1 # Czech translation for dpkg.
3 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
4 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2017.
7 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
8 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
11 "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: dselect/basecmds.cc
24 msgstr "Hledej řetězec: "
26 #: dselect/basecmds.cc
30 #: dselect/basecmds.cc
34 #: dselect/basecmds.cc
35 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
36 msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec <mezeru>."
38 #: dselect/basecmds.cc
39 msgid "Help information is available under the following topics:"
40 msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:"
42 #: dselect/basecmds.cc
44 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
45 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
47 "Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n"
48 " nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
50 #: dselect/basecmds.cc
51 msgid "error reading keyboard in help"
52 msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě"
54 #: dselect/baselist.cc
55 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
56 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
58 #: dselect/baselist.cc
59 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
60 msgstr "selhání doupdate v ovladači SIGWINCH"
62 #: dselect/baselist.cc
63 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
64 msgstr "nepovedlo se obnovit původní zpracování signálu v SIGWINCH"
66 #: dselect/baselist.cc
67 msgid "failed to restore old signal mask"
68 msgstr "nepovedlo se obnovit původní masku signálů"
70 #: dselect/baselist.cc
71 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
72 msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH"
74 #: dselect/baselist.cc
75 msgid "failed to block SIGWINCH"
76 msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH"
78 #: dselect/baselist.cc
79 msgid "failed to get old signal mask"
80 msgstr "nepovedlo se získat původní masku signálů"
82 #: dselect/baselist.cc
83 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
84 msgstr "nepovedlo se získat původní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH"
86 #: dselect/baselist.cc
87 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
88 msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH"
90 #: dselect/baselist.cc
91 msgid "failed to allocate colour pair"
92 msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev"
94 #: dselect/baselist.cc
95 msgid "failed to create title window"
96 msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno"
98 #: dselect/baselist.cc
99 msgid "failed to create whatinfo window"
100 msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno"
102 #: dselect/baselist.cc
103 msgid "failed to create baselist pad"
104 msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu"
106 #: dselect/baselist.cc
107 msgid "failed to create heading pad"
108 msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno"
110 #: dselect/baselist.cc
111 msgid "failed to create thisstate pad"
112 msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno"
114 #: dselect/baselist.cc
115 msgid "failed to create info pad"
116 msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno"
118 #: dselect/baselist.cc
119 msgid "failed to create query window"
120 msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno"
122 #: dselect/baselist.cc
124 msgstr "Funkce kláves"
126 #: dselect/baselist.cc
128 msgid " -- %d%%, press "
129 msgstr " -- %d%%, stiskněte "
131 #: dselect/baselist.cc
134 msgstr "%s pro zobrazení další informace"
136 #: dselect/baselist.cc
138 msgid "%s to go back"
139 msgstr "%s pro návrat zpět"
141 #: dselect/bindings.cc
143 msgstr "[nepřiřazeno]"
145 #: dselect/bindings.cc
150 #: dselect/bindings.cc
151 msgid "Scroll onwards through help/information"
152 msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed"
154 #: dselect/bindings.cc
155 msgid "Scroll backwards through help/information"
156 msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět"
158 #: dselect/bindings.cc
160 msgstr "Posun nahoru"
162 #: dselect/bindings.cc
166 #: dselect/bindings.cc
167 msgid "Go to top of list"
168 msgstr "Na začátek seznamu"
170 #: dselect/bindings.cc
171 msgid "Go to end of list"
172 msgstr "Na konec seznamu"
174 #: dselect/bindings.cc
175 msgid "Request help (cycle through help screens)"
176 msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)"
178 #: dselect/bindings.cc
179 msgid "Cycle through information displays"
180 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
182 #: dselect/bindings.cc
183 msgid "Redraw display"
184 msgstr "Překreslení obrazovky"
186 #: dselect/bindings.cc
187 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
188 msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed"
190 #: dselect/bindings.cc
191 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
192 msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět"
194 #: dselect/bindings.cc
195 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
196 msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed"
198 #: dselect/bindings.cc
199 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
200 msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 zpět"
202 #: dselect/bindings.cc
203 msgid "Scroll onwards through list"
204 msgstr "Posun v seznamu vpřed"
206 #: dselect/bindings.cc
207 msgid "Scroll backwards through list"
208 msgstr "Posun v seznamu zpět"
210 #: dselect/bindings.cc
211 msgid "Mark package(s) for installation"
212 msgstr "Označení balíku(ů) pro instalaci"
214 #: dselect/bindings.cc
215 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
216 msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci"
218 #: dselect/bindings.cc
219 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
220 msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci a vyčištění"
222 #: dselect/bindings.cc
223 msgid "Make highlight more specific"
224 msgstr "Učiní zvýraznění více specifickým"
226 #: dselect/bindings.cc
227 msgid "Make highlight less specific"
228 msgstr "Učiní zvýraznění méně specifickým"
230 #: dselect/bindings.cc
231 msgid "Search for a package whose name contains a string"
232 msgstr "Hledání balíku, jehož jméno obsahuje daný řetězec"
234 #: dselect/bindings.cc
235 msgid "Repeat last search"
236 msgstr "Zopakování posledního hledání"
238 #: dselect/bindings.cc
239 msgid "Swap sort order priority/section"
240 msgstr "Změna třídění podle priority/sekce"
242 #: dselect/bindings.cc
243 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
244 msgstr "Ukončení, potvrzení a kontrola závislostí"
246 #: dselect/bindings.cc
247 msgid "Quit, confirming without check"
248 msgstr "Ukončení a potvrzení bez kontroly"
250 #: dselect/bindings.cc
251 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
252 msgstr "Ukončení, zamítnutí návrhů řešení konfliktů/závislostí"
254 #: dselect/bindings.cc
255 msgid "Abort - quit without making changes"
256 msgstr "Vyskočení - ukončení bez provedení změn"
258 #: dselect/bindings.cc
259 msgid "Revert to old state for all packages"
260 msgstr "Návrat původního stavu pro všechny balíky"
262 #: dselect/bindings.cc
263 msgid "Revert to suggested state for all packages"
264 msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro všechny balíky"
266 #: dselect/bindings.cc
267 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
268 msgstr "Návrat do požadovaných stavů pro všechny balíky"
270 #: dselect/bindings.cc
271 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
272 msgstr "Návrat do aktuálního instalovaného stavu pro všechny balíky"
274 #: dselect/bindings.cc
275 msgid "Select currently-highlighted access method"
276 msgstr "Volba aktuálně vysvícené přístupové metody"
278 #: dselect/bindings.cc
279 msgid "Quit without changing selected access method"
280 msgstr "Ukončení beze změny zvolené přístupové metody"
282 #: dselect/helpmsgs.cc
284 msgstr "Funkce kláves"
286 #: dselect/helpmsgs.cc
288 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
289 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
290 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
291 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
292 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
293 " u d scroll info by 1 page\n"
294 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
295 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
296 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
298 "Mark packages for later processing:\n"
299 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
300 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
302 " _ remove & purge config\n"
304 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
306 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
308 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
310 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
312 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
313 " U set all to sUggested state / search (Return to "
315 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
317 "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
318 " j, šipka dolů k, šipka nahoru posun zvýraznění\n"
319 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
320 " ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
321 " t, Home e, End skok na začátek/konec "
323 " u d posun informací o 1 stránku\n"
324 " ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
325 " B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
327 " ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
329 "Označení balíků pro pozdější zpracování:\n"
330 " +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podržení v aktuálním stavu\n"
331 " -, Delete odinstalace :, G puštění: aktual. n. nechá "
333 " _ odinstalace a mazání konfigurace\n"
335 "Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také „Help“)\n"
336 " Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n"
337 " Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n"
338 " X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, A, V změna zobrazení stavu\n"
339 " R návrat do původního stavu ^l překreslí obrazovku\n"
340 " U nastavení všeho navrženého stavu / hledá (Return zruší)\n"
341 " D nastavení všeho žádaného stavu n, \\ opakuje poslední "
344 #: dselect/helpmsgs.cc
345 msgid "Introduction to package selections"
346 msgstr "Úvod do práce se seznamem balíků"
348 #: dselect/helpmsgs.cc
350 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
352 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
354 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
355 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
356 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
358 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
360 "packages described by the highlighted line.\n"
362 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
364 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
367 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
368 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
369 "any time for help.\n"
371 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
373 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
374 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
376 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
378 "Vítejte v hlavním seznamu balíků programu dselect.\n"
380 "Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
381 "V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n"
382 "pro instalaci (pomocí „+“) nebo odinstalaci (pomocí „-“).\n"
384 "Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n"
385 "zvýrazněn řádek „Všechny balíky“. „+“, „-“, atd. provedou příslušné akce na\n"
386 "balíky dané zvýrazněným řádkem.\n"
388 "Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
389 "dostanete podseznam odpovídajících balíků, ve kterém můžete problém "
392 "Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n"
393 "K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n"
394 "klávesu „?“ a získat potřebné informace.\n"
395 "Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n"
396 "změn. Klávesou „X“ můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
397 "provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n"
398 "objevit podseznam.\n"
400 "Pro opuštění nápovědy nyní stiskněte <mezeru>.\n"
402 #: dselect/helpmsgs.cc
403 msgid "Introduction to read-only package list browser"
404 msgstr "Úvod do prohlížeče seznamu balíků (přístup pouze pro čtení)"
406 #: dselect/helpmsgs.cc
408 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
410 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
412 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
413 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
414 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
416 "the status of the packages and read information about them.\n"
418 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
419 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
420 "any time for help.\n"
422 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
424 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
426 "Vítejte v hlavním seznamu balíků dselectu.\n"
428 "Zobrazí se seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
430 "Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů balíků, bude\n"
431 "vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat kurzorovými\n"
432 "klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a číst si\n"
433 "informace o nich.\n"
435 "Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n"
436 "dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n"
437 "zobrazit stiskem „?“.\n"
438 "Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves „Q“ nebo <enter>.\n"
440 "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n"
442 #: dselect/helpmsgs.cc
443 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
445 "Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a závislostmi"
447 #: dselect/helpmsgs.cc
449 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
451 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
452 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
454 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
456 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
458 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
460 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
462 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
464 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
465 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
467 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
469 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
471 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
473 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
475 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
476 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
478 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
481 "Úvod do řešení závislostí a konfliktů.\n"
483 "Jedna nebo více z vašich voleb způsobila konflikt nebo problém se "
485 "- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými dalšími a "
487 "balíky zase naopak nemohou být instalovány společně.\n"
489 "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní "
491 "obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte „i“ pro\n"
492 "cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n"
494 "Je určena množina „navržených“ balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
495 "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n"
496 "akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n"
497 "způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého „X“.\n"
499 "Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n"
500 "odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého „D“\n"
501 "nebo „R“ (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
502 "doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n"
503 "donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého „Q“.\n"
505 "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n"
506 "Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem „?“.\n"
508 #: dselect/helpmsgs.cc
509 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
510 msgstr "Zobrazení, část 1: seznam balíků a stavové znaky"
512 #: dselect/helpmsgs.cc
514 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
516 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
518 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
521 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
523 " 'R' - serious error during installation, needs "
525 " Installed state: Space - not installed;\n"
526 " '*' - installed;\n"
527 " '-' - not installed but config files remain;\n"
528 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
529 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
530 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
531 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
532 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
533 " Mark: what is requested for this package:\n"
534 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
535 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
536 " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
537 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
538 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
540 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
541 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
544 "Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n"
545 "se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n"
546 "přepnete stiskem klávesy „v“) jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
548 " Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
550 " „R“ - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
551 " Stav instalace: mezera - nenainstalován;\n"
552 " „*“ - nainstalován;\n"
553 " „-“ - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n"
554 " balíky v těchto { „U“ - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
555 " stavech nejsou { „C“ - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
556 " (zcela) správně { „I“ - napůl nainstalován (nastala chyba);\n"
557 " nainstalovány { „W“, „t“ - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n"
558 " Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto "
560 " Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
561 " „*“: označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
562 " „-“: označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
563 " „=“: podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
564 " „_“: označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
565 " „n“: balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
568 "Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
569 "a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého „V“) a stručný popis.\n"
571 #: dselect/helpmsgs.cc
572 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
573 msgstr "Zobrazení, část 2: zvýraznění; informační obrazovka"
575 #: dselect/helpmsgs.cc
577 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
579 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
581 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
583 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
585 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
586 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
587 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
588 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
590 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
591 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
593 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
594 " control details (either for the installed or available version of the\n"
595 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
596 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
598 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
599 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
601 "* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n"
602 " balík (balíky) bude ovlivněn stiskem „+“, „-“ nebo „_“.\n"
604 "* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n"
605 " zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n"
606 " významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n"
607 " a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu „v“ pro podrobné\n"
608 " zobrazení (dalším stiskem „v“ se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
610 "* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
611 " balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
613 " Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
614 " balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
615 " o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v podseznamu "
617 " řešení konfliktů a závislostí).\n"
619 " Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou „i“, klávesou "
621 " pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n"
623 #: dselect/helpmsgs.cc
624 msgid "Introduction to method selection display"
625 msgstr "Úvod do výběru přístupové metody"
627 #: dselect/helpmsgs.cc
629 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
631 "installed from one of a number of different possible places.\n"
633 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
635 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
637 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
639 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
640 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
642 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
644 "of installation methods.\n"
646 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
648 "menu reachable by pressing '?'.\n"
650 "dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž přebírají\n"
651 "soubory s popisy balíků z jednoho nebo více různých možných míst.\n"
653 "Tento seznam vám umožňuje zvolit jednu z instalačních metod.\n"
655 "Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte Enter. "
657 "dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
659 "Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n"
660 "k dispozici, popis každé metody.\n"
662 "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v "
664 "instalačních metod klávesu „x“.\n"
666 "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy "
668 "nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou „?“.\n"
670 #: dselect/helpmsgs.cc
671 msgid "Keystrokes for method selection"
672 msgstr "Klávesy pro volbu metody"
674 #: dselect/helpmsgs.cc
676 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
677 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
678 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
679 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
680 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
681 " u d scroll info by 1 page\n"
682 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
683 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
684 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
685 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
688 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
689 " x, X exit without changing or setting up the installation "
693 " ?, Help, F1 request help\n"
694 " ^l redraw display\n"
695 " / search (just return to cancel)\n"
696 " \\ repeat last search\n"
698 "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
699 " j, šipka dolů k, šipka nahoru posun zvýraznění\n"
700 " N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
701 " ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
702 " t, Home e, End skok na začátek/konec "
704 " u d posun informací o 1 stránku\n"
705 " ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
706 " B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
708 " ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
709 "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n"
712 " Return, Enter zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního "
714 " x, X vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
717 " ?, Help, F1 nápověda\n"
718 " ^l překreslí obrazovku\n"
719 " / hledá (zrušení stiskem Return)\n"
720 " \\ opakuje poslední hledání\n"
723 msgid "Type dselect --help for help."
724 msgstr "Pro získání nápovědy napište dselect --help."
735 msgid "Choose the access method to use."
736 msgstr "Volba přístupové metody."
744 msgstr "[A]ktualizuj"
747 msgid "Update list of available packages, if possible."
748 msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících."
759 msgid "Request which packages you want on your system."
760 msgstr "Výběr balíků pro instalaci a odinstalaci."
768 msgstr "[N]ainstaluj"
771 msgid "Install and upgrade wanted packages."
772 msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíků."
780 msgstr "[K]konfiguruj"
783 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
784 msgstr "Konfigurace všech nezkonfigurovaných balíků."
795 msgid "Remove unwanted software."
796 msgstr "Odebrání nežádoucích balíků."
807 msgid "Quit dselect."
808 msgstr "Ukončení dselectu."
816 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
817 msgstr "Debian „%s“ rozhraní pro správu balíků verze %s.\n"
821 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
822 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
824 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
825 "v GNU GPL (GNU General Public License) verze 2 nebo pozdější.\n"
826 "Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
829 msgid "<standard output>"
830 msgstr "<standardní výstup>"
835 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
838 "Použití: %s [<volba> ...] [<příkaz> ...]\n"
850 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
851 " --expert Turn on expert mode.\n"
852 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
854 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
855 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
858 " --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n"
859 " --expert Zapne pokročilý režim.\n"
860 " -D, --debug <soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n"
861 " --color <def-barvy> Nastaví barvy.\n"
862 " --colour <def-barvy> Nastaví barvy.\n"
867 " -?, --help Show this help message.\n"
868 " --version Show the version.\n"
871 " -?, --help Zobrazí tuto nápovědu.\n"
872 " --version Zobrazí verzi.\n"
878 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
879 "<attr>[+<attr>]...]\n"
881 "<def-barvy> je <částobraz>:[<popředí>],[<pozadí>][:<atrib>[+<atrib>]...]\n"
885 msgid "<screen-part> is:"
886 msgstr "<částobraz> je:"
900 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
901 msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor „%.255s“\n"
905 msgid "invalid %s '%s'"
906 msgstr "neplatné %s „%s“"
910 msgstr "část obrazovky"
913 msgid "null colour specification"
914 msgstr "zadání prázdné barvy"
921 msgid "colour attribute"
922 msgstr "atribut barvy"
925 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
926 msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
929 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
930 msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje zvýrazňování.\n"
935 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
936 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
938 "Nastavte správně proměnnou TERM, použijte lepší terminál\n"
939 "nebo použijte nástroj pro správu jednotlivých balíků %s.\n"
942 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
943 msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to"
949 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
950 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
955 "Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen "
957 "číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
962 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
963 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
965 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
966 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
972 "Read-only access: only preview of selections is available!"
976 "Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních nastavení!"
979 msgid "failed to getch in main menu"
980 msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
984 msgid "unknown action string '%.50s'"
985 msgstr "neznámý akční řetězec „%.50s“"
987 #: dselect/methlist.cc
991 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
995 #: dselect/methlist.cc
996 msgid "dselect - list of access methods"
997 msgstr "dselect - seznam přístupových metod"
999 #: dselect/methlist.cc
1001 msgid "Access method '%s'."
1002 msgstr "Přístupová metoda „%s“."
1004 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1005 msgid "doupdate failed"
1006 msgstr "nepovedlo se doupdate"
1008 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1009 msgid "getch failed"
1010 msgstr "nepovedlo se getch"
1012 #: dselect/methlist.cc
1016 #: dselect/methlist.cc
1017 msgid "No explanation available."
1018 msgstr "Vysvětlení není k dispozici."
1020 #: dselect/method.cc
1031 #: dselect/method.cc
1034 "Press <enter> to continue."
1037 "Pokračujte stiskem klávesy <enter>."
1039 #: dselect/method.cc
1040 msgid "cannot unlock access method area"
1041 msgstr "nelze odemknout oblast přístupové metody"
1043 #: dselect/method.cc
1044 msgid "no access methods are available"
1045 msgstr "žádné přístupové metody nejsou dispozici"
1047 #: dselect/method.cc
1048 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1049 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
1051 #: dselect/method.cc
1052 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1053 msgstr "nelze otevřít nebo vytvořit zámek přístupové metody"
1055 #: dselect/method.cc
1056 msgid "the access method area is already locked"
1057 msgstr "oblast přístupové metody je již uzamčena"
1059 #: dselect/method.cc
1060 msgid "cannot lock access method area"
1061 msgstr "nelze zamnkount oblast přístupové metody"
1063 #: dselect/method.cc
1065 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1066 msgstr "Pokračujte stiskem klávesy <enter>.\n"
1068 #: dselect/method.cc
1069 msgid "<standard error>"
1070 msgstr "<chybový výstup>"
1072 #: dselect/method.cc
1073 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1074 msgstr "chyba při čtení potvrzení chybového hlášení programu"
1076 #: dselect/method.cc
1077 msgid "no access method is selected or configured"
1078 msgstr "žádná přístupová metoda není vybrána nebo nakonfigurována"
1080 #: dselect/method.cc
1081 msgid "update available list script"
1082 msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíků"
1084 #: dselect/method.cc
1085 msgid "installation script"
1086 msgstr "instalační skript"
1088 #: dselect/method.cc
1089 msgid "query/setup script"
1090 msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
1092 #: dselect/methparse.cc
1094 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1095 msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody „%.250s“ -- %s"
1097 #: dselect/methparse.cc
1099 msgid "error reading options file '%.250s'"
1100 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.250s“"
1102 #: dselect/methparse.cc
1104 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1105 msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři „%.250s“"
1107 #: dselect/methparse.cc
1109 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1110 msgstr "metoda „%.250s“ má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
1112 #: dselect/methparse.cc
1114 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1115 msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody „%.250s“"
1117 #: dselect/methparse.cc
1119 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1120 msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody „%.250s“"
1122 #: dselect/methparse.cc
1123 msgid "non-digit where digit wanted"
1124 msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice"
1126 #: dselect/methparse.cc
1127 msgid "end of file in index string"
1128 msgstr "konec souboru v indexovém řetězci"
1130 #: dselect/methparse.cc
1131 msgid "index string too long"
1132 msgstr "indexový řetězec je příliš dlouhý"
1134 #: dselect/methparse.cc
1135 msgid "newline before option name start"
1136 msgstr "nový řádek před začátkem jména volby"
1138 #: dselect/methparse.cc
1139 msgid "end of file before option name start"
1140 msgstr "konec souboru před začátkem jména volby"
1142 #: dselect/methparse.cc
1143 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1144 msgstr "nepísmenný znak před začátkem jména volby"
1146 #: dselect/methparse.cc
1147 msgid "non-alphanum in option name"
1148 msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby"
1150 #: dselect/methparse.cc
1151 msgid "end of file in option name"
1152 msgstr "konec souboru ve jméně volby"
1154 #: dselect/methparse.cc
1155 msgid "newline before summary"
1156 msgstr "nový řádek před přehledem"
1158 #: dselect/methparse.cc
1159 msgid "end of file before summary"
1160 msgstr "konec souboru před přehledem"
1162 #: dselect/methparse.cc
1163 msgid "end of file in summary - missing newline"
1164 msgstr "konec souboru v přehledu - chybí nový řádek"
1166 #: dselect/methparse.cc
1168 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1169 msgstr "nelze otevřít soubor s popisy „%.250s“"
1171 #: dselect/methparse.cc
1173 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1174 msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb „%.250s“"
1176 #: dselect/methparse.cc
1178 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1179 msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb „%.250s“"
1181 #: dselect/methparse.cc
1183 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1184 msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb „%.250s“"
1186 #: dselect/methparse.cc
1188 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1189 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody „%.250s“"
1191 #: dselect/methparse.cc
1193 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1194 msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor „%.250s“"
1196 #: dselect/methparse.cc
1198 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1199 msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor „%.250s“"
1201 #: dselect/pkgdisplay.cc
1205 #: dselect/pkgdisplay.cc
1209 #: dselect/pkgdisplay.cc
1213 #: dselect/pkgdisplay.cc
1217 #: dselect/pkgdisplay.cc
1221 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1222 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1223 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1224 #. * a single space.
1225 #: dselect/pkgdisplay.cc
1229 #: dselect/pkgdisplay.cc
1231 msgstr "PŘEINSTALOVAT"
1233 #: dselect/pkgdisplay.cc
1234 msgid "not installed"
1235 msgstr "nenainstalován"
1237 #: dselect/pkgdisplay.cc
1238 msgid "removed (configs remain)"
1239 msgstr "odinstalovaný (konfigurační soubory ponechány)"
1241 #: dselect/pkgdisplay.cc
1242 msgid "half installed"
1243 msgstr "zpola nainstalovaný"
1245 #: dselect/pkgdisplay.cc
1246 msgid "unpacked (not set up)"
1247 msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)"
1249 #: dselect/pkgdisplay.cc
1250 msgid "half configured (config failed)"
1251 msgstr "zpola nastavený (konfigurace selhala)"
1253 #: dselect/pkgdisplay.cc
1254 msgid "awaiting trigger processing"
1255 msgstr "očekává zpracování spouštěčů"
1257 #: dselect/pkgdisplay.cc
1259 msgstr "spouštěč aktivován"
1261 #: dselect/pkgdisplay.cc
1263 msgstr "nainstalován"
1265 #: dselect/pkgdisplay.cc
1269 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 #: dselect/pkgdisplay.cc
1286 msgid "Unclassified"
1287 msgstr "Neklasifikované"
1289 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 #: dselect/pkgdisplay.cc
1302 msgid "pre-depends on"
1303 msgstr "před-závisí na"
1305 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 #: dselect/pkgdisplay.cc
1310 msgid "conflicts with"
1311 msgstr "je v konfliktu s"
1313 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 #: dselect/pkgdisplay.cc
1363 msgstr "Aktualizovatelné"
1365 #: dselect/pkgdisplay.cc
1366 msgid "Obsolete/local"
1367 msgstr "Zastaralé/lokální"
1369 #: dselect/pkgdisplay.cc
1371 msgstr "Nainstalované"
1373 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 #: dselect/pkgdisplay.cc
1382 msgid "Brokenly installed packages"
1383 msgstr "Chybně nainstalované balíky"
1385 #: dselect/pkgdisplay.cc
1386 msgid "Newly available packages"
1387 msgstr "Nově dostupné balíky"
1389 #: dselect/pkgdisplay.cc
1390 msgid "Upgradable packages"
1391 msgstr "Aktualizovatelné balíky"
1393 #: dselect/pkgdisplay.cc
1394 msgid "Obsolete and locally created packages"
1395 msgstr "Zastaralé a lokálně vytvořené balíky"
1397 #: dselect/pkgdisplay.cc
1398 msgid "Installed packages"
1399 msgstr "Nainstalované balíky"
1401 #: dselect/pkgdisplay.cc
1402 msgid "Available not installed packages"
1403 msgstr "Dostupné nenainstalované balíky"
1405 #: dselect/pkgdisplay.cc
1406 msgid "Removed and no longer available packages"
1407 msgstr "Odstraněné a již nedostupné balíky"
1409 #: dselect/pkgdisplay.cc
1410 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1411 msgstr "Odstraněné balíky (konfigurace zatím zachována)"
1413 #: dselect/pkgdisplay.cc
1414 msgid "Purged packages and those never installed"
1415 msgstr "Vyčištěné a nikdy nenainstalované balíky"
1417 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 #: dselect/pkgdisplay.cc
1427 msgstr "Nainstalován?"
1429 #: dselect/pkgdisplay.cc
1431 msgstr "Stará značka"
1433 #: dselect/pkgdisplay.cc
1435 msgstr "Označen pro"
1437 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 #: dselect/pkgdisplay.cc
1455 msgstr "Dostup.arch"
1457 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 #: dselect/pkgdisplay.cc
1470 msgid "dselect - recursive package listing"
1471 msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíků"
1473 #: dselect/pkgdisplay.cc
1474 msgid "dselect - inspection of package states"
1475 msgstr "dselect - inspekce stavů balíků"
1477 #: dselect/pkgdisplay.cc
1478 msgid "dselect - main package listing"
1479 msgstr "dselect - hlavní seznam balíků"
1481 #: dselect/pkgdisplay.cc
1482 msgid " (by section)"
1483 msgstr " (podle sekce)"
1485 #: dselect/pkgdisplay.cc
1486 msgid " (avail., section)"
1487 msgstr " (dostup., sekce)"
1489 #: dselect/pkgdisplay.cc
1490 msgid " (status, section)"
1491 msgstr " (stav, sekce)"
1493 #: dselect/pkgdisplay.cc
1494 msgid " (by priority)"
1495 msgstr " (podle priority)"
1497 #: dselect/pkgdisplay.cc
1498 msgid " (avail., priority)"
1499 msgstr " (dostup., priorita)"
1501 #: dselect/pkgdisplay.cc
1502 msgid " (status, priority)"
1503 msgstr " (stav, priorita)"
1505 #: dselect/pkgdisplay.cc
1506 msgid " (alphabetically)"
1507 msgstr " (abecedně)"
1509 #: dselect/pkgdisplay.cc
1510 msgid " (by availability)"
1511 msgstr " (podle dostupnosti)"
1513 #: dselect/pkgdisplay.cc
1514 msgid " (by status)"
1515 msgstr " (podle stavu)"
1517 #: dselect/pkgdisplay.cc
1518 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1519 msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?"
1521 #: dselect/pkgdisplay.cc
1522 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1523 msgstr " znač:+/=/- podrob:v pomoc:?"
1525 #: dselect/pkgdisplay.cc
1526 msgid " terse:v help:?"
1527 msgstr " struč:v pomoc:?"
1529 #: dselect/pkgdisplay.cc
1530 msgid " verbose:v help:?"
1531 msgstr " podrob:v pomoc:?"
1533 #: dselect/pkginfo.cc
1535 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1536 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1537 "the criterion shown.\n"
1539 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1540 "information about that package displayed here.\n"
1541 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1542 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1544 "Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich instalaci, "
1545 "odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny balíky, které "
1546 "odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
1548 "Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm "
1550 "Pořadí řazení balíků lze změnit klávesami „o“ a „O“, což vám umožní označit "
1551 "balíky v různých typech skupin."
1553 #: dselect/pkginfo.cc
1554 msgid "Interrelationships"
1555 msgstr "Vzájemné vztahy"
1557 #: dselect/pkginfo.cc
1558 msgid "No description available."
1559 msgstr "Popis není k dispozici."
1561 #: dselect/pkginfo.cc
1562 msgid "Installed control file information"
1563 msgstr "Stav instalace podle souboru control"
1565 #: dselect/pkginfo.cc
1566 msgid "Available control file information"
1567 msgstr "Dostupné informace ze souboru control"
1569 #: dselect/pkglist.cc
1570 msgid "there are no packages"
1571 msgstr "žádné balíky"
1573 #: dselect/pkglist.cc
1574 msgid "invalid search option given"
1575 msgstr "zadána neplatná volba"
1577 #: dselect/pkglist.cc
1578 msgid "error in regular expression"
1579 msgstr "chyba v regulárním výrazu"
1581 #: dselect/pkgsublist.cc
1582 msgid " does not appear to be available\n"
1583 msgstr " není k dispozici\n"
1585 #: dselect/pkgsublist.cc
1589 #: dselect/pkgtop.cc
1593 #: dselect/pkgtop.cc
1594 msgid "All packages"
1595 msgstr "Všechny balíky"
1597 #: dselect/pkgtop.cc
1599 msgid "%s packages without a section"
1600 msgstr "%s balíky bez uvedené sekce"
1602 #: dselect/pkgtop.cc
1604 msgid "%s packages in section %s"
1605 msgstr "%s balíky v sekci %s"
1607 #: dselect/pkgtop.cc
1609 msgid "%s %s packages"
1610 msgstr "%s %s balíky"
1612 #: dselect/pkgtop.cc
1614 msgid "%s %s packages without a section"
1615 msgstr "%s %s bez uvedené sekce"
1617 #: dselect/pkgtop.cc
1619 msgid "%s %s packages in section %s"
1620 msgstr "%s %s balíky v sekci %s"
1622 #: dselect/pkgtop.cc
1624 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1625 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s"
1627 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1628 #~ msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH"
1630 #~ msgid "Actions:\n"
1633 #~ msgid "Colours:\n"
1634 #~ msgstr "Barvy:\n"
1636 #~ msgid "Attributes:\n"
1637 #~ msgstr "Atributy:\n"
1639 #~ msgid "EOF before option name start"
1640 #~ msgstr "EOF před začátkem jména volby"
1642 #~ msgid "EOF before summary"
1643 #~ msgstr "EOF před přehledem"
1649 #~ msgstr "Aktualizované"
1651 #~ msgid "Up-to-date"
1652 #~ msgstr "Aktuální"
1654 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1655 #~ msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)"
1657 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1658 #~ msgstr "Dostupné balíky (momentálně nenainstalované)"
1660 #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1661 #~ msgstr "cizí architektury jsou povoleny, ale multi-arch není podporován"
1665 #~ " access update select install config remove quit\n"
1669 #~ " access update select install config remove quit\n"
1672 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1673 #~ msgstr "nelze otevřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1675 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1676 #~ msgstr "nelze uzavřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1678 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1679 #~ msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'"
1681 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1682 #~ msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
1684 #~ msgid "was interrupted.\n"
1685 #~ msgstr "byl přerušen.\n"
1687 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1688 #~ msgstr "byl přerušen signálem: %s.\n"
1690 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1691 #~ msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n"
1693 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1694 #~ msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n"
1696 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1697 #~ msgstr "nelze spustit %.250s proces `%.250s'"
1699 #~ msgid "failed config"
1700 #~ msgstr "nezdařená konfigurace"
1702 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1703 #~ msgstr "nelze čekat na %.250s"
1705 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1706 #~ msgstr "obdržen chybný status potomka - bylo žádáno %ld a obdrženo %ld"
1708 #~ msgid "Recommended"
1709 #~ msgstr "Doporučené"
1712 #~ msgstr "Dodatečné"
1721 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1723 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1725 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1726 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1728 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1729 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1732 #~ "baselist::startdisplay() provedeno ...\n"
1734 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1736 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1737 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1739 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1740 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1746 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1747 #~ msgstr "chyba při odstraňování zpracování signálu %d: %s\n"
1749 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1750 #~ msgstr "nelze ignorovat signál %d před spuštěním %.250s"
1752 #~ msgid "(no clientdata)"
1753 #~ msgstr "(žádná klientská data)"
1758 #~ msgid "interrelationships affecting "
1759 #~ msgstr "závislosti ovlivňující "
1761 #~ msgid "description of "
1764 #~ msgid "description"
1767 #~ msgid "currently installed control info"
1768 #~ msgstr "informace o aktuálně instalovaných"
1770 #~ msgid "available version of control info for "
1771 #~ msgstr "informace o dostupné verzi pro "