chiark / gitweb /
awful debugging hacking
[dpkg] / dselect / po / cs.po
1 # Czech translation for dpkg.
2 #
3 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
4 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2017.
5 #
6 # Thanks go to:
7 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
8 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: dselect/basecmds.cc
23 msgid "Search for ? "
24 msgstr "Hledej řetězec: "
25
26 #: dselect/basecmds.cc
27 msgid "Error: "
28 msgstr "Chyba: "
29
30 #: dselect/basecmds.cc
31 msgid "Help: "
32 msgstr "Nápověda: "
33
34 #: dselect/basecmds.cc
35 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
36 msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec <mezeru>."
37
38 #: dselect/basecmds.cc
39 msgid "Help information is available under the following topics:"
40 msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:"
41
42 #: dselect/basecmds.cc
43 msgid ""
44 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
45 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
46 msgstr ""
47 "Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n"
48 "  nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
49
50 #: dselect/basecmds.cc
51 msgid "error reading keyboard in help"
52 msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě"
53
54 #: dselect/baselist.cc
55 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
56 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
57
58 #: dselect/baselist.cc
59 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
60 msgstr "selhání doupdate v ovladači SIGWINCH"
61
62 #: dselect/baselist.cc
63 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
64 msgstr "nepovedlo se obnovit původní zpracování signálu v SIGWINCH"
65
66 #: dselect/baselist.cc
67 msgid "failed to restore old signal mask"
68 msgstr "nepovedlo se obnovit původní masku signálů"
69
70 #: dselect/baselist.cc
71 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
72 msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH"
73
74 #: dselect/baselist.cc
75 msgid "failed to block SIGWINCH"
76 msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH"
77
78 #: dselect/baselist.cc
79 msgid "failed to get old signal mask"
80 msgstr "nepovedlo se získat původní masku signálů"
81
82 #: dselect/baselist.cc
83 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
84 msgstr "nepovedlo se získat původní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH"
85
86 #: dselect/baselist.cc
87 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
88 msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH"
89
90 #: dselect/baselist.cc
91 msgid "failed to allocate colour pair"
92 msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev"
93
94 #: dselect/baselist.cc
95 msgid "failed to create title window"
96 msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno"
97
98 #: dselect/baselist.cc
99 msgid "failed to create whatinfo window"
100 msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno"
101
102 #: dselect/baselist.cc
103 msgid "failed to create baselist pad"
104 msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu"
105
106 #: dselect/baselist.cc
107 msgid "failed to create heading pad"
108 msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno"
109
110 #: dselect/baselist.cc
111 msgid "failed to create thisstate pad"
112 msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno"
113
114 #: dselect/baselist.cc
115 msgid "failed to create info pad"
116 msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno"
117
118 #: dselect/baselist.cc
119 msgid "failed to create query window"
120 msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno"
121
122 #: dselect/baselist.cc
123 msgid "Keybindings"
124 msgstr "Funkce kláves"
125
126 #: dselect/baselist.cc
127 #, c-format
128 msgid "  -- %d%%, press "
129 msgstr "  -- %d%%, stiskněte "
130
131 #: dselect/baselist.cc
132 #, c-format
133 msgid "%s for more"
134 msgstr "%s pro zobrazení další informace"
135
136 #: dselect/baselist.cc
137 #, c-format
138 msgid "%s to go back"
139 msgstr "%s pro návrat zpět"
140
141 #: dselect/bindings.cc
142 msgid "[not bound]"
143 msgstr "[nepřiřazeno]"
144
145 #: dselect/bindings.cc
146 #, c-format
147 msgid "[unk: %d]"
148 msgstr "[unk: %d]"
149
150 #: dselect/bindings.cc
151 msgid "Scroll onwards through help/information"
152 msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed"
153
154 #: dselect/bindings.cc
155 msgid "Scroll backwards through help/information"
156 msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět"
157
158 #: dselect/bindings.cc
159 msgid "Move up"
160 msgstr "Posun nahoru"
161
162 #: dselect/bindings.cc
163 msgid "Move down"
164 msgstr "Posun dolů"
165
166 #: dselect/bindings.cc
167 msgid "Go to top of list"
168 msgstr "Na začátek seznamu"
169
170 #: dselect/bindings.cc
171 msgid "Go to end of list"
172 msgstr "Na konec seznamu"
173
174 #: dselect/bindings.cc
175 msgid "Request help (cycle through help screens)"
176 msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)"
177
178 #: dselect/bindings.cc
179 msgid "Cycle through information displays"
180 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
181
182 #: dselect/bindings.cc
183 msgid "Redraw display"
184 msgstr "Překreslení obrazovky"
185
186 #: dselect/bindings.cc
187 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
188 msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed"
189
190 #: dselect/bindings.cc
191 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
192 msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět"
193
194 #: dselect/bindings.cc
195 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
196 msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed"
197
198 #: dselect/bindings.cc
199 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
200 msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 zpět"
201
202 #: dselect/bindings.cc
203 msgid "Scroll onwards through list"
204 msgstr "Posun v seznamu vpřed"
205
206 #: dselect/bindings.cc
207 msgid "Scroll backwards through list"
208 msgstr "Posun v seznamu zpět"
209
210 #: dselect/bindings.cc
211 msgid "Mark package(s) for installation"
212 msgstr "Označení balíku(ů) pro instalaci"
213
214 #: dselect/bindings.cc
215 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
216 msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci"
217
218 #: dselect/bindings.cc
219 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
220 msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci a vyčištění"
221
222 #: dselect/bindings.cc
223 msgid "Make highlight more specific"
224 msgstr "Učiní zvýraznění více specifickým"
225
226 #: dselect/bindings.cc
227 msgid "Make highlight less specific"
228 msgstr "Učiní zvýraznění méně specifickým"
229
230 #: dselect/bindings.cc
231 msgid "Search for a package whose name contains a string"
232 msgstr "Hledání balíku, jehož jméno obsahuje daný řetězec"
233
234 #: dselect/bindings.cc
235 msgid "Repeat last search"
236 msgstr "Zopakování posledního hledání"
237
238 #: dselect/bindings.cc
239 msgid "Swap sort order priority/section"
240 msgstr "Změna třídění podle priority/sekce"
241
242 #: dselect/bindings.cc
243 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
244 msgstr "Ukončení, potvrzení a kontrola závislostí"
245
246 #: dselect/bindings.cc
247 msgid "Quit, confirming without check"
248 msgstr "Ukončení a potvrzení bez kontroly"
249
250 #: dselect/bindings.cc
251 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
252 msgstr "Ukončení, zamítnutí návrhů řešení konfliktů/závislostí"
253
254 #: dselect/bindings.cc
255 msgid "Abort - quit without making changes"
256 msgstr "Vyskočení - ukončení bez provedení změn"
257
258 #: dselect/bindings.cc
259 msgid "Revert to old state for all packages"
260 msgstr "Návrat původního stavu pro všechny balíky"
261
262 #: dselect/bindings.cc
263 msgid "Revert to suggested state for all packages"
264 msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro všechny balíky"
265
266 #: dselect/bindings.cc
267 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
268 msgstr "Návrat do požadovaných stavů pro všechny balíky"
269
270 #: dselect/bindings.cc
271 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
272 msgstr "Návrat do aktuálního instalovaného stavu pro všechny balíky"
273
274 #: dselect/bindings.cc
275 msgid "Select currently-highlighted access method"
276 msgstr "Volba aktuálně vysvícené přístupové metody"
277
278 #: dselect/bindings.cc
279 msgid "Quit without changing selected access method"
280 msgstr "Ukončení beze změny zvolené přístupové metody"
281
282 #: dselect/helpmsgs.cc
283 msgid "Keystrokes"
284 msgstr "Funkce kláves"
285
286 #: dselect/helpmsgs.cc
287 msgid ""
288 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
289 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
290 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
291 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
292 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
293 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
294 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
295 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
296 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
297 "\n"
298 "Mark packages for later processing:\n"
299 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
300 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
301 "uninstalled\n"
302 " _          remove & purge config\n"
303 "                                             Miscellaneous:\n"
304 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
305 "Help)\n"
306 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
307 "displays\n"
308 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
309 "options\n"
310 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
311 "opts\n"
312 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
313 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
314 "cancel)\n"
315 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
316 msgstr ""
317 "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
318 "  j, šipka dolů         k, šipka nahoru         posun zvýraznění\n"
319 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   posun seznamu o 1 stránku\n"
320 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 řádek\n"
321 "  t, Home               e, End                  skok na začátek/konec "
322 "seznamu\n"
323 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
324 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 řádek\n"
325 "  B, šipka doleva       F, šipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
326 "obrazovky\n"
327 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
328 "\n"
329 "Označení balíků pro pozdější zpracování:\n"
330 " +, Insert  instalace nebo aktualizace =, H  podržení v aktuálním stavu\n"
331 " -, Delete  odinstalace                :, G  puštění: aktual. n. nechá "
332 "neinst.\n"
333 " _          odinstalace a mazání konfigurace\n"
334 "                                             Různé:\n"
335 "Ukončení, provedení změn (velikost písmen!):  ?, F1 nápověda (také „Help“)\n"
336 " Return  potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I  přepne/cyklí informace\n"
337 "   Q     potvrzení, ukončení (ign. závis.)    o, O  cyklí druhy řazení\n"
338 " X, Esc  vyskočení, zapomenutí proved. změn v, A, V změna zobrazení stavu\n"
339 "   R     návrat do původního stavu             ^l   překreslí obrazovku\n"
340 "   U     nastavení všeho navrženého stavu       /   hledá (Return zruší)\n"
341 "   D     nastavení všeho žádaného stavu       n, \\  opakuje poslední "
342 "hledání\n"
343
344 #: dselect/helpmsgs.cc
345 msgid "Introduction to package selections"
346 msgstr "Úvod do práce se seznamem balíků"
347
348 #: dselect/helpmsgs.cc
349 msgid ""
350 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
351 "\n"
352 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
353 "available\n"
354 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
355 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
356 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
357 "that\n"
358 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
359 "the\n"
360 "packages described by the highlighted line.\n"
361 "\n"
362 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
363 "be\n"
364 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
365 "problems.\n"
366 "\n"
367 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
368 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
369 "any time for help.\n"
370 "\n"
371 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
372 "changes,\n"
373 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
374 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
375 "\n"
376 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
377 msgstr ""
378 "Vítejte v hlavním seznamu balíků programu dselect.\n"
379 "\n"
380 "Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
381 "V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n"
382 "pro instalaci (pomocí „+“) nebo odinstalaci (pomocí „-“).\n"
383 "\n"
384 "Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n"
385 "zvýrazněn řádek „Všechny balíky“. „+“, „-“, atd. provedou příslušné akce na\n"
386 "balíky dané zvýrazněným řádkem.\n"
387 "\n"
388 "Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
389 "dostanete podseznam odpovídajících balíků, ve kterém můžete problém "
390 "napravit.\n"
391 "\n"
392 "Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n"
393 "K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n"
394 "klávesu „?“ a získat potřebné informace.\n"
395 "Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n"
396 "změn. Klávesou „X“ můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
397 "provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n"
398 "objevit podseznam.\n"
399 "\n"
400 "Pro opuštění nápovědy nyní stiskněte <mezeru>.\n"
401
402 #: dselect/helpmsgs.cc
403 msgid "Introduction to read-only package list browser"
404 msgstr "Úvod do prohlížeče seznamu balíků (přístup pouze pro čtení)"
405
406 #: dselect/helpmsgs.cc
407 msgid ""
408 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
409 "\n"
410 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
411 "available\n"
412 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
413 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
414 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
415 "observe\n"
416 "the status of the packages and read information about them.\n"
417 "\n"
418 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
419 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
420 "any time for help.\n"
421 "\n"
422 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
423 "\n"
424 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
425 msgstr ""
426 "Vítejte v hlavním seznamu balíků dselectu.\n"
427 "\n"
428 "Zobrazí se seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
429 "instalaci.\n"
430 "Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů balíků, bude\n"
431 "vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat kurzorovými\n"
432 "klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a číst si\n"
433 "informace o nich.\n"
434 "\n"
435 "Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n"
436 "dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n"
437 "zobrazit stiskem „?“.\n"
438 "Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves „Q“ nebo <enter>.\n"
439 "\n"
440 "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n"
441
442 #: dselect/helpmsgs.cc
443 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
444 msgstr ""
445 "Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a závislostmi"
446
447 #: dselect/helpmsgs.cc
448 msgid ""
449 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
450 "\n"
451 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
452 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
453 "and\n"
454 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
455 "\n"
456 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
457 "of\n"
458 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
459 "between\n"
460 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
461 "\n"
462 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
463 "in\n"
464 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
465 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
466 "caused\n"
467 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
468 "\n"
469 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
470 "more\n"
471 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
472 "capital\n"
473 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
474 "to\n"
475 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
476 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
477 "\n"
478 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
479 "help.\n"
480 msgstr ""
481 "Úvod do řešení závislostí a konfliktů.\n"
482 "\n"
483 "Jedna nebo více z vašich voleb způsobila konflikt nebo problém se "
484 "závislostmi\n"
485 "- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými dalšími a "
486 "jiné\n"
487 "balíky zase naopak nemohou být instalovány společně.\n"
488 "\n"
489 "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní "
490 "část\n"
491 "obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte „i“ pro\n"
492 "cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n"
493 "\n"
494 "Je určena množina „navržených“ balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
495 "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n"
496 "akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n"
497 "způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého „X“.\n"
498 "\n"
499 "Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n"
500 "odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého „D“\n"
501 "nebo „R“ (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
502 "doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n"
503 "donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého „Q“.\n"
504 "\n"
505 "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n"
506 "Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem „?“.\n"
507
508 #: dselect/helpmsgs.cc
509 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
510 msgstr "Zobrazení, část 1: seznam balíků a stavové znaky"
511
512 #: dselect/helpmsgs.cc
513 msgid ""
514 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
515 "see\n"
516 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
517 "(use\n"
518 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
519 "right:\n"
520 "\n"
521 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
522 "below)\n"
523 "              'R'  - serious error during installation, needs "
524 "reinstallation;\n"
525 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
526 "                       '*'     - installed;\n"
527 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
528 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
529 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
530 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
531 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
532 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
533 " Mark: what is requested for this package:\n"
534 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
535 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
536 "  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
537 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
538 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
539 "\n"
540 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
541 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
542 "description.\n"
543 msgstr ""
544 "Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n"
545 "se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n"
546 "přepnete stiskem klávesy  „v“) jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
547 "\n"
548 " Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
549 "níže);\n"
550 "                 „R“   - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
551 " Stav instalace:   mezera      - nenainstalován;\n"
552 "                     „*“       - nainstalován;\n"
553 "                     „-“       - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n"
554 "   balíky v těchto { „U“       - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
555 "   stavech nejsou  { „C“       - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
556 "   (zcela) správně { „I“       - napůl nainstalován (nastala chyba);\n"
557 "   nainstalovány   { „W“, „t“  - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n"
558 " Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto "
559 "seznamu;\n"
560 " Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
561 "   „*“: označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
562 "   „-“: označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
563 "   „=“: podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
564 "   „_“: označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
565 "   „n“: balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
566 "atd.\n"
567 "\n"
568 "Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
569 "a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého „V“) a stručný popis.\n"
570
571 #: dselect/helpmsgs.cc
572 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
573 msgstr "Zobrazení, část 2: zvýraznění; informační obrazovka"
574
575 #: dselect/helpmsgs.cc
576 msgid ""
577 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
578 "indicates\n"
579 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
580 "\n"
581 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
582 "of\n"
583 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
584 "which\n"
585 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
586 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
587 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
588 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
589 "\n"
590 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
591 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
592 "\n"
593 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
594 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
595 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
596 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
597 "\n"
598 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
599 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
600 msgstr ""
601 "* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n"
602 "  balík (balíky) bude ovlivněn stiskem „+“, „-“ nebo „_“.\n"
603 "\n"
604 "* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n"
605 "  zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n"
606 "  významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n"
607 "  a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu „v“ pro podrobné\n"
608 "  zobrazení (dalším stiskem „v“ se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
609 "\n"
610 "* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
611 "  balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
612 "\n"
613 "  Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
614 "  balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
615 "  o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v podseznamu "
616 "pro\n"
617 "  řešení konfliktů a závislostí).\n"
618 "\n"
619 "  Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou „i“, klávesou "
620 "„I“\n"
621 "  pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n"
622
623 #: dselect/helpmsgs.cc
624 msgid "Introduction to method selection display"
625 msgstr "Úvod do výběru přístupové metody"
626
627 #: dselect/helpmsgs.cc
628 msgid ""
629 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
630 "be\n"
631 "installed from one of a number of different possible places.\n"
632 "\n"
633 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
634 "\n"
635 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
636 "then\n"
637 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
638 "\n"
639 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
640 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
641 "\n"
642 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
643 "list\n"
644 "of installation methods.\n"
645 "\n"
646 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
647 "help\n"
648 "menu reachable by pressing '?'.\n"
649 msgstr ""
650 "dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž přebírají\n"
651 "soubory s popisy balíků z jednoho nebo více různých možných míst.\n"
652 "\n"
653 "Tento seznam vám umožňuje zvolit jednu z instalačních metod.\n"
654 "\n"
655 "Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte Enter. "
656 "Budete\n"
657 "dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
658 "\n"
659 "Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n"
660 "k dispozici, popis každé metody.\n"
661 "\n"
662 "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v "
663 "seznamu\n"
664 "instalačních metod klávesu „x“.\n"
665 "\n"
666 "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy "
667 "„k“,\n"
668 "nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou „?“.\n"
669
670 #: dselect/helpmsgs.cc
671 msgid "Keystrokes for method selection"
672 msgstr "Klávesy pro volbu metody"
673
674 #: dselect/helpmsgs.cc
675 msgid ""
676 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
677 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
678 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
679 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
680 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
681 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
682 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
683 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
684 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
685 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
686 "\n"
687 "Quit:\n"
688 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
689 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
690 "method\n"
691 "\n"
692 "Miscellaneous:\n"
693 "  ?, Help, F1      request help\n"
694 " ^l                redraw display\n"
695 "  /                search (just return to cancel)\n"
696 "  \\                repeat last search\n"
697 msgstr ""
698 "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
699 "  j, šipka dolů         k, šipka nahoru         posun zvýraznění\n"
700 "  N, Pg-down, mezerník  P, Pg-up, Backspace     posun seznamu o 1 stránku\n"
701 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 řádek\n"
702 "  t, Home               e, End                  skok na začátek/konec "
703 "seznamu\n"
704 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
705 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 řádek\n"
706 "  B, šipka doleva       F, šipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
707 "obrazovky\n"
708 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
709 "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n"
710 "\n"
711 "Ukončení:\n"
712 " Return, Enter    zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního "
713 "dialogu\n"
714 " x, X             vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
715 "\n"
716 "Různé:\n"
717 "  ?, Help, F1      nápověda\n"
718 " ^l                překreslí obrazovku\n"
719 "  /                hledá (zrušení stiskem Return)\n"
720 "  \\                opakuje poslední hledání\n"
721
722 #: dselect/main.cc
723 msgid "Type dselect --help for help."
724 msgstr "Pro získání nápovědy napište dselect --help."
725
726 #: dselect/main.cc
727 msgid "a"
728 msgstr "p"
729
730 #: dselect/main.cc
731 msgid "[A]ccess"
732 msgstr "[P]řístup"
733
734 #: dselect/main.cc
735 msgid "Choose the access method to use."
736 msgstr "Volba přístupové metody."
737
738 #: dselect/main.cc
739 msgid "u"
740 msgstr "a"
741
742 #: dselect/main.cc
743 msgid "[U]pdate"
744 msgstr "[A]ktualizuj"
745
746 #: dselect/main.cc
747 msgid "Update list of available packages, if possible."
748 msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících."
749
750 #: dselect/main.cc
751 msgid "s"
752 msgstr "v"
753
754 #: dselect/main.cc
755 msgid "[S]elect"
756 msgstr "[V]yber"
757
758 #: dselect/main.cc
759 msgid "Request which packages you want on your system."
760 msgstr "Výběr balíků pro instalaci a odinstalaci."
761
762 #: dselect/main.cc
763 msgid "i"
764 msgstr "n"
765
766 #: dselect/main.cc
767 msgid "[I]nstall"
768 msgstr "[N]ainstaluj"
769
770 #: dselect/main.cc
771 msgid "Install and upgrade wanted packages."
772 msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíků."
773
774 #: dselect/main.cc
775 msgid "c"
776 msgstr "k"
777
778 #: dselect/main.cc
779 msgid "[C]onfig"
780 msgstr "[K]konfiguruj"
781
782 #: dselect/main.cc
783 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
784 msgstr "Konfigurace všech nezkonfigurovaných balíků."
785
786 #: dselect/main.cc
787 msgid "r"
788 msgstr "o"
789
790 #: dselect/main.cc
791 msgid "[R]emove"
792 msgstr "[O]dstraň"
793
794 #: dselect/main.cc
795 msgid "Remove unwanted software."
796 msgstr "Odebrání nežádoucích balíků."
797
798 #: dselect/main.cc
799 msgid "q"
800 msgstr "u"
801
802 #: dselect/main.cc
803 msgid "[Q]uit"
804 msgstr "[U]končit"
805
806 #: dselect/main.cc
807 msgid "Quit dselect."
808 msgstr "Ukončení dselectu."
809
810 #: dselect/main.cc
811 msgid "menu"
812 msgstr "menu"
813
814 #: dselect/main.cc
815 #, c-format
816 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
817 msgstr "Debian „%s“ rozhraní pro správu balíků verze %s.\n"
818
819 #: dselect/main.cc
820 msgid ""
821 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
822 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
823 msgstr ""
824 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
825 "v GNU GPL (GNU General Public License) verze 2 nebo pozdější.\n"
826 "Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
827
828 #: dselect/main.cc
829 msgid "<standard output>"
830 msgstr "<standardní výstup>"
831
832 #: dselect/main.cc
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Použití: %s [<volba> ...] [<příkaz> ...]\n"
839 "\n"
840
841 #: dselect/main.cc
842 #, c-format
843 msgid "Commands:\n"
844 msgstr "Příkazy:\n"
845
846 #: dselect/main.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Options:\n"
850 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
851 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
852 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
853 "<file>.\n"
854 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
855 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
856 msgstr ""
857 "Volby:\n"
858 "      --admindir <adresář>   Místo %s použije <adresář>.\n"
859 "      --expert               Zapne pokročilý režim.\n"
860 "  -D, --debug <soub>         Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n"
861 "      --color <def-barvy>    Nastaví barvy.\n"
862 "      --colour <def-barvy>   Nastaví barvy.\n"
863
864 #: dselect/main.cc
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
868 "      --version                    Show the version.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "  -?, --help                 Zobrazí tuto nápovědu.\n"
872 "      --version              Zobrazí verzi.\n"
873 "\n"
874
875 #: dselect/main.cc
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
879 "<attr>[+<attr>]...]\n"
880 msgstr ""
881 "<def-barvy> je <částobraz>:[<popředí>],[<pozadí>][:<atrib>[+<atrib>]...]\n"
882
883 #: dselect/main.cc
884 #, c-format
885 msgid "<screen-part> is:"
886 msgstr "<částobraz> je:"
887
888 #: dselect/main.cc
889 #, c-format
890 msgid "<color> is:"
891 msgstr "<barva> je:"
892
893 #: dselect/main.cc
894 #, c-format
895 msgid "<attr> is:"
896 msgstr "<atrib> je:"
897
898 #: dselect/main.cc
899 #, c-format
900 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
901 msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor „%.255s“\n"
902
903 #: dselect/main.cc
904 #, c-format
905 msgid "invalid %s '%s'"
906 msgstr "neplatné %s „%s“"
907
908 #: dselect/main.cc
909 msgid "screen part"
910 msgstr "část obrazovky"
911
912 #: dselect/main.cc
913 msgid "null colour specification"
914 msgstr "zadání prázdné barvy"
915
916 #: dselect/main.cc
917 msgid "colour"
918 msgstr "barva"
919
920 #: dselect/main.cc
921 msgid "colour attribute"
922 msgstr "atribut barvy"
923
924 #: dselect/main.cc
925 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
926 msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
927
928 #: dselect/main.cc
929 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
930 msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje zvýrazňování.\n"
931
932 #: dselect/main.cc
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
936 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
937 msgstr ""
938 "Nastavte správně proměnnou TERM, použijte lepší terminál\n"
939 "nebo použijte nástroj pro správu jednotlivých balíků %s.\n"
940
941 #: dselect/main.cc
942 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
943 msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to"
944
945 #: dselect/main.cc
946 msgid ""
947 "\n"
948 "\n"
949 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
950 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "\n"
955 "Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen "
956 "nebo\n"
957 "číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
958 "\n"
959
960 #: dselect/main.cc
961 msgid ""
962 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
963 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
964 msgstr ""
965 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
966 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
967
968 #: dselect/main.cc
969 msgid ""
970 "\n"
971 "\n"
972 "Read-only access: only preview of selections is available!"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "\n"
976 "Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních nastavení!"
977
978 #: dselect/main.cc
979 msgid "failed to getch in main menu"
980 msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
981
982 #: dselect/main.cc
983 #, c-format
984 msgid "unknown action string '%.50s'"
985 msgstr "neznámý akční řetězec „%.50s“"
986
987 #: dselect/methlist.cc
988 msgid "Abbrev."
989 msgstr "Zkratka"
990
991 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
992 msgid "Description"
993 msgstr "Popis"
994
995 #: dselect/methlist.cc
996 msgid "dselect - list of access methods"
997 msgstr "dselect - seznam přístupových metod"
998
999 #: dselect/methlist.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Access method '%s'."
1002 msgstr "Přístupová metoda „%s“."
1003
1004 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1005 msgid "doupdate failed"
1006 msgstr "nepovedlo se doupdate"
1007
1008 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1009 msgid "getch failed"
1010 msgstr "nepovedlo se getch"
1011
1012 #: dselect/methlist.cc
1013 msgid "Explanation"
1014 msgstr "Vysvětlení"
1015
1016 #: dselect/methlist.cc
1017 msgid "No explanation available."
1018 msgstr "Vysvětlení není k dispozici."
1019
1020 #: dselect/method.cc
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "\n"
1025 "%s: %s\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "\n"
1029 "%s: %s\n"
1030
1031 #: dselect/method.cc
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Press <enter> to continue."
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "Pokračujte stiskem klávesy <enter>."
1038
1039 #: dselect/method.cc
1040 msgid "cannot unlock access method area"
1041 msgstr "nelze odemknout oblast přístupové metody"
1042
1043 #: dselect/method.cc
1044 msgid "no access methods are available"
1045 msgstr "žádné přístupové metody nejsou dispozici"
1046
1047 #: dselect/method.cc
1048 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1049 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
1050
1051 #: dselect/method.cc
1052 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1053 msgstr "nelze otevřít nebo vytvořit zámek přístupové metody"
1054
1055 #: dselect/method.cc
1056 msgid "the access method area is already locked"
1057 msgstr "oblast přístupové metody je již uzamčena"
1058
1059 #: dselect/method.cc
1060 msgid "cannot lock access method area"
1061 msgstr "nelze zamnkount oblast přístupové metody"
1062
1063 #: dselect/method.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1066 msgstr "Pokračujte stiskem klávesy <enter>.\n"
1067
1068 #: dselect/method.cc
1069 msgid "<standard error>"
1070 msgstr "<chybový výstup>"
1071
1072 #: dselect/method.cc
1073 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1074 msgstr "chyba při čtení potvrzení chybového hlášení programu"
1075
1076 #: dselect/method.cc
1077 msgid "no access method is selected or configured"
1078 msgstr "žádná přístupová metoda není vybrána nebo nakonfigurována"
1079
1080 #: dselect/method.cc
1081 msgid "update available list script"
1082 msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíků"
1083
1084 #: dselect/method.cc
1085 msgid "installation script"
1086 msgstr "instalační skript"
1087
1088 #: dselect/method.cc
1089 msgid "query/setup script"
1090 msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
1091
1092 #: dselect/methparse.cc
1093 #, c-format
1094 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1095 msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody „%.250s“ -- %s"
1096
1097 #: dselect/methparse.cc
1098 #, c-format
1099 msgid "error reading options file '%.250s'"
1100 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.250s“"
1101
1102 #: dselect/methparse.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1105 msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři „%.250s“"
1106
1107 #: dselect/methparse.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1110 msgstr "metoda „%.250s“ má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
1111
1112 #: dselect/methparse.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1115 msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody „%.250s“"
1116
1117 #: dselect/methparse.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1120 msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody „%.250s“"
1121
1122 #: dselect/methparse.cc
1123 msgid "non-digit where digit wanted"
1124 msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice"
1125
1126 #: dselect/methparse.cc
1127 msgid "end of file in index string"
1128 msgstr "konec souboru v indexovém řetězci"
1129
1130 #: dselect/methparse.cc
1131 msgid "index string too long"
1132 msgstr "indexový řetězec je příliš dlouhý"
1133
1134 #: dselect/methparse.cc
1135 msgid "newline before option name start"
1136 msgstr "nový řádek před začátkem jména volby"
1137
1138 #: dselect/methparse.cc
1139 msgid "end of file before option name start"
1140 msgstr "konec souboru před začátkem jména volby"
1141
1142 #: dselect/methparse.cc
1143 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1144 msgstr "nepísmenný znak před začátkem jména volby"
1145
1146 #: dselect/methparse.cc
1147 msgid "non-alphanum in option name"
1148 msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby"
1149
1150 #: dselect/methparse.cc
1151 msgid "end of file in option name"
1152 msgstr "konec souboru ve jméně volby"
1153
1154 #: dselect/methparse.cc
1155 msgid "newline before summary"
1156 msgstr "nový řádek před přehledem"
1157
1158 #: dselect/methparse.cc
1159 msgid "end of file before summary"
1160 msgstr "konec souboru před přehledem"
1161
1162 #: dselect/methparse.cc
1163 msgid "end of file in summary - missing newline"
1164 msgstr "konec souboru v přehledu - chybí nový řádek"
1165
1166 #: dselect/methparse.cc
1167 #, c-format
1168 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1169 msgstr "nelze otevřít soubor s popisy „%.250s“"
1170
1171 #: dselect/methparse.cc
1172 #, c-format
1173 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1174 msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb „%.250s“"
1175
1176 #: dselect/methparse.cc
1177 #, c-format
1178 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1179 msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb „%.250s“"
1180
1181 #: dselect/methparse.cc
1182 #, c-format
1183 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1184 msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb „%.250s“"
1185
1186 #: dselect/methparse.cc
1187 #, c-format
1188 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1189 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody „%.250s“"
1190
1191 #: dselect/methparse.cc
1192 #, c-format
1193 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1194 msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor „%.250s“"
1195
1196 #: dselect/methparse.cc
1197 #, c-format
1198 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1199 msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor „%.250s“"
1200
1201 #: dselect/pkgdisplay.cc
1202 msgid "new package"
1203 msgstr "nový balík"
1204
1205 #: dselect/pkgdisplay.cc
1206 msgid "install"
1207 msgstr "instalace"
1208
1209 #: dselect/pkgdisplay.cc
1210 msgid "hold"
1211 msgstr "podržet"
1212
1213 #: dselect/pkgdisplay.cc
1214 msgid "remove"
1215 msgstr "odebrání"
1216
1217 #: dselect/pkgdisplay.cc
1218 msgid "purge"
1219 msgstr "vyčistit"
1220
1221 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1222 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1223 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1224 #. * a single space.
1225 #: dselect/pkgdisplay.cc
1226 msgid " "
1227 msgstr " "
1228
1229 #: dselect/pkgdisplay.cc
1230 msgid "REINSTALL"
1231 msgstr "PŘEINSTALOVAT"
1232
1233 #: dselect/pkgdisplay.cc
1234 msgid "not installed"
1235 msgstr "nenainstalován"
1236
1237 #: dselect/pkgdisplay.cc
1238 msgid "removed (configs remain)"
1239 msgstr "odinstalovaný (konfigurační soubory ponechány)"
1240
1241 #: dselect/pkgdisplay.cc
1242 msgid "half installed"
1243 msgstr "zpola nainstalovaný"
1244
1245 #: dselect/pkgdisplay.cc
1246 msgid "unpacked (not set up)"
1247 msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)"
1248
1249 #: dselect/pkgdisplay.cc
1250 msgid "half configured (config failed)"
1251 msgstr "zpola nastavený (konfigurace selhala)"
1252
1253 #: dselect/pkgdisplay.cc
1254 msgid "awaiting trigger processing"
1255 msgstr "očekává zpracování spouštěčů"
1256
1257 #: dselect/pkgdisplay.cc
1258 msgid "triggered"
1259 msgstr "spouštěč aktivován"
1260
1261 #: dselect/pkgdisplay.cc
1262 msgid "installed"
1263 msgstr "nainstalován"
1264
1265 #: dselect/pkgdisplay.cc
1266 msgid "Required"
1267 msgstr "Vyžadované"
1268
1269 #: dselect/pkgdisplay.cc
1270 msgid "Important"
1271 msgstr "Důležité"
1272
1273 #: dselect/pkgdisplay.cc
1274 msgid "Standard"
1275 msgstr "Standardní"
1276
1277 #: dselect/pkgdisplay.cc
1278 msgid "Optional"
1279 msgstr "Volitelné"
1280
1281 #: dselect/pkgdisplay.cc
1282 msgid "Extra"
1283 msgstr "Extra"
1284
1285 #: dselect/pkgdisplay.cc
1286 msgid "Unclassified"
1287 msgstr "Neklasifikované"
1288
1289 #: dselect/pkgdisplay.cc
1290 msgid "suggests"
1291 msgstr "navrhuje"
1292
1293 #: dselect/pkgdisplay.cc
1294 msgid "recommends"
1295 msgstr "doporučuje"
1296
1297 #: dselect/pkgdisplay.cc
1298 msgid "depends on"
1299 msgstr "závisí na"
1300
1301 #: dselect/pkgdisplay.cc
1302 msgid "pre-depends on"
1303 msgstr "před-závisí na"
1304
1305 #: dselect/pkgdisplay.cc
1306 msgid "breaks"
1307 msgstr "poruší"
1308
1309 #: dselect/pkgdisplay.cc
1310 msgid "conflicts with"
1311 msgstr "je v konfliktu s"
1312
1313 #: dselect/pkgdisplay.cc
1314 msgid "provides"
1315 msgstr "poskytuje"
1316
1317 #: dselect/pkgdisplay.cc
1318 msgid "replaces"
1319 msgstr "nahrazuje"
1320
1321 #: dselect/pkgdisplay.cc
1322 msgid "enhances"
1323 msgstr "vylepšuje"
1324
1325 #: dselect/pkgdisplay.cc
1326 msgid "Req"
1327 msgstr "Vyž"
1328
1329 #: dselect/pkgdisplay.cc
1330 msgid "Imp"
1331 msgstr "Důl"
1332
1333 #: dselect/pkgdisplay.cc
1334 msgid "Std"
1335 msgstr "Std"
1336
1337 #: dselect/pkgdisplay.cc
1338 msgid "Opt"
1339 msgstr "Vol"
1340
1341 #: dselect/pkgdisplay.cc
1342 msgid "Xtr"
1343 msgstr "Ext"
1344
1345 #: dselect/pkgdisplay.cc
1346 msgid "bUG"
1347 msgstr "CHB"
1348
1349 #: dselect/pkgdisplay.cc
1350 msgid "?"
1351 msgstr "?"
1352
1353 #: dselect/pkgdisplay.cc
1354 msgid "Broken"
1355 msgstr "Poškozené"
1356
1357 #: dselect/pkgdisplay.cc
1358 msgid "New"
1359 msgstr "Nové"
1360
1361 #: dselect/pkgdisplay.cc
1362 msgid "Upgradable"
1363 msgstr "Aktualizovatelné"
1364
1365 #: dselect/pkgdisplay.cc
1366 msgid "Obsolete/local"
1367 msgstr "Zastaralé/lokální"
1368
1369 #: dselect/pkgdisplay.cc
1370 msgid "Installed"
1371 msgstr "Nainstalované"
1372
1373 #: dselect/pkgdisplay.cc
1374 msgid "Available"
1375 msgstr "Dostupné"
1376
1377 #: dselect/pkgdisplay.cc
1378 msgid "Removed"
1379 msgstr "Odstraněné"
1380
1381 #: dselect/pkgdisplay.cc
1382 msgid "Brokenly installed packages"
1383 msgstr "Chybně nainstalované balíky"
1384
1385 #: dselect/pkgdisplay.cc
1386 msgid "Newly available packages"
1387 msgstr "Nově dostupné balíky"
1388
1389 #: dselect/pkgdisplay.cc
1390 msgid "Upgradable packages"
1391 msgstr "Aktualizovatelné balíky"
1392
1393 #: dselect/pkgdisplay.cc
1394 msgid "Obsolete and locally created packages"
1395 msgstr "Zastaralé a lokálně vytvořené balíky"
1396
1397 #: dselect/pkgdisplay.cc
1398 msgid "Installed packages"
1399 msgstr "Nainstalované balíky"
1400
1401 #: dselect/pkgdisplay.cc
1402 msgid "Available not installed packages"
1403 msgstr "Dostupné nenainstalované balíky"
1404
1405 #: dselect/pkgdisplay.cc
1406 msgid "Removed and no longer available packages"
1407 msgstr "Odstraněné a již nedostupné balíky"
1408
1409 #: dselect/pkgdisplay.cc
1410 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1411 msgstr "Odstraněné balíky (konfigurace zatím zachována)"
1412
1413 #: dselect/pkgdisplay.cc
1414 msgid "Purged packages and those never installed"
1415 msgstr "Vyčištěné a nikdy nenainstalované balíky"
1416
1417 #: dselect/pkgdisplay.cc
1418 msgid "Purged"
1419 msgstr "Vyčištěné"
1420
1421 #: dselect/pkgdisplay.cc
1422 msgid "Error"
1423 msgstr "Chyba"
1424
1425 #: dselect/pkgdisplay.cc
1426 msgid "Installed?"
1427 msgstr "Nainstalován?"
1428
1429 #: dselect/pkgdisplay.cc
1430 msgid "Old mark"
1431 msgstr "Stará značka"
1432
1433 #: dselect/pkgdisplay.cc
1434 msgid "Marked for"
1435 msgstr "Označen pro"
1436
1437 #: dselect/pkgdisplay.cc
1438 msgid "EIOM"
1439 msgstr "EIOM"
1440
1441 #: dselect/pkgdisplay.cc
1442 msgid "Section"
1443 msgstr "Sekce"
1444
1445 #: dselect/pkgdisplay.cc
1446 msgid "Priority"
1447 msgstr "Priorita"
1448
1449 #: dselect/pkgdisplay.cc
1450 msgid "Package"
1451 msgstr "Balík"
1452
1453 #: dselect/pkgdisplay.cc
1454 msgid "Avail.arch"
1455 msgstr "Dostup.arch"
1456
1457 #: dselect/pkgdisplay.cc
1458 msgid "Inst.arch"
1459 msgstr "Inst.arch"
1460
1461 #: dselect/pkgdisplay.cc
1462 msgid "Avail.ver"
1463 msgstr "Dostup.ver"
1464
1465 #: dselect/pkgdisplay.cc
1466 msgid "Inst.ver"
1467 msgstr "Inst.ver"
1468
1469 #: dselect/pkgdisplay.cc
1470 msgid "dselect - recursive package listing"
1471 msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíků"
1472
1473 #: dselect/pkgdisplay.cc
1474 msgid "dselect - inspection of package states"
1475 msgstr "dselect - inspekce stavů balíků"
1476
1477 #: dselect/pkgdisplay.cc
1478 msgid "dselect - main package listing"
1479 msgstr "dselect - hlavní seznam balíků"
1480
1481 #: dselect/pkgdisplay.cc
1482 msgid " (by section)"
1483 msgstr " (podle sekce)"
1484
1485 #: dselect/pkgdisplay.cc
1486 msgid " (avail., section)"
1487 msgstr " (dostup., sekce)"
1488
1489 #: dselect/pkgdisplay.cc
1490 msgid " (status, section)"
1491 msgstr " (stav, sekce)"
1492
1493 #: dselect/pkgdisplay.cc
1494 msgid " (by priority)"
1495 msgstr " (podle priority)"
1496
1497 #: dselect/pkgdisplay.cc
1498 msgid " (avail., priority)"
1499 msgstr " (dostup., priorita)"
1500
1501 #: dselect/pkgdisplay.cc
1502 msgid " (status, priority)"
1503 msgstr " (stav, priorita)"
1504
1505 #: dselect/pkgdisplay.cc
1506 msgid " (alphabetically)"
1507 msgstr " (abecedně)"
1508
1509 #: dselect/pkgdisplay.cc
1510 msgid " (by availability)"
1511 msgstr " (podle dostupnosti)"
1512
1513 #: dselect/pkgdisplay.cc
1514 msgid " (by status)"
1515 msgstr " (podle stavu)"
1516
1517 #: dselect/pkgdisplay.cc
1518 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1519 msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?"
1520
1521 #: dselect/pkgdisplay.cc
1522 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1523 msgstr " znač:+/=/- podrob:v pomoc:?"
1524
1525 #: dselect/pkgdisplay.cc
1526 msgid " terse:v help:?"
1527 msgstr " struč:v pomoc:?"
1528
1529 #: dselect/pkgdisplay.cc
1530 msgid " verbose:v help:?"
1531 msgstr " podrob:v pomoc:?"
1532
1533 #: dselect/pkginfo.cc
1534 msgid ""
1535 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1536 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1537 "the criterion shown.\n"
1538 "\n"
1539 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1540 "information about that package displayed here.\n"
1541 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1542 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1543 msgstr ""
1544 "Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich instalaci, "
1545 "odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny balíky, které "
1546 "odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
1547 "\n"
1548 "Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm "
1549 "informace.\n"
1550 "Pořadí řazení balíků lze změnit klávesami „o“ a „O“, což vám umožní označit "
1551 "balíky v různých typech skupin."
1552
1553 #: dselect/pkginfo.cc
1554 msgid "Interrelationships"
1555 msgstr "Vzájemné vztahy"
1556
1557 #: dselect/pkginfo.cc
1558 msgid "No description available."
1559 msgstr "Popis není k dispozici."
1560
1561 #: dselect/pkginfo.cc
1562 msgid "Installed control file information"
1563 msgstr "Stav instalace podle souboru control"
1564
1565 #: dselect/pkginfo.cc
1566 msgid "Available control file information"
1567 msgstr "Dostupné informace ze souboru control"
1568
1569 #: dselect/pkglist.cc
1570 msgid "there are no packages"
1571 msgstr "žádné balíky"
1572
1573 #: dselect/pkglist.cc
1574 msgid "invalid search option given"
1575 msgstr "zadána neplatná volba"
1576
1577 #: dselect/pkglist.cc
1578 msgid "error in regular expression"
1579 msgstr "chyba v regulárním výrazu"
1580
1581 #: dselect/pkgsublist.cc
1582 msgid " does not appear to be available\n"
1583 msgstr " není k dispozici\n"
1584
1585 #: dselect/pkgsublist.cc
1586 msgid " or "
1587 msgstr " nebo "
1588
1589 #: dselect/pkgtop.cc
1590 msgid "All"
1591 msgstr "Všechny"
1592
1593 #: dselect/pkgtop.cc
1594 msgid "All packages"
1595 msgstr "Všechny balíky"
1596
1597 #: dselect/pkgtop.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "%s packages without a section"
1600 msgstr "%s balíky bez uvedené sekce"
1601
1602 #: dselect/pkgtop.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "%s packages in section %s"
1605 msgstr "%s balíky v sekci %s"
1606
1607 #: dselect/pkgtop.cc
1608 #, c-format
1609 msgid "%s %s packages"
1610 msgstr "%s %s balíky"
1611
1612 #: dselect/pkgtop.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "%s %s packages without a section"
1615 msgstr "%s %s bez uvedené sekce"
1616
1617 #: dselect/pkgtop.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "%s %s packages in section %s"
1620 msgstr "%s %s balíky v sekci %s"
1621
1622 #: dselect/pkgtop.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1625 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s"
1626
1627 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1628 #~ msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH"
1629
1630 #~ msgid "Actions:\n"
1631 #~ msgstr "Akce:\n"
1632
1633 #~ msgid "Colours:\n"
1634 #~ msgstr "Barvy:\n"
1635
1636 #~ msgid "Attributes:\n"
1637 #~ msgstr "Atributy:\n"
1638
1639 #~ msgid "EOF before option name start"
1640 #~ msgstr "EOF před začátkem jména volby"
1641
1642 #~ msgid "EOF before summary"
1643 #~ msgstr "EOF před přehledem"
1644
1645 #~ msgid "!Bug!"
1646 #~ msgstr "!Chyba!"
1647
1648 #~ msgid "Updated"
1649 #~ msgstr "Aktualizované"
1650
1651 #~ msgid "Up-to-date"
1652 #~ msgstr "Aktuální"
1653
1654 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1655 #~ msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)"
1656
1657 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1658 #~ msgstr "Dostupné balíky (momentálně nenainstalované)"
1659
1660 #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1661 #~ msgstr "cizí architektury jsou povoleny, ale multi-arch není podporován"
1662
1663 #~ msgid ""
1664 #~ "Actions:\n"
1665 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1666 #~ "\n"
1667 #~ msgstr ""
1668 #~ "Akce:\n"
1669 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1670 #~ "\n"
1671
1672 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1673 #~ msgstr "nelze otevřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1674
1675 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1676 #~ msgstr "nelze uzavřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1677
1678 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1679 #~ msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'"
1680
1681 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1682 #~ msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
1683
1684 #~ msgid "was interrupted.\n"
1685 #~ msgstr "byl přerušen.\n"
1686
1687 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1688 #~ msgstr "byl přerušen signálem: %s.\n"
1689
1690 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1691 #~ msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n"
1692
1693 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1694 #~ msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n"
1695
1696 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1697 #~ msgstr "nelze spustit %.250s proces `%.250s'"
1698
1699 #~ msgid "failed config"
1700 #~ msgstr "nezdařená konfigurace"
1701
1702 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1703 #~ msgstr "nelze čekat na %.250s"
1704
1705 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1706 #~ msgstr "obdržen chybný status potomka - bylo žádáno %ld a obdrženo %ld"
1707
1708 #~ msgid "Recommended"
1709 #~ msgstr "Doporučené"
1710
1711 #~ msgid "Contrib"
1712 #~ msgstr "Dodatečné"
1713
1714 #~ msgid "Rec"
1715 #~ msgstr "Dop"
1716
1717 #~ msgid "Ctb"
1718 #~ msgstr "Dod"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1722 #~ "\n"
1723 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1724 #~ "\n"
1725 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1726 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1727 #~ "\n"
1728 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1729 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "baselist::startdisplay() provedeno ...\n"
1733 #~ "\n"
1734 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1737 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1738 #~ "\n"
1739 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1740 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1741 #~ "\n"
1742
1743 #~ msgid "[none]"
1744 #~ msgstr "[none]"
1745
1746 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1747 #~ msgstr "chyba při odstraňování zpracování signálu %d: %s\n"
1748
1749 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1750 #~ msgstr "nelze ignorovat signál %d před spuštěním %.250s"
1751
1752 #~ msgid "(no clientdata)"
1753 #~ msgstr "(žádná klientská data)"
1754
1755 #~ msgid "<null>"
1756 #~ msgstr "<null>"
1757
1758 #~ msgid "interrelationships affecting "
1759 #~ msgstr "závislosti ovlivňující "
1760
1761 #~ msgid "description of "
1762 #~ msgstr "popis "
1763
1764 #~ msgid "description"
1765 #~ msgstr "popis"
1766
1767 #~ msgid "currently installed control info"
1768 #~ msgstr "informace o aktuálně instalovaných"
1769
1770 #~ msgid "available version of control info for "
1771 #~ msgstr "informace o dostupné verzi pro "