inclura l'auteur du rapport de bogue, et 
275    <tt>nnn@bugs.debian.org</tt>.
276 <p>
277
278 <sect>Manipuler les rapports de bogues
279 <p>
280
281 <sect1>Clore un rapport de bogue
282 <p>
283
284    Un développeur qui voit un bogue sur <tt>debian-devel</tt> et qui en prend la 
285    responsabilité devrait envoyer une réponse, en utilisant la fonction 
286    « Répondre » de son logiciel favori et en éditant le champ « À » pour envoyer 
287    à <tt>nnn-done@bugs.debian.org</tt> au lieu de <tt>nnn@bugs</tt> 
288    (<tt>nnn-close</tt> est un alias pour <tt>nnn-done</tt>).
289 <p>
290
291    L'adresse de l'auteur originel du rapport de bogue sera incluse dans le champ 
292    « To » parce que le système de gestion des bogues l'avait inclus dans le champ 
293    « Reply-To ».
294 <p>
295  
296    Les messages « Done » ne sont pas automatiquement envoyés dans la liste de 
297    diffusion, il pourrait donc parfois valoir la peine d'inclure la liste de 
298    diffusion <tt>debian-devel</tt> si les autres développeurs peuvent être 
299    intéressés.
300 <p>
301  
302    La personne qui clôt le rapport de bogue et la personne qui l'a soumis 
303    recevront chacune une notification du changement de statut du rapport.
304 <p>
305
306
307 <sect1>Messages suivis
308 <p>
309
310    Si un développeur veut répondre à un rapport de bogue sans marquer le bogue 
311    comme résolu, il peut simplement répondre au message. Sa réponse ira (par
312    défaut) à <tt>nnn@bugs</tt> et à l'auteur du rapport de bogue. Le système de 
313    suivi de bogues archivera la réponse avec le reste des traces pour ce rapport 
314    de bogue et le fera suivre à <tt>debian-devel</tt>. Le bogue ne sera pas 
315    marqué comme résolu.
316 <p>
317  
318    Si vous voulez envoyer une réponse à un message qui n'est pas appropriée pour 
319    <tt>debian-devel</tt>, vous pouvez le faire en envoyant votre réponse à 
320    <tt>nnn-quiet@bugs</tt> ou <tt>nnn-maintonly@bugs</tt>, qui l'archivera 
321    simplement (sans le faire suivre aucunement) et l'enverra seulement au 
322    mainteneur du paquet en question.
323 <p>
324
325    <em>N'utilisez pas</em> les fonctionnalités « reply to all recipients » ou
326    « follow-up » de votre outil de courrier, à moins d'avoir l'intention de 
327    modifier ensuite les destinataires. En particulier, n'envoyez pas un message 
328    de « follow-up » à <tt>nnn@bugs.debian.org</tt> et à 
329    <tt>submit@bugs.debian.org</tt> simultanément parce que le système de suivi 
330    de bogues recevrait alors deux copies de chaque et chacune serait renvoyée à
331    <tt>debian-devel</tt> séparément.
332 <p> 
333
334 <sect1>Enregistrer que vous avez fait suivre un rapport de bogue
335 <p>
336
337    Quand un développeur fait suivre un rapport de bogue au développeur d'un 
338    paquet plus général dont est dérivé le paquet Debian, il doit le noter dans 
339    le système de suivi de bogue comme suit :
340 <p>
341
342    Vérifiez que le champ « To » de votre message à l'auteur contient uniquement 
343    l'adresse de l'auteur ; mettez ensuite la personne qui a signalé le bogue et
344    <tt>nnn-forwarded@bugs.debian.org</tt> dans le champ « CC ».
345 <p>
346
347    Demandez à l'auteur de respecter le « CC » à <tt>nnn-forwarded@bugs</tt> 
348    quand il répond, pour que le système de suivi de bogue archive sa réponse 
349    avec le rapport original.
350 <p>
351
352    Quand le système de suivi de bogues reçoit un message à 
353    <tt>nnn-forwarded</tt>, il marque le bogue correspondant comme ayant été 
354    transmis à (aux) adresse(s) figurant dans le champ « To » du message qu'il 
355    reçoit.
356 <p>
357    
358    Vous pouvez aussi manipuler l'information « forwarded to » en envoyant des 
359    messages à <tt>control@bugs</tt>.
360 <p>
361    
362 <sect1>Messages de résumé à « debian-devel »
363 <p>
364
365    Chaque vendredi, une liste des bogues non résolus est postée sur 
366    <tt>debian-devel</tt>, triée suivant l'âge du rapport ; chaque mardi, une 
367    liste des rapports de bogue non résolus depuis trop longtemps est postée,
368    triée suivant le mainteneur du paquet.
369 <p>
370
371    Si le mainteneur d'un paquet est listé incorrectement, c'est généralement 
372    parce qu'il y a eu un changement de mainteneur récemment, et le nouveau 
373    mainteneur n'a pas encore envoyé de nouvelle version du paquet avec un champ 
374    de contrôle « Maintainer » modifié. Ceci sera réglé quand le paquet sera 
375    envoyé. Une autre solution, il y a un fichier que les mainteneurs de la 
376    distribution peuvent éditer pour enregistrer les changements de mainteneur. 
377    Par exemple, si un nouveau paquet n'est pas prévu pour une période 
378    suffisamment longue, vous pouvez contacter 
379    <tt>iwj-mastercron@master.debian.org</tt> pour que le changement soit forcé.
380 <p>
381
382 <sect1>Rouvrir, réassigner et manipuler des bogues
383 <p>
384
385    Il est possible de réassigner des rapports de bogue à d'autres paquets, d'en 
386    rouvrir certains clos par erreur, de modifier l'information disant où 
387    l'information a été transmise (forwarded), si elle l'a été, de changer les 
388    titres des rapports, de fusionner et séparer des rapports de bogue. Ceci est 
389    fait en envoyant des courriers électroniques à 
390    <tt>control@bugs.debian.org</tt>.
391 <p>
392
393    Le format de ces messages est décrit dans les sections
394    suivantes.
395 <p>
396
397 <sect1>Fonctionnalités plus ou moins obsolètes
398 (étude des sujets)
399 <p>
400
401    Les messages qui arrivent pour soumission ou les bogues dont le sujet 
402    commence par <tt>Bug#nnn</tt> sont traités comme ayant déjà été envoyés à
403    <tt>nnn@bugs</tt>. Ceci pour des raisons de compatibilité ascendante avec les 
404    courriers envoyés depuis les anciennes adresses et pour éviter les messages 
405    de suivi (followup) envoyés par erreur à <tt>submit@bugs.debian.org</tt> pour 
406    soumission (par exemple, en utilisant « reply to all recipients »).
407 <p>
408
409    Un schéma similaire est utilisé pour « maintonly », « done », « quiet » et 
410    « forwarded », qui traitent les courriers arrivant avec un champ « Subject »
411    modifié comme ayant été envoyés à l'adresse <tt>nnn-whatever@bugs</tt> 
412    correspondante.
413 <p>   
414
415    Les messages arrivant sans numéro de rapport de bogue dans leur adresse, ni 
416    dans leur champ Subject seront archivés comme « junk » et gardés pendant 
417    quelques semaines, mais autrement ignorés.
418 <p>
419
420 <sect1>Projets futurs
421 <p>
422
423    Le champ « Package: » de l'en-tête devrait devenir obligatoire ; 
424    actuellement, en cas d'oubli, seul un avertissement est généré.
425 <p>
426
427 <sect1>Fonctionnalité obsolète « X-Debian-PR: quiet »
428 <p>
429
430    Ceci est utilisé pour empêcher le système de suivi de bogues de transmettre 
431    n'importe où des messages qu'il reçoit à <tt>debian-bugs</tt>, en rajoutant 
432    une ligne <tt>X-Debian-PR: quiet</tt> dans l'en-tête du courrier.
433 <p>   
434
435    Cette en-tête est maintenant ignorée. A la place, envoyez vos messages à 
436    <tt>quiet</tt> ou <tt>nnn-quiet</tt> (ou <tt>maintonly</tt> ou 
437    <tt>nnn-maintonly</tt>).
438 <p>
439
440 <sect>L'interface de contrôle par courrier
441 <p>
442
443    En plus du serveur de courrier sur <tt>request@bugs.debian.org</tt> qui 
444    permet la recherche de données sur les bogues et de documentation par 
445    courrier électronique, il y a un autre serveur à 
446    <tt>control@bugs.debian.org</tt> qui permet de manipuler les rapports de 
447    bogues de plusieurs façons.
448 <p>
449
450    Le serveur de contrôle fonctionne de la même façon que le serveur de 
451    requêtes, excepté qu'il a quelques commandes supplémentaires ; en fait, c'est 
452    le même programme. Les deux adresses sont seulement séparées pour éviter que 
453    les utilisateurs ne fassent des erreurs et causent des problèmes en essayant 
454    juste d'obtenir des informations.
455 <p>
456
457    Regardez « introduction au serveur de requêtes » disponible sur le World Wide 
458    Web, dans le fichier bug-maint-mailcontrol.txt ou en demandant de l'aide à 
459    chaque serveur de courrier pour les bases d'utilisation des serveurs et les 
460    différentes commandes disponibles quand on écrit à une adresse.
461 <p>
462
463    La carte de référence pour les serveurs de courrier est disponible via le 
464    WWW, dans le fichier bug-mailserver-refcard.txt ou par courrier électronique 
465    en utilisant la commande « refcard ».
466 <p>
467
468 Voici la liste des commandes disponibles :
469 <taglist> 
470 <tag><tt>   close bugnumber</tt>
471 <item>
472           Ferme le rapport de bogue « #bugnumber ».
473 <p>
474
475           Une notification est envoyée à l'utilisateur qui a soumis le bogue, 
476           mais (contrairement au courrier envoyé à <tt>bugnumber-done@bugs</tt>) 
477           le texte du courrier qui a clos le bogue <em>n'est pas</em> inclus 
478           dans cette notification. Le mainteneur qui a fermé un rapport devrait 
479           s'assurer, probablement en envoyant un message séparé, que 
480           l'utilisateur qui a soumis le bogue sait pourquoi il a été clos.
481 <p>
482
483 <tag><tt>   reassign bugnumber package</tt>
484 <item>
485           Enregistre que le rapport de bogue « #bugnumber » est un bogue dans un 
486           paquet. Ce peut être utilisé pour fixer le paquet si l'utilisateur a 
487           oublié la pseudo en-tête, ou pour modifier une assignation précédente. 
488           Aucune notification n'est envoyée à qui que ce soit (en dehors des
489           informations usuelles transcrites lors des traitements).
490 <p>
491
492 <tag><tt>   reopen bugnumber [originator-address|=]</tt>
493 <item>
494           Rouvre « #bugnumber » si il a été fermé.
495 <p>
496
497           Par défaut, vous êtes enregistré comme étant à l'origine du rapport, 
498           donc vous recevrez l'accusé de réception quand il sera fermé une 
499           nouvelle fois. Ceci pour éviter d'inonder un innocent utilisateur avec 
500           plusieurs notifications sur un même rapport de bogue.
501 <p>
502
503           Si vous rajoutez une adresse d'origine, l'auteur du rapport de bogue 
504           sera enregistré à l'adresse que vous avez rajouté. Vous pouvez 
505           utiliser <tt>=</tt> pour conserver l'auteur original des traitements
506           précédents. C'est habituellement une bonne idée d'annoncer à la 
507           personne qui est enregistrée comme auteur du rapport de bogue que vous
508           rouvrez le rapport, pour qu'elle s'attende à recevoir l'accusé de 
509           clôture du bogue.
510 <p>
511
512           Si le bogue n'est pas fermé, alors le rouvrir ne fera rien, même pas 
513           de changer l'auteur original. Il n'y a aucune manière de changer 
514           l'auteur original d'un rapport de bogue ouvert (ceci est délibéré pour 
515           qu'il ne puisse pas y avoir de rapport de bogue fermé et détruit 28
516           jours plus tard sans que personne ne soit au courant.
517 <p>
518
519 <tag><tt>   forwarded bugnumber address</tt>
520 <item>
521           Enregistre que le rapport de bogue a été passé à un mainteneur à 
522           l'adresse <tt>address</tt>. Ceci n'envoie pas le message à la personne
523           concernée. Ceci peut être utilisé pour modifier une adresse de 
524           « forwarded-to » erronée, ou pour en enregistrer un nouveau pour un 
525           bogue n'ayant pas été noté comme ayant précédemment été transmis.
526 <p>
527
528 <tag><tt>   notforwarded bugnumber</tt>
529 <item>
530           Efface toute trace que le rapport de bogue a été transmis à un 
531           quelconque mainteneur. Si le bogue n'a pas été enregistré comme ayant
532           été transmis, alors ceci ne fera rien.
533 <p>
534
535 <tag><tt>   retitle bugnumber new-title</tt>
536 <item>
537           Change le titre d'un rapport de bogue pour celui spécifié (par défaut, 
538           il s'agit du champ Subject de l'en-tête du courrier du rapport 
539           original).
540 <p>
541
542           Contrairement à beaucoup des commandes de manipulation de bogue 
543           utilisées sur un rapport parmi quelques-uns fusionnés, celle-ci 
544           changera uniquement le titre du bogue concerné et pas ceux des 
545           rapports avec lesquels il est fusionné.
546 <p>
547
548 <tag><tt>   merge bugnumber bugnumber ...</tt>
549 <item>
550           Fusionne deux ou plusieurs rapports de bogue. Quand des rapports sont 
551           fusionnés, l'action d'ouvrir, fermer, marquer comme transmis ou 
552           supprimer cette marque et réassigner un des bogues à un nouveau 
553           paquet, aura un effet identique sur tous les autres rapports 
554           fusionnés.
555 <p>
556
557           Avant que les bogues puissent être fusionnés, ils doivent être 
558           exactement dans le même état : soit tous ouverts, soit tous fermés, 
559           avec la même adresse de mainteneur « forwarded-to », s'ils ont été 
560           transmis ou aucun marqué comme transmis, et tous assignés au(x) 
561           même(s) paquet(s) (une comparaison exacte des chaînes de caractères 
562           est faite sur le paquet auquel le bogue est assigné). Si ils ne sont 
563           pas dans le même état au départ, vous devrez utiliser réassigne 
564           (reassign), rouvrir (reopen) et les autres pour vous assurer qu'ils se 
565           trouvent dans le même état avant de les fusionner.
566 <p>
567
568           Si un des bogues listés dans la commande de fusion est déjà fusionné 
569           avec un autre bogue, alors tous les rapports fusionnés avec un de ceux
570           listés seront fusionnés également. La fusion est comme l'égalité : 
571           c'est réflexif, transitif et symétrique.
572 <p>
573
574           Fusionner des rapports de bogue provoque l'apparition d'une note dans 
575           les traces de chacun des rapports ; sur les pages WWW, des liens sur 
576           les autres bogues sont rajoutés
577 <p>
578
579           L'expiration des rapports fusionnés se produit pour tous 
580           simultanément, et uniquement quand chacun des paquets pris séparément 
581           répond aux critères d'expiration.
582 <p>
583
584 <tag><tt>   unmerge bugnumber</tt>
585 <item>
586           Sépare un rapport de bogue d'autres rapports de bogue avec lesquels il 
587           a été fusionné. Si le rapport listé est fusionné avec plusieurs 
588           autres, alors ils sont tous laissés fusionnés ensemble, et seules leur 
589           association avec le bogue explicitement cité sont supprimées.
590 <p>
591
592           Si plusieurs rapports de bogues sont fusionnés et que vous voulez les 
593           séparer en deux groupes séparés de rapports fusionnés, vous devez 
594           séparer chacun des rapports des nouveaux groupes séparément et alors 
595           seulement les fusionner dans les nouveaux groupes désirés.
596 <p>
597
598           Vous ne pouvez séparer uniquement qu'un rapport de bogue des autres 
599           rapports de bogue fusionnés pour chaque commande « unmerge » ; si vous 
600           voulez séparer plus d'un rapport de bogue, ajoutez simplement quelques 
601           commandes « unmerge » à votre message.
602 <p>
603 </taglist>
604 <p>
605
606 <sect>Résumé des commandes disponibles
607 <p>
608
609 <sect1>Synopsis des commandes disponibles à « request@bugs.debian.org »
610 <p>
611
612 <list>
613 <item><tt>send bugnumber</tt>
614 <item><tt>send-detail bugnumber</tt>
615 <item><tt>index [full]</tt>
616 <item><tt>index-summary by-package</tt>
617 <item><tt>index-summary by-number</tt>
618 <item><tt>index-maint</tt>
619 <item><tt>index maint maintainer-substring</tt>
620 <item><tt>send-unmatched [this|0]</tt>
621 <item><tt>send-unmatched last|-1</tt>
622 <item><tt>send-unmatched old|-2</tt>
623 <item><tt>getinfo filename</tt> (voir plus bas)
624 <item><tt>help</tt>
625 <item><tt>refcard</tt>
626 <item><tt>quit|stop|thank...|--...</tt>
627 <item><tt>#...</tt> _(comment)_
628 <item><tt>debug level</tt>
629 </list>
630 <p>       
631 <sect1>Liste des fichiers d'informations pour « getinfo »
632 <p>
633 <list
634 <item><tt>maintainers</tt>
635 <item><tt>override.stable</tt>
636 <item><tt>override.development</tt>
637 <item><tt>override.contrib</tt>
638 <item><tt>override.non-free</tt>
639 <item><tt>override.experimental</tt>
640 <item><tt>override.codeword</tt>
641 <item><tt>pseudo-packages.description</tt>
642 <item><tt>pseudo-packages.maintainers</tt>
643 </list>
644 <p>       
645 <sect1>Synopsis des commandes supplémentaires disponibles sur le serveur de 
646 courriers de contrôle
647 <p>
648 <list>
649 <item><tt>close bugnumber</tt> (vous devez expliquer séparément à l'auteur 
650 pourquoi)
651 <item><tt>reassign bugnumber package</tt>
652 <item><tt>reopen bugnumber [originator-address|=]</tt>
653 <item><tt>forwarded bugnumber address</tt>
654 <item><tt>notforwarded bugnumber</tt>
655 <item><tt>retitle bugnumber new-title</tt>
656 <item><tt>merge bugnumber bugnumber ...</tt>
657 <item><tt>unmerge bugnumber</tt>
658 </list>
659 <p>       
660
661
662 </book>