chiark / gitweb /
dgit: New relative path handling: debugging output
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:240
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:247
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:255
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:260
38 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
39 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
40
41 #: ../dgit:483
42 #, perl-format
43 msgid "build host child %s"
44 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
45
46 #: ../dgit:488 ../dgit:494
47 #, perl-format
48 msgid "connection lost: %s"
49 msgstr "verbinding verbroken: %s"
50
51 #: ../dgit:489
52 #, perl-format
53 msgid "protocol violation; %s not expected"
54 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
55
56 #: ../dgit:497
57 #, perl-format
58 msgid "eof (reading %s)"
59 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
60
61 #: ../dgit:504
62 msgid "protocol message"
63 msgstr "protocolbericht"
64
65 #: ../dgit:512
66 #, perl-format
67 msgid "`%s'"
68 msgstr "`%s'"
69
70 #: ../dgit:533
71 msgid "bad byte count"
72 msgstr "aantal slechte bytes"
73
74 #: ../dgit:536
75 msgid "data block"
76 msgstr "gegevensblok"
77
78 #: ../dgit:617
79 #, perl-format
80 msgid "failed to fetch %s: %s"
81 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
82
83 #: ../dgit:629
84 #, perl-format
85 msgid "%s ok: %s"
86 msgstr "%s oké: %s"
87
88 #: ../dgit:631
89 #, perl-format
90 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
91 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
92
93 #: ../dgit:656
94 msgid ""
95 "main usages:\n"
96 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
97 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
104 "important dgit options:\n"
105 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
106 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
107 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
108 "signing\n"
109 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
110 "  --debug -D          increase debug level\n"
111 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
112 msgstr ""
113 "belangrijkste toepassingen:\n"
114 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
115 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
122 "belangrijke dgit-opties:\n"
123 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
124 "                       in plaats van met de standaard\n"
125 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
126 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
127 "                       zonder te ondertekenen\n"
128 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
129 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
130 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
131 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
132
133 #: ../dgit:675
134 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
135 msgstr ""
136 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
137 "gebruikt.\n"
138
139 #: ../dgit:679
140 #, perl-format
141 msgid ""
142 "%s: %s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "%s: %s\n"
146 "%s"
147
148 #: ../dgit:684
149 msgid "too few arguments"
150 msgstr "te weinig argumenten"
151
152 #: ../dgit:795
153 #, perl-format
154 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
155 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
156
157 #: ../dgit:798
158 #, perl-format
159 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
160 msgstr ""
161 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
162
163 #: ../dgit:818
164 #, perl-format
165 msgid ""
166 "need value for one of: %s\n"
167 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
168 msgstr ""
169 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
170 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
171
172 #: ../dgit:859
173 #, perl-format
174 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
175 msgstr ""
176 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
177
178 #: ../dgit:874
179 #, perl-format
180 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
181 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
182
183 #: ../dgit:890
184 #, perl-format
185 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
186 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
187
188 #: ../dgit:910
189 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
190 msgstr ""
191 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
192 "(auto)"
193
194 #: ../dgit:919 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201
195 msgid "internal error"
196 msgstr "interne fout"
197
198 #: ../dgit:921
199 msgid "pushing but distro is configured readonly"
200 msgstr ""
201 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
202 "geconfigureerd"
203
204 #: ../dgit:925
205 msgid ""
206 "Push failed, before we got started.\n"
207 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
208 msgstr ""
209 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
210 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
211 "werd.\n"
212
213 #: ../dgit:1090
214 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
215 msgstr ""
216 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
217 "bewerking niet ondersteund"
218
219 #: ../dgit:1136
220 #, perl-format
221 msgid ""
222 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
223 "exactly that EE key (%s)"
224 msgstr ""
225 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
226 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
227
228 #: ../dgit:1157
229 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
230 msgstr ""
231 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
232 "onderdeel"
233
234 #: ../dgit:1165
235 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
236 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
237
238 #: ../dgit:1169
239 #, perl-format
240 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
241 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
242
243 #: ../dgit:1185
244 #, perl-format
245 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
246 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
247
248 #: ../dgit:1189
249 #, perl-format
250 msgid "multiple matches for suite %s\n"
251 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
252
253 #: ../dgit:1191
254 #, perl-format
255 msgid "suite %s info has no codename\n"
256 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
257
258 #: ../dgit:1193
259 #, perl-format
260 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
261 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
262
263 #: ../dgit:1195 ../dgit:1220
264 msgid "bad ftpmaster api response: "
265 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
266
267 #: ../dgit:1209
268 #, perl-format
269 msgid "bad version: %s\n"
270 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
271
272 #: ../dgit:1211
273 msgid "bad component"
274 msgstr "verkeerde component"
275
276 #: ../dgit:1214
277 msgid "bad filename"
278 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
279
280 #: ../dgit:1216
281 msgid "bad sha256sum"
282 msgstr "verkeerde sha256sum"
283
284 #: ../dgit:1267
285 msgid "aptget archive query method takes no data part"
286 msgstr ""
287 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
288
289 #: ../dgit:1351
290 #, perl-format
291 msgid ""
292 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
293 "(Perhaps %s\n"
294 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
295 msgstr ""
296 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
297 "bij.\n"
298 "(Misschien bevindt %s\n"
299 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
300 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
301
302 #: ../dgit:1373
303 #, perl-format
304 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
305 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
306
307 #: ../dgit:1401
308 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
309 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
310
311 #: ../dgit:1402
312 #, perl-format
313 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
314 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
315
316 #: ../dgit:1507
317 #, perl-format
318 msgid ""
319 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
320 "in suite %s; --existing-package may help"
321 msgstr ""
322 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
323 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
324
325 #: ../dgit:1698
326 #, perl-format
327 msgid "cannot operate on %s suite"
328 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
329
330 #: ../dgit:1701
331 #, perl-format
332 msgid "canonical suite name for %s is %s"
333 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
334
335 #: ../dgit:1703
336 #, perl-format
337 msgid "canonical suite name is %s"
338 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
339
340 #: ../dgit:1723
341 #, perl-format
342 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
343 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
344
345 #: ../dgit:1729
346 #, perl-format
347 msgid "unsupported source format %s, sorry"
348 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
349
350 #: ../dgit:1756
351 #, perl-format
352 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
353 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
354
355 #: ../dgit:1773
356 msgid "unexpected results from git check query - "
357 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
358
359 #: ../dgit:1788
360 #, perl-format
361 msgid "unknown git-check `%s'"
362 msgstr "onbekende git-check `%s'"
363
364 #: ../dgit:1803
365 #, perl-format
366 msgid "unknown git-create `%s'"
367 msgstr "onbekende git-create `%s'"
368
369 #: ../dgit:1840
370 #, perl-format
371 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
372 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
373
374 #: ../dgit:1886
375 #, perl-format
376 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
377 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
378
379 #: ../dgit:1897
380 #, perl-format
381 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
382 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
383
384 #: ../dgit:1943
385 #, perl-format
386 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
387 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
388
389 #: ../dgit:1952
390 #, perl-format
391 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
392 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
393
394 #: ../dgit:1956
395 #, perl-format
396 msgid "%s has no files list field(s)"
397 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
398
399 #: ../dgit:1962
400 #, perl-format
401 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
402 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
403
404 #: ../dgit:2002
405 #, perl-format
406 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
407 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
408
409 #: ../dgit:2015
410 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
411 msgstr ""
412 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
413
414 #: ../dgit:2028
415 msgid ""
416 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
417 msgstr ""
418 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
419 "ch:--sa/-sd\n"
420
421 #: ../dgit:2044
422 #, perl-format
423 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
424 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
425
426 #: ../dgit:2049
427 #, perl-format
428 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
429 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
430
431 #: ../dgit:2057
432 #, perl-format
433 msgid "archive %s: %s"
434 msgstr "archief %s: %s"
435
436 #: ../dgit:2064
437 #, perl-format
438 msgid "archive contains %s with different checksum"
439 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
440
441 #: ../dgit:2092
442 #, perl-format
443 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
444 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
445
446 #: ../dgit:2100
447 #, perl-format
448 msgid "[new .changes left in %s]"
449 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
450
451 #: ../dgit:2103
452 #, perl-format
453 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
454 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
455
456 #: ../dgit:2127
457 #, perl-format
458 msgid ""
459 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
460 "Maintainer field)"
461 msgstr ""
462 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
463 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
464
465 #: ../dgit:2150
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
469 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
470 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
471 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
472 "\n"
473 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
474 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
475 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
476 "different code).\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
481 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
482 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
483 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
484 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
485 "\n"
486 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
487 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
488 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
489 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
490 "\n"
491
492 #: ../dgit:2162
493 #, perl-format
494 msgid ""
495 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
496 msgstr ""
497 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
498 "niet voortgaan"
499
500 #: ../dgit:2193
501 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
502 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
503
504 #: ../dgit:2195
505 msgid "(base) distro being accessed"
506 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
507
508 #: ../dgit:2197
509 msgid "(nominal) distro being accessed"
510 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
511
512 #: ../dgit:2202
513 #, fuzzy, perl-format
514 #| msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
515 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
516 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
517
518 #: ../dgit:2227
519 #, perl-format
520 msgid ""
521 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
522 msgstr ""
523
524 #: ../dgit:2231
525 #, perl-format
526 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
527 msgstr ""
528
529 #: ../dgit:2233
530 #, fuzzy, perl-format
531 #| msgid "missing field %s in %s"
532 msgid "check orig file %s in ..: %s"
533 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
534
535 #: ../dgit:2236
536 #, perl-format
537 msgid "check targe of orig symlink %s in ..: %s"
538 msgstr ""
539
540 #: ../dgit:2245
541 #, fuzzy, perl-format
542 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
543 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
544 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
545
546 #: ../dgit:2249
547 #, fuzzy, perl-format
548 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
549 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
550 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
551
552 #: ../dgit:2252
553 #, fuzzy, perl-format
554 #| msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
555 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
556 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
557
558 #: ../dgit:2258
559 #, perl-format
560 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
561 msgstr ""
562
563 #: ../dgit:2290 ../dgit:2295
564 #, perl-format
565 msgid "accessing %s: %s"
566 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
567
568 #: ../dgit:2310 ../dgit:2317
569 #, perl-format
570 msgid "saving %s: %s"
571 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
572
573 #: ../dgit:2382
574 #, perl-format
575 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
576 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
577
578 #: ../dgit:2446 ../dgit:5970
579 msgid "source package"
580 msgstr "broncodepakket"
581
582 #: ../dgit:2464
583 msgid "package changelog"
584 msgstr "changelog van het pakket"
585
586 #: ../dgit:2504
587 msgid "package changelog has no entries!"
588 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
589
590 #: ../dgit:2523
591 #, perl-format
592 msgid "Import %s"
593 msgstr "Importeren van %s"
594
595 #: ../dgit:2604
596 #, perl-format
597 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
598 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
599
600 #: ../dgit:2623
601 #, perl-format
602 msgid "%s failed: %s\n"
603 msgstr "%s mislukte: %s\n"
604
605 #: ../dgit:2632
606 #, perl-format
607 msgid ""
608 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
609 " gbp-pq import gave commit %s\n"
610 " gbp-pq import gave tree %s\n"
611 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
612 msgstr ""
613 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
614 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
615 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
616 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
617
618 #: ../dgit:2647
619 #, perl-format
620 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
621 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
622
623 #: ../dgit:2651
624 msgid "Import of source package"
625 msgstr "Importeren van broncodepakket"
626
627 #: ../dgit:2664
628 #, perl-format
629 msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
630 msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
631
632 #: ../dgit:2668
633 #, perl-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
637 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
638 "%s\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
642 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
643 "%s\n"
644
645 #: ../dgit:2710
646 #, perl-format
647 msgid "using existing %s"
648 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
649
650 #: ../dgit:2714
651 #, perl-format
652 msgid ""
653 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
654 "file?)"
655 msgstr ""
656 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
657 "bestand verwijderen?)"
658
659 #: ../dgit:2718
660 #, perl-format
661 msgid "need to fetch correct version of %s"
662 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
663
664 #: ../dgit:2734
665 #, perl-format
666 msgid ""
667 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
668 msgstr ""
669 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
670 "bestand van het archief!)"
671
672 #: ../dgit:2829
673 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
674 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
675
676 #: ../dgit:2844
677 #, perl-format
678 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
679 msgstr ""
680 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
681 "genegeerd.\n"
682
683 #: ../dgit:2888
684 #, perl-format
685 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
686 msgstr ""
687 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
688
689 #: ../dgit:2903
690 msgid ""
691 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
692 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
693 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
694 msgstr ""
695 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
696 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
697 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
698
699 #: ../dgit:2908
700 #, perl-format
701 msgid ""
702 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
703 "warning:  and it should refer to %s\n"
704 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
705 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
706 "warning:  Will try again...\n"
707 msgstr ""
708 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
709 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
710 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
711 "ref.\n"
712 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
713 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
714
715 #: ../dgit:2975
716 #, perl-format
717 msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
718 msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
719
720 #: ../dgit:3024
721 #, perl-format
722 msgid "%s: NO git hash"
723 msgstr "%s: GEEN hash van git"
724
725 #: ../dgit:3028
726 #, perl-format
727 msgid "%s: specified git info (%s)"
728 msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
729
730 #: ../dgit:3035
731 #, perl-format
732 msgid "%s: specified git hash"
733 msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
734
735 #: ../dgit:3037
736 #, perl-format
737 msgid "%s: invalid Dgit info"
738 msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
739
740 #: ../dgit:3059
741 #, perl-format
742 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
743 msgstr ""
744 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
745 "gehaald"
746
747 #: ../dgit:3064
748 #, perl-format
749 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
750 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
751
752 #: ../dgit:3069
753 #, perl-format
754 msgid ""
755 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
756 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
757 msgstr ""
758 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
759 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
760
761 #: ../dgit:3079
762 #, perl-format
763 msgid ""
764 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
765 "for which we have no configured url;\n"
766 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
767 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
768 msgstr ""
769 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
770 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
771 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
772 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
773
774 #: ../dgit:3099
775 msgid "rewrite map"
776 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
777
778 #: ../dgit:3106
779 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
780 msgstr ""
781 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
782 "een relevant element!"
783
784 #: ../dgit:3110
785 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
786 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
787
788 #: ../dgit:3112
789 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
790 msgstr ""
791 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
792
793 #: ../dgit:3119
794 msgid "additional commits"
795 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
796
797 #: ../dgit:3122
798 #, perl-format
799 msgid ""
800 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
801 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
802 msgstr ""
803 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
804 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
805
806 #: ../dgit:3147
807 msgid "last upload to archive"
808 msgstr "laatste upload naar het archief"
809
810 #: ../dgit:3151
811 msgid "no version available from the archive"
812 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
813
814 #: ../dgit:3234
815 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
816 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
817
818 #: ../dgit:3241
819 msgid "dgit client's archive history view"
820 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
821
822 #: ../dgit:3246
823 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
824 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
825
826 #: ../dgit:3274
827 #, perl-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
831 "Commit referred to by archive: %s\n"
832 "Last version pushed with dgit: %s\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
837 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
838 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
839 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
840 "%s\n"
841
842 #: ../dgit:3287
843 msgid "archive .dsc names newer git commit"
844 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
845
846 #: ../dgit:3290
847 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
848 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
849
850 #: ../dgit:3311
851 #, perl-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
859 "dgit.\n"
860 "%s\n"
861
862 #: ../dgit:3320
863 #, perl-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
867 "Archive allegedly contains %s\n"
868 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
873 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
874 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
875 "\n"
876
877 #: ../dgit:3405
878 #, perl-format
879 msgid ""
880 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
881 "\n"
882 "Record that\n"
883 msgstr ""
884 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
885 "\n"
886 "Gegeven dat\n"
887
888 #: ../dgit:3418
889 msgid "should be treated as descended from\n"
890 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
891
892 #: ../dgit:3436
893 msgid "dgit repo server tip (last push)"
894 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
895
896 #: ../dgit:3438
897 msgid "local tracking tip (last fetch)"
898 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
899
900 #: ../dgit:3449
901 #, perl-format
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
905 "Archive allegedly contains    %s\n"
906 "We were able to obtain only   %s\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
911 "gebruikt:\n"
912 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
913 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
914 "\n"
915
916 #: ../dgit:3464
917 msgid "fetched source tree"
918 msgstr "broncodeboom opgehaald"
919
920 #: ../dgit:3500
921 msgid "debian/changelog merge driver"
922 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
923
924 #: ../dgit:3565
925 msgid ""
926 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
927 " not doing further gitattributes setup\n"
928 msgstr ""
929 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
930 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
931
932 #: ../dgit:3579
933 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
934 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
935
936 #: ../dgit:3594
937 #, perl-format
938 msgid "install %s: %s"
939 msgstr "installeren van %s: %s"
940
941 #: ../dgit:3621
942 #, perl-format
943 msgid ""
944 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
945 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
946 "tree.\n"
947 msgstr ""
948 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
949 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
950 "setup-new-tree.\n"
951
952 #: ../dgit:3643
953 #, perl-format
954 msgid "fetching %s..."
955 msgstr "ophalen van %s..."
956
957 #: ../dgit:3651
958 #, perl-format
959 msgid "failed to obtain %s: %s"
960 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
961
962 #: ../dgit:3690
963 #, perl-format
964 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
965 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
966
967 #: ../dgit:3722
968 msgid "local combined tracking branch"
969 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
970
971 #: ../dgit:3724
972 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
973 msgstr ""
974 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
975 "voorop!"
976
977 #: ../dgit:3763
978 #, perl-format
979 msgid ""
980 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
981 "\n"
982 "Input branches:\n"
983 msgstr ""
984 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
985 "\n"
986 "Invoertakken:\n"
987
988 #: ../dgit:3777
989 msgid ""
990 "\n"
991 "Key\n"
992 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
993 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "Legende\n"
998 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
999 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: ../dgit:3792
1003 #, perl-format
1004 msgid "calculated combined tracking suite %s"
1005 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
1006
1007 #: ../dgit:3810
1008 #, perl-format
1009 msgid "ready for work in %s"
1010 msgstr "klaar om te werken in %s"
1011
1012 #: ../dgit:3818
1013 msgid "dry run makes no sense with clone"
1014 msgstr "dry run is zinloos met clone"
1015
1016 #: ../dgit:3833
1017 #, perl-format
1018 msgid "create `%s': %s"
1019 msgstr "creëren van `%s': %s"
1020
1021 #: ../dgit:3849
1022 msgid "fetching existing git history"
1023 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
1024
1025 #: ../dgit:3853
1026 msgid "starting new git history"
1027 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
1028
1029 #: ../dgit:3879
1030 #, perl-format
1031 msgid ""
1032 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
1033 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
1034 msgstr ""
1035 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
1036 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
1037 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1038
1039 #: ../dgit:3884
1040 #, perl-format
1041 msgid "fetched into %s"
1042 msgstr "opgehaald naar %s"
1043
1044 #: ../dgit:3896
1045 #, perl-format
1046 msgid "Merge from %s [dgit]"
1047 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1048
1049 #: ../dgit:3898
1050 #, perl-format
1051 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1052 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1053
1054 #: ../dgit:3906
1055 #, perl-format
1056 msgid "git tree contains %s"
1057 msgstr "git-boom bevat %s"
1058
1059 #: ../dgit:3917
1060 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1061 msgstr ""
1062 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1063 "voortgaan:\n"
1064
1065 #: ../dgit:3936
1066 #, perl-format
1067 msgid ""
1068 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1069 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1070 msgstr ""
1071 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1072 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1073
1074 #: ../dgit:3953
1075 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1076 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1077
1078 #: ../dgit:3956
1079 msgid " (wanted to commit patch update)"
1080 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1081
1082 #: ../dgit:3960
1083 msgid ""
1084 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1088 "\n"
1089
1090 #: ../dgit:4003
1091 #, perl-format
1092 msgid ""
1093 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1094 msgstr ""
1095 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1096 "quilt=nocheck"
1097
1098 #: ../dgit:4008
1099 #, perl-format
1100 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1101 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1102
1103 #: ../dgit:4018
1104 #, perl-format
1105 msgid "commit id %s"
1106 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1107
1108 #: ../dgit:4024
1109 #, perl-format
1110 msgid "and left in %s"
1111 msgstr "en achtergelaten in %s"
1112
1113 #: ../dgit:4050
1114 #, perl-format
1115 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1116 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1117
1118 #: ../dgit:4053
1119 #, perl-format
1120 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1121 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1122
1123 #: ../dgit:4061
1124 #, perl-format
1125 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1126 msgstr ""
1127 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1128 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1129
1130 #: ../dgit:4070
1131 msgid "version currently in archive"
1132 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1133
1134 #: ../dgit:4079
1135 #, perl-format
1136 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1137 msgstr ""
1138 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1139 "%s ..."
1140
1141 #: ../dgit:4087
1142 #, perl-format
1143 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1144 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1145
1146 #: ../dgit:4097
1147 #, perl-format
1148 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1149 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1150
1151 #: ../dgit:4100
1152 #, perl-format
1153 msgid ""
1154 "%s is %s\n"
1155 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1156 msgstr ""
1157 "%s is %s\n"
1158 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1159
1160 #: ../dgit:4114
1161 #, perl-format
1162 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1163 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1164
1165 #: ../dgit:4170
1166 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1167 msgstr ""
1168 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1169
1170 #: ../dgit:4179
1171 msgid "maintainer view tag"
1172 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1173
1174 #: ../dgit:4181
1175 msgid "dgit view tag"
1176 msgstr "tag weergave dgit"
1177
1178 #: ../dgit:4182
1179 msgid "current archive contents"
1180 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1181
1182 #: ../dgit:4195
1183 msgid ""
1184 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1185 msgstr ""
1186 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1187 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1188
1189 #: ../dgit:4205
1190 #, perl-format
1191 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1192 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1193
1194 #: ../dgit:4206
1195 #, perl-format
1196 msgid "Make fast forward from %s\n"
1197 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1198
1199 #: ../dgit:4210
1200 #, perl-format
1201 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1202 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1203
1204 #: ../dgit:4223
1205 #, perl-format
1206 msgid "Declare fast forward from %s"
1207 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1208
1209 #: ../dgit:4231
1210 #, perl-format
1211 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1212 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1213
1214 #: ../dgit:4243
1215 #, perl-format
1216 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1217 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1218
1219 #: ../dgit:4265
1220 #, perl-format
1221 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1222 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1223
1224 #: ../dgit:4326
1225 #, perl-format
1226 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1227 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1228
1229 #: ../dgit:4354
1230 #, perl-format
1231 msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
1232 msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
1233
1234 #: ../dgit:4367
1235 #, perl-format
1236 msgid ""
1237 "%s release %s for %s (%s)\n"
1238 "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
1239 msgstr ""
1240 "%s release %s voor %s (%s)\n"
1241 "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
1242
1243 #: ../dgit:4419
1244 msgid ""
1245 "Push failed, while checking state of the archive.\n"
1246 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
1249 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1250 "probleem.\n"
1251
1252 #: ../dgit:4428
1253 msgid ""
1254 "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
1255 msgstr ""
1256 "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, "
1257 "gebruik dan --new"
1258
1259 #: ../dgit:4433
1260 msgid ""
1261 "Push failed, while preparing your push.\n"
1262 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
1265 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1266 "probleem.\n"
1267
1268 #: ../dgit:4456
1269 #, perl-format
1270 msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
1271 msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
1272
1273 #: ../dgit:4473
1274 #, perl-format
1275 msgid ""
1276 "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
1277 "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
1278 "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
1279 "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
1282 "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
1283 "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
1284 "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
1285
1286 #: ../dgit:4497
1287 #, perl-format
1288 msgid ""
1289 "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
1290 " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
1291 msgstr ""
1292 "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
1293 " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
1294
1295 #: ../dgit:4528
1296 msgid ""
1297 "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
1298 "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
1299 "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-"
1300 "forward."
1301 msgstr ""
1302 "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
1303 "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
1304 "overwrite[=VERSIE].\n"
1305 "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt "
1306 "u --deliberately-not-fast-forward."
1307
1308 #: ../dgit:4538
1309 #, perl-format
1310 msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
1311 msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
1312
1313 #: ../dgit:4572 ../dgit:4584
1314 #, perl-format
1315 msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
1316 msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
1317
1318 #: ../dgit:4578
1319 #, perl-format
1320 msgid ""
1321 "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
1322 "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
1323 msgstr ""
1324 "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
1325 "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
1326
1327 #: ../dgit:4588
1328 #, perl-format
1329 msgid ""
1330 "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
1331 " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
1332 "   git diff %s %s\n"
1333 msgstr ""
1334 "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n"
1335 " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
1336 "zien,\n"
1337 " gebruikt u git diff %s %s\n"
1338
1339 #: ../dgit:4599
1340 #, perl-format
1341 msgid ""
1342 "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need "
1343 "to use dgit -C"
1344 msgstr ""
1345 "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet "
1346 "u dgit -C gebruiken"
1347
1348 #: ../dgit:4621
1349 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
1350 msgstr ""
1351 "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
1352 "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
1353
1354 #: ../dgit:4625
1355 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
1356 msgstr ""
1357 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
1358 "distributie .deb's vereist"
1359
1360 #: ../dgit:4629
1361 #, perl-format
1362 msgid ""
1363 "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
1364 "(this is contrary to policy in %s)"
1365 msgstr ""
1366 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW "
1367 "is\n"
1368 "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
1369
1370 #: ../dgit:4636
1371 #, perl-format
1372 msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
1373 msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
1374
1375 #: ../dgit:4680
1376 msgid ""
1377 "Push failed, while signing the tag.\n"
1378 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
1381 "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het "
1382 "probleem.\n"
1383
1384 #: ../dgit:4693
1385 msgid ""
1386 "Push failed, *after* signing the tag.\n"
1387 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1388 msgstr ""
1389 "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
1390 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1391 "gebruiken.\n"
1392
1393 #: ../dgit:4710
1394 msgid ""
1395 "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n"
1396 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de "
1399 "meldingen hierboven.\n"
1400 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1401 "gebruiken.\n"
1402
1403 #: ../dgit:4727
1404 msgid ""
1405 "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
1406 "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
1407 "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
1408 "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
1409 "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n"
1412 "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
1413 "proberen\n"
1414 "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
1415 "hierboven\n"
1416 "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n"
1417 "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
1418 "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
1419 "gebruiken.\n"
1420
1421 #: ../dgit:4758
1422 #, perl-format
1423 msgid "pushed and uploaded %s"
1424 msgstr "%s gepusht en geüpload"
1425
1426 #: ../dgit:4770
1427 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
1428 msgstr ""
1429 "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als "
1430 "argument"
1431
1432 #: ../dgit:4781
1433 msgid "incorrect arguments to dgit clone"
1434 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
1435
1436 #: ../dgit:4787 ../git-debrebase:1839
1437 #, perl-format
1438 msgid "%s already exists"
1439 msgstr "%s bestaat reeds"
1440
1441 #: ../dgit:4801
1442 #, perl-format
1443 msgid "remove %s: %s\n"
1444 msgstr "verwijder %s: %s\n"
1445
1446 #: ../dgit:4805
1447 #, perl-format
1448 msgid "check whether to remove %s: %s\n"
1449 msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
1450
1451 #: ../dgit:4843
1452 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
1453 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
1454
1455 #: ../dgit:4860
1456 #, perl-format
1457 msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
1458 msgstr ""
1459 "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
1460 "ondersteund\n"
1461
1462 #: ../dgit:4869
1463 msgid "dgit checkout needs a suite argument"
1464 msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
1465
1466 #: ../dgit:4931
1467 #, perl-format
1468 msgid "setting up vcs-git: %s\n"
1469 msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
1470
1471 #: ../dgit:4934
1472 #, perl-format
1473 msgid "vcs git already configured: %s\n"
1474 msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
1475
1476 #: ../dgit:4936
1477 #, perl-format
1478 msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
1479 msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
1480
1481 #: ../dgit:4941
1482 #, perl-format
1483 msgid "fetching (%s)\n"
1484 msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
1485
1486 #: ../dgit:4956
1487 #, perl-format
1488 msgid "incorrect arguments to dgit %s"
1489 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
1490
1491 #: ../dgit:4967
1492 #, perl-format
1493 msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
1494 msgstr ""
1495 "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
1496 "wordt %s opgegeven"
1497
1498 #: ../dgit:5005
1499 #, perl-format
1500 msgid ""
1501 "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
1502 msgstr ""
1503 "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van "
1504 "de aanroepende computer zijn %s"
1505
1506 #: ../dgit:5085
1507 #, perl-format
1508 msgid "create %s: %s"
1509 msgstr "maak %s aan: %s"
1510
1511 #: ../dgit:5122
1512 #, perl-format
1513 msgid "build host child failed: %s"
1514 msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
1515
1516 #: ../dgit:5125
1517 msgid "all done\n"
1518 msgstr "alles klaar\n"
1519
1520 #: ../dgit:5134
1521 #, perl-format
1522 msgid "file %s (%s) twice"
1523 msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
1524
1525 #: ../dgit:5142
1526 msgid "bad param spec"
1527 msgstr "slechte parameter-spec"
1528
1529 #: ../dgit:5148
1530 msgid "bad previously spec"
1531 msgstr "slechte vroegere spec"
1532
1533 #: ../dgit:5167
1534 #, perl-format
1535 msgid ""
1536 "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
1537 msgstr ""
1538 "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus "
1539 "%s niet ondersteunt"
1540
1541 #: ../dgit:5212
1542 #, perl-format
1543 msgid "buildinfo mismatch in field %s"
1544 msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
1545
1546 #: ../dgit:5215
1547 #, perl-format
1548 msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
1549 msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
1550
1551 #: ../dgit:5256
1552 msgid "remote changes file"
1553 msgstr "extern changes-bestand"
1554
1555 #: ../dgit:5331
1556 msgid "not a plain file or symlink\n"
1557 msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
1558
1559 #: ../dgit:5337
1560 msgid "mode or type changed\n"
1561 msgstr "modus of type gewijzigd\n"
1562
1563 #: ../dgit:5338
1564 msgid "modified symlink\n"
1565 msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
1566
1567 #: ../dgit:5341
1568 msgid "deletion of symlink\n"
1569 msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
1570
1571 #: ../dgit:5345
1572 msgid "creation with non-default mode\n"
1573 msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
1574
1575 #: ../dgit:5375
1576 msgid "dgit view: changes are required..."
1577 msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
1578
1579 #: ../dgit:5404
1580 #, perl-format
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "For full diff showing the problem(s), type:\n"
1584 " %s\n"
1585 msgstr ""
1586 "\n"
1587 "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
1588 " %s\n"
1589
1590 #: ../dgit:5411
1591 #, perl-format
1592 msgid ""
1593 "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
1594 " but git tree differs from orig in upstream files."
1595 msgstr ""
1596 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
1597 " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
1598 " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
1599
1600 #: ../dgit:5417
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
1607 "wachtrij?"
1608
1609 #: ../dgit:5424
1610 #, perl-format
1611 msgid ""
1612 "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
1613 " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
1614 msgstr ""
1615 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
1616 " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
1617 " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
1618 " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
1619
1620 #: ../dgit:5431
1621 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
1622 msgstr ""
1623 "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
1624
1625 #: ../dgit:5440
1626 #, perl-format
1627 msgid ""
1628 "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
1629 " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
1630 " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
1631 msgstr ""
1632 "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n"
1633 " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n"
1634 " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n"
1635
1636 #: ../dgit:5449
1637 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
1638 msgstr ""
1639 "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te "
1640 "representeren"
1641
1642 #: ../dgit:5454
1643 #, perl-format
1644 msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
1645 msgstr ""
1646 "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op "
1647 "te tekenen"
1648
1649 #: ../dgit:5459
1650 msgid ""
1651 "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
1652 "\n"
1653 "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
1654 ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
1655 "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
1658 "\n"
1659 "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
1660 ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
1661 "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n"
1662 "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
1663
1664 #: ../dgit:5481
1665 msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
1666 msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
1667
1668 #: ../dgit:5495
1669 msgid "converted"
1670 msgstr "omgezet"
1671
1672 #: ../dgit:5496
1673 #, perl-format
1674 msgid "dgit view: created (%s)"
1675 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1676
1677 #: ../dgit:5561
1678 msgid "maximum search space exceeded"
1679 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1680
1681 #: ../dgit:5579
1682 #, perl-format
1683 msgid "has %s not %s"
1684 msgstr "bevat %s, niet %s"
1685
1686 #: ../dgit:5588
1687 msgid "root commit"
1688 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1689
1690 #: ../dgit:5594
1691 #, perl-format
1692 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1693 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1694
1695 #: ../dgit:5606
1696 #, perl-format
1697 msgid "changed %s"
1698 msgstr "gewijzigd: %s"
1699
1700 #: ../dgit:5625
1701 #, perl-format
1702 msgid ""
1703 "\n"
1704 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1705 msgstr ""
1706 "\n"
1707 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1708
1709 #: ../dgit:5632
1710 #, perl-format
1711 msgid "%s:  %s: %s\n"
1712 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1713
1714 #: ../dgit:5644
1715 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1716 msgstr ""
1717 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1718 "dgit(7).\n"
1719
1720 #: ../dgit:5647
1721 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1722 msgstr ""
1723 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1724
1725 #: ../dgit:5659
1726 #, perl-format
1727 msgid ""
1728 "Automatically generated patch (%s)\n"
1729 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1730 "\n"
1731 msgstr ""
1732 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1733 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1734 "\n"
1735
1736 #: ../dgit:5666
1737 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1738 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1739
1740 #: ../dgit:5700
1741 msgid "contains unexpected slashes\n"
1742 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1743
1744 #: ../dgit:5701
1745 msgid "contains leading punctuation\n"
1746 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1747
1748 #: ../dgit:5702
1749 msgid "contains bad character(s)\n"
1750 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1751
1752 #: ../dgit:5703
1753 msgid "is series file\n"
1754 msgstr "is een series-bestand\n"
1755
1756 #: ../dgit:5704
1757 msgid "too long\n"
1758 msgstr "te lang\n"
1759
1760 #: ../dgit:5708
1761 #, perl-format
1762 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1763 msgstr ""
1764 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1765 "genegeerd/weggelaten: %s"
1766
1767 #: ../dgit:5737
1768 #, perl-format
1769 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1770 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1771
1772 #: ../dgit:5880
1773 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1774 msgstr ""
1775 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1776
1777 #: ../dgit:5890
1778 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1779 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1780
1781 #: ../dgit:5992
1782 #, perl-format
1783 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1784 msgstr ""
1785 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1786
1787 #: ../dgit:6023
1788 #, perl-format
1789 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1790 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1791
1792 #: ../dgit:6028
1793 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1794 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1795
1796 #: ../dgit:6039
1797 #, perl-format
1798 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1799 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1800
1801 #: ../dgit:6130
1802 msgid ""
1803 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1804 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1805 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1806 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1807 msgstr ""
1808 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1809 "de\n"
1810 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1811 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1812 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1813 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1814
1815 #: ../dgit:6144
1816 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1817 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1818
1819 #: ../dgit:6181
1820 #, perl-format
1821 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1822 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1823
1824 #: ../dgit:6184
1825 #, perl-format
1826 msgid ""
1827 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1828 "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1829 msgstr ""
1830 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1831 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1832
1833 #: ../dgit:6190
1834 #, perl-format
1835 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1836 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1837
1838 #: ../dgit:6194
1839 msgid ""
1840 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1841 msgstr ""
1842 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1843 "kunnen worden\n"
1844
1845 #: ../dgit:6201
1846 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1847 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1848
1849 #: ../dgit:6204
1850 msgid "This might be a patches-applied branch."
1851 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1852
1853 #: ../dgit:6207
1854 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1855 msgstr ""
1856 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1857 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1858
1859 #: ../dgit:6210
1860 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1861 msgstr ""
1862 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1863
1864 #: ../dgit:6214
1865 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1866 msgstr ""
1867 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1868 "representatie ervan door git?"
1869
1870 #: ../dgit:6223
1871 #, perl-format
1872 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1873 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1874
1875 #: ../dgit:6261
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1879 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1880 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "\n"
1884 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1885 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1886 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1887 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1888 "\n"
1889
1890 #: ../dgit:6273
1891 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1892 msgstr ""
1893 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1894 "schonen."
1895
1896 #: ../dgit:6302
1897 msgid ""
1898 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1899 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1900 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1901 msgstr ""
1902 "%s\n"
1903 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1904 "andere\n"
1905 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1906 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1907 "gebruiken.\n"
1908
1909 #: ../dgit:6314
1910 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1911 msgstr ""
1912 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1913
1914 #: ../dgit:6317
1915 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1916 msgstr ""
1917 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1918 "uit)"
1919
1920 #: ../dgit:6320
1921 msgid ""
1922 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1923 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../dgit:6338
1927 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1928 msgstr ""
1929 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1930
1931 #: ../dgit:6352
1932 msgid "clean takes no additional arguments"
1933 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1934
1935 #: ../dgit:6365
1936 #, perl-format
1937 msgid "-p is not allowed with dgit %s"
1938 msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
1939
1940 #: ../dgit:6404
1941 #, perl-format
1942 msgid "remove old changes file %s: %s"
1943 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1944
1945 #: ../dgit:6406
1946 #, perl-format
1947 msgid "would remove %s"
1948 msgstr "zou %s verwijderen"
1949
1950 #: ../dgit:6432
1951 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1952 msgstr ""
1953 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1954 "opgegeven werd)"
1955
1956 #: ../dgit:6438
1957 #, perl-format
1958 msgid "changelog will contain changes since %s"
1959 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1960
1961 #: ../dgit:6441
1962 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1963 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1964
1965 #: ../dgit:6484
1966 msgid "Wanted to build nothing!"
1967 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1968
1969 #: ../dgit:6522
1970 #, perl-format
1971 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1972 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1973
1974 #: ../dgit:6529
1975 #, perl-format
1976 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1977 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1978
1979 #: ../dgit:6536
1980 #, perl-format
1981 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1982 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1983
1984 #: ../dgit:6540
1985 #, perl-format
1986 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1987 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1988
1989 #: ../dgit:6545
1990 #, perl-format
1991 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1992 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1993
1994 #: ../dgit:6548
1995 #, perl-format
1996 msgid "build successful, results in %s\n"
1997 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1998
1999 #: ../dgit:6561
2000 #, perl-format
2001 msgid ""
2002 "changes files other than source matching %s already present; building would "
2003 "result in ambiguity about the intended results.\n"
2004 "Suggest you delete %s.\n"
2005 msgstr ""
2006 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
2007 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
2008 "resultaat.\n"
2009 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
2010
2011 #: ../dgit:6579
2012 msgid "build successful\n"
2013 msgstr "de bouw was succesvol\n"
2014
2015 #: ../dgit:6586
2016 #, perl-format
2017 msgid ""
2018 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
2019 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
2022 "dpkg-buildpackage\n"
2023 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
2024 "gaan naar ..\n"
2025
2026 #: ../dgit:6696
2027 #, perl-format
2028 msgid "remove %s: %s"
2029 msgstr "verwijder %s: %s"
2030
2031 #: ../dgit:6731
2032 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
2033 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
2034
2035 #: ../dgit:6751
2036 #, perl-format
2037 msgid "put in place new built file (%s): %s"
2038 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
2039
2040 #: ../dgit:6764
2041 msgid "build-source takes no additional arguments"
2042 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
2043
2044 #: ../dgit:6768
2045 #, perl-format
2046 msgid "source built, results in %s and %s"
2047 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
2048
2049 #: ../dgit:6775
2050 msgid ""
2051 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
2052 "push-source!"
2053 msgstr ""
2054 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
2055 "source!"
2056
2057 #: ../dgit:6781
2058 msgid "source changes file"
2059 msgstr "broncode-changes-bestand"
2060
2061 #: ../dgit:6783
2062 msgid "user-specified changes file is not source-only"
2063 msgstr ""
2064 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
2065
2066 #: ../dgit:6803 ../dgit:6805
2067 #, perl-format
2068 msgid "%s (in build products dir): %s"
2069 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
2070
2071 #: ../dgit:6818
2072 msgid ""
2073 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
2074 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
2075 msgstr ""
2076 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
2077 "specifieke\n"
2078 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
2079
2080 #: ../dgit:6830
2081 msgid ""
2082 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
2083 "is this really what you meant?"
2084 msgstr ""
2085 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
2086 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
2087
2088 #: ../dgit:6834
2089 msgid ""
2090 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
2091 "the building of a source package; cannot continue"
2092 msgstr ""
2093 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
2094 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
2095 "onmogelijk"
2096
2097 #: ../dgit:6864
2098 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
2099 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
2100
2101 #: ../dgit:6886
2102 msgid "source tree"
2103 msgstr "broncodeboom"
2104
2105 #: ../dgit:6888
2106 #, perl-format
2107 msgid "dgit: import-dsc: %s"
2108 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
2109
2110 #: ../dgit:6901
2111 #, perl-format
2112 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
2113 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
2114
2115 #: ../dgit:6905
2116 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
2117 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
2118
2119 #: ../dgit:6909
2120 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
2121 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
2122
2123 #: ../dgit:6926
2124 #, perl-format
2125 msgid "%s is checked out - will not update it"
2126 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
2127
2128 #: ../dgit:6931
2129 #, perl-format
2130 msgid "open import .dsc (%s): %s"
2131 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
2132
2133 #: ../dgit:6933
2134 #, perl-format
2135 msgid "read %s: %s"
2136 msgstr "lees %s: %s"
2137
2138 #: ../dgit:6944
2139 msgid "import-dsc signature check failed"
2140 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
2141
2142 #: ../dgit:6947
2143 #, perl-format
2144 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
2145 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
2146
2147 #: ../dgit:6958
2148 msgid "Dgit metadata in .dsc"
2149 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
2150
2151 #: ../dgit:6969
2152 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
2153 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
2154
2155 #: ../dgit:6978
2156 #, perl-format
2157 msgid ""
2158 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
2159 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
2160 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
2161 msgstr ""
2162 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
2163 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
2164 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
2165
2166 #: ../dgit:6985
2167 msgid "Not fast forward, forced update."
2168 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
2169
2170 #: ../dgit:6987
2171 #, perl-format
2172 msgid "Not fast forward to %s"
2173 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
2174
2175 #: ../dgit:6992
2176 #, perl-format
2177 msgid "updated git ref %s"
2178 msgstr "git ref %s geüpdatet"
2179
2180 #: ../dgit:6997
2181 #, perl-format
2182 msgid ""
2183 "Branch %s already exists\n"
2184 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
2185 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
2186 msgstr ""
2187 "Tak %s bestaat reeds\n"
2188 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
2189 "geschiedenis\n"
2190 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
2191
2192 #: ../dgit:7009
2193 #, perl-format
2194 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
2195 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
2196
2197 #: ../dgit:7011
2198 #, perl-format
2199 msgid "stat %s: %s"
2200 msgstr "stat %s: %s"
2201
2202 #: ../dgit:7019
2203 #, perl-format
2204 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
2205 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
2206
2207 #: ../dgit:7023
2208 #, perl-format
2209 msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
2210 msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"
2211
2212 #: ../dgit:7028
2213 #, perl-format
2214 msgid "import %s requires %s, but: %s"
2215 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
2216
2217 #: ../dgit:7030
2218 #, perl-format
2219 msgid "symlink %s to %s: %s"
2220 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
2221
2222 #: ../dgit:7031
2223 #, perl-format
2224 msgid "made symlink %s -> %s"
2225 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
2226
2227 #: ../dgit:7042
2228 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
2229 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
2230
2231 #: ../dgit:7044
2232 msgid "Import, merging."
2233 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
2234
2235 #: ../dgit:7058
2236 #, perl-format
2237 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
2238 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
2239
2240 #: ../dgit:7067
2241 #, perl-format
2242 msgid "results are in git ref %s"
2243 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
2244
2245 #: ../dgit:7074
2246 msgid "need only 1 subpath argument"
2247 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
2248
2249 #: ../dgit:7080
2250 #, perl-format
2251 msgid "exec curl: %s\n"
2252 msgstr "exec curl: %s\n"
2253
2254 #: ../dgit:7094
2255 msgid "need destination argument"
2256 msgstr "bestemmingsargument nodig"
2257
2258 #: ../dgit:7099
2259 #, perl-format
2260 msgid "exec git clone: %s\n"
2261 msgstr "exec git clone: %s\n"
2262
2263 #: ../dgit:7107
2264 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2265 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2266
2267 #: ../dgit:7118
2268 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
2269 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
2270
2271 #: ../dgit:7124
2272 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
2273 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
2274
2275 #: ../dgit:7131 ../dgit:7137
2276 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
2277 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
2278
2279 #: ../dgit:7143
2280 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
2281 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
2282
2283 #: ../dgit:7190
2284 msgid ""
2285 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
2286 "directory."
2287 msgstr ""
2288 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
2289 "op te geven."
2290
2291 #: ../dgit:7229
2292 #, perl-format
2293 msgid "%s needs a value"
2294 msgstr "%s moet een waarde hebben"
2295
2296 #: ../dgit:7233
2297 #, perl-format
2298 msgid "bad value `%s' for %s"
2299 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
2300
2301 #: ../dgit:7324
2302 #, perl-format
2303 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
2304 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
2305
2306 #: ../dgit:7344
2307 #, perl-format
2308 msgid "unknown long option `%s'"
2309 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
2310
2311 #: ../dgit:7399
2312 #, perl-format
2313 msgid "unknown short option `%s'"
2314 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
2315
2316 #: ../dgit:7414
2317 #, perl-format
2318 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
2319 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
2320
2321 #: ../dgit:7418
2322 #, perl-format
2323 msgid "%s is blocked\n"
2324 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
2325
2326 #: ../dgit:7424
2327 #, perl-format
2328 msgid ""
2329 "On entry to dgit, %s\n"
2330 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
2331 "Giving up.\n"
2332 msgstr ""
2333 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
2334 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
2335 "Er wordt opgegeven.\n"
2336
2337 #: ../dgit:7441
2338 #, perl-format
2339 msgid "cannot set command for %s"
2340 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
2341
2342 #: ../dgit:7454
2343 #, perl-format
2344 msgid "cannot configure options for %s"
2345 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
2346
2347 #: ../dgit:7474
2348 #, perl-format
2349 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
2350 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
2351
2352 #: ../dgit:7484
2353 #, perl-format
2354 msgid "unknown %s setting `%s'"
2355 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
2356
2357 #: ../dgit:7489
2358 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
2359 msgstr ""
2360 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
2361 "weergave"
2362
2363 #: ../dgit:7500
2364 #, perl-format
2365 msgid "unknown clean-mode `%s'"
2366 msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
2367
2368 #: ../dgit:7521
2369 msgid "DRY RUN ONLY\n"
2370 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
2371
2372 #: ../dgit:7522
2373 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
2374 msgstr ""
2375 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
2376 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
2377
2378 #: ../dgit:7541
2379 #, perl-format
2380 msgid "unknown operation %s"
2381 msgstr "onbekende bewerking %s"
2382
2383 #: ../git-debrebase:44
2384 msgid ""
2385 "usages:\n"
2386 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2387 "  git-debrebase [<options>] status\n"
2388 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2389 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2390 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2391 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
2392 "  ...\n"
2393 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2394 msgstr ""
2395 "gebruik:\n"
2396 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
2397 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
2398 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
2399 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
2400 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
2401 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
2402 "  ...\n"
2403 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2404
2405 #: ../git-debrebase:67
2406 #, perl-format
2407 msgid "%s: bad usage: %s\n"
2408 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
2409
2410 #: ../git-debrebase:78
2411 #, perl-format
2412 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2413 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2414
2415 #: ../git-debrebase:89
2416 #, perl-format
2417 msgid "missing required git config %s"
2418 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2419
2420 #: ../git-debrebase:401
2421 #, perl-format
2422 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2423 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2424
2425 #: ../git-debrebase:404
2426 #, perl-format
2427 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2428 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2429
2430 #: ../git-debrebase:417
2431 #, perl-format
2432 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2433 msgstr ""
2434 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2435
2436 #: ../git-debrebase:423
2437 #, perl-format
2438 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2439 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2440
2441 #: ../git-debrebase:427
2442 #, perl-format
2443 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2444 msgstr ""
2445 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2446 "gebruiken)"
2447
2448 #: ../git-debrebase:459
2449 msgid ""
2450 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2451 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2452 msgstr ""
2453 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2454 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2455
2456 #: ../git-debrebase:466
2457 #, perl-format
2458 msgid ""
2459 "%s\n"
2460 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2461 msgstr ""
2462 "%s\n"
2463 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2464
2465 #: ../git-debrebase:471
2466 #, perl-format
2467 msgid ""
2468 "%s\n"
2469 "%s\n"
2470 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2471 msgstr ""
2472 "%s\n"
2473 "%s\n"
2474 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2475
2476 #: ../git-debrebase:477
2477 #, perl-format
2478 msgid ""
2479 "%s\n"
2480 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2481 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2482 msgstr ""
2483 "%s\n"
2484 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2485 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2486
2487 #: ../git-debrebase:488
2488 #, perl-format
2489 msgid ""
2490 "%s\n"
2491 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2492 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2493 msgstr ""
2494 "%s\n"
2495 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2496 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2497 "uit.\n"
2498
2499 #: ../git-debrebase:935
2500 #, perl-format
2501 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2502 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2503
2504 #: ../git-debrebase:937
2505 msgid "has other than two parents"
2506 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2507
2508 #: ../git-debrebase:938
2509 msgid "contains debian/patches"
2510 msgstr "bevat debian/patches"
2511
2512 #: ../git-debrebase:964
2513 msgid "is an origin commit"
2514 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2515
2516 #: ../git-debrebase:966
2517 msgid "upstream files differ from left parent"
2518 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2519
2520 #: ../git-debrebase:968
2521 msgid "debian/ differs from right parent"
2522 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2523
2524 #: ../git-debrebase:979
2525 msgid "edits debian/patches"
2526 msgstr "bewerkt debian/patches"
2527
2528 #: ../git-debrebase:991
2529 msgid "parent's debian is not a directory"
2530 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2531
2532 #: ../git-debrebase:998
2533 msgid "no changes"
2534 msgstr "geen wijzigingen"
2535
2536 #: ../git-debrebase:1004
2537 msgid "origin commit"
2538 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2539
2540 #: ../git-debrebase:1055
2541 #, perl-format
2542 msgid "unknown kind of merge from %s"
2543 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2544
2545 #: ../git-debrebase:1058
2546 msgid "octopus merge"
2547 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2548
2549 #: ../git-debrebase:1062
2550 msgid "general two-parent merge"
2551 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2552
2553 #: ../git-debrebase:1079
2554 #, perl-format
2555 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2556 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2557
2558 #: ../git-debrebase:1119
2559 #, perl-format
2560 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2561 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2562
2563 #: ../git-debrebase:1147
2564 #, perl-format
2565 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2566 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2567
2568 #: ../git-debrebase:1148
2569 #, perl-format
2570 msgid " (eg %s)"
2571 msgstr " (bijv. %s)"
2572
2573 #: ../git-debrebase:1154
2574 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2575 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2576
2577 #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168
2578 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187
2579 #, perl-format
2580 msgid " (%s)"
2581 msgstr " (%s)"
2582
2583 #: ../git-debrebase:1162
2584 #, perl-format
2585 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2586 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2587
2588 #: ../git-debrebase:1167
2589 msgid "found dgit dsc import"
2590 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2591
2592 #: ../git-debrebase:1172
2593 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2594 msgstr ""
2595 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2596
2597 #: ../git-debrebase:1178
2598 msgid "found vanilla merge"
2599 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2600
2601 #: ../git-debrebase:1185
2602 #, perl-format
2603 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2604 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2605
2606 #: ../git-debrebase:1253
2607 #, perl-format
2608 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2609 msgstr ""
2610 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2611 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2612
2613 #: ../git-debrebase:1254
2614 #, perl-format
2615 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2616 msgstr ""
2617 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2618 "%1$s) (d.%2$s)"
2619
2620 #: ../git-debrebase:1375
2621 msgid "bare dgit dsc import"
2622 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2623
2624 #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718
2625 #, perl-format
2626 msgid "mismatch %s ?"
2627 msgstr "discrepantie %s ?"
2628
2629 #: ../git-debrebase:1721
2630 #, perl-format
2631 msgid "mismatch %s != %s ?"
2632 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2633
2634 #: ../git-debrebase:1731
2635 #, perl-format
2636 msgid "internal error %#x %s %s"
2637 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2638
2639 #: ../git-debrebase:1759
2640 #, perl-format
2641 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2642 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2643
2644 #: ../git-debrebase:1773
2645 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2646 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2647
2648 #: ../git-debrebase:1799
2649 msgid "launder for rebase"
2650 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2651
2652 #: ../git-debrebase:1804
2653 msgid "analyse does not support any options"
2654 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2655
2656 #: ../git-debrebase:1806
2657 msgid "too many arguments to analyse"
2658 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2659
2660 #: ../git-debrebase:1841
2661 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2662 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2663
2664 #: ../git-debrebase:1864
2665 #, perl-format
2666 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2667 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2668
2669 #: ../git-debrebase:1868
2670 #, perl-format
2671 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2672 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2673
2674 #: ../git-debrebase:1872
2675 #, perl-format
2676 msgid "you have diverged from %s"
2677 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2678
2679 #: ../git-debrebase:1894
2680 msgid "remote dgit branch"
2681 msgstr "externe dgit-tak"
2682
2683 #: ../git-debrebase:1897
2684 msgid "remote dgit branch for sid"
2685 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2686
2687 #: ../git-debrebase:1925
2688 msgid "Recorded previous head for preservation"
2689 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2690
2691 #: ../git-debrebase:1933
2692 #, perl-format
2693 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2694 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2695
2696 #: ../git-debrebase:1944
2697 #, perl-format
2698 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2699 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2700
2701 #: ../git-debrebase:1964
2702 msgid "fast forward"
2703 msgstr "lineair (fast forward)"
2704
2705 #: ../git-debrebase:1974
2706 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2707 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2708
2709 #: ../git-debrebase:1986
2710 msgid "No ffq-prev to stitch."
2711 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2712
2713 #: ../git-debrebase:2016
2714 #, perl-format
2715 msgid ""
2716 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2717 " (Tried these tags: %s)\n"
2718 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2719 msgstr ""
2720 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2721 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2722 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2723
2724 #: ../git-debrebase:2033
2725 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2726 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2727
2728 #: ../git-debrebase:2038
2729 #, perl-format
2730 msgid "bad version number `%s'"
2731 msgstr "fout versienummer `%s'"
2732
2733 #: ../git-debrebase:2055
2734 #, perl-format
2735 msgid "upstream piece `%s'"
2736 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2737
2738 #: ../git-debrebase:2056
2739 msgid "upstream (main piece"
2740 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2741
2742 #: ../git-debrebase:2076
2743 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2744 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2745
2746 #: ../git-debrebase:2094
2747 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2748 msgstr ""
2749 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2750 "toeleveraar"
2751
2752 #: ../git-debrebase:2110
2753 #, perl-format
2754 msgid ""
2755 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2756 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2757 msgstr ""
2758 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2759 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2760 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2761
2762 #: ../git-debrebase:2119
2763 #, perl-format
2764 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2765 msgstr ""
2766 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2767 "`.'"
2768
2769 #: ../git-debrebase:2132
2770 #, perl-format
2771 msgid ""
2772 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2773 "commit"
2774 msgstr ""
2775 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2776 "combine'-vastlegging"
2777
2778 #: ../git-debrebase:2143
2779 #, perl-format
2780 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2781 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2782
2783 #: ../git-debrebase:2146
2784 #, perl-format
2785 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2786 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2787
2788 #: ../git-debrebase:2149
2789 #, perl-format
2790 msgid "not fast forward: %s %s"
2791 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2792
2793 #: ../git-debrebase:2260
2794 msgid "Previous head already recorded\n"
2795 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2796
2797 #: ../git-debrebase:2264
2798 #, perl-format
2799 msgid "Could not preserve: %s"
2800 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2801
2802 #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281
2803 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404
2804 #: ../git-debrebase:2468
2805 msgid "no arguments allowed"
2806 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2807
2808 #: ../git-debrebase:2303
2809 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2810 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2811
2812 #: ../git-debrebase:2304
2813 msgid "branch is unlaundered"
2814 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2815
2816 #: ../git-debrebase:2305
2817 msgid "branch needs laundering"
2818 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2819
2820 #: ../git-debrebase:2306
2821 msgid "branch not in git-debrebase form"
2822 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2823
2824 #: ../git-debrebase:2316
2825 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2826 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2827
2828 #: ../git-debrebase:2318
2829 msgid "  branch is laundered\n"
2830 msgstr "  tak is gewassen\n"
2831
2832 #: ../git-debrebase:2334
2833 #, perl-format
2834 msgid "  %s is not well-defined\n"
2835 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2836
2837 #: ../git-debrebase:2340
2838 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2839 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2840
2841 #: ../git-debrebase:2341
2842 msgid "anchor"
2843 msgstr "anker"
2844
2845 #: ../git-debrebase:2342
2846 msgid "breakwater"
2847 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2848
2849 #: ../git-debrebase:2347
2850 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2851 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2852
2853 #: ../git-debrebase:2354
2854 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2855 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2856
2857 #: ../git-debrebase:2357
2858 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2859 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2860
2861 #: ../git-debrebase:2359
2862 msgid "  stitched\n"
2863 msgstr "  geborduurd\n"
2864
2865 #: ../git-debrebase:2361
2866 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2867 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2868
2869 #: ../git-debrebase:2364
2870 msgid "you are currently rebasing\n"
2871 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2872
2873 #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394
2874 msgid "launder for git-debrebase quick"
2875 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2876
2877 #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418
2878 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2879 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2880
2881 #: ../git-debrebase:2457
2882 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2883 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2884
2885 #: ../git-debrebase:2474
2886 msgid "No (more) patches to export."
2887 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2888
2889 #: ../git-debrebase:2481
2890 #, perl-format
2891 msgid ""
2892 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2893 "laundering first."
2894 msgstr ""
2895 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2896 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2897
2898 #: ../git-debrebase:2501
2899 #, perl-format
2900 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2901 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2902
2903 #: ../git-debrebase:2506
2904 #, perl-format
2905 msgid "patch %s repeated in %s !"
2906 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2907
2908 #: ../git-debrebase:2513
2909 #, perl-format
2910 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2911 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2912
2913 #: ../git-debrebase:2521
2914 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2915 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2916
2917 #: ../git-debrebase:2526
2918 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2919 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2920
2921 #: ../git-debrebase:2542
2922 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2923 msgstr ""
2924 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2925
2926 #: ../git-debrebase:2547
2927 msgid "missing Version from changelog\n"
2928 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2929
2930 #: ../git-debrebase:2563
2931 #, perl-format
2932 msgid ""
2933 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2934 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2935 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2936 msgstr ""
2937 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2938 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2939 "commando uit:\n"
2940 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2941
2942 #: ../git-debrebase:2571
2943 #, perl-format
2944 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2945 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2946
2947 #: ../git-debrebase:2578
2948 #, perl-format
2949 msgid ""
2950 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2951 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2952 msgstr ""
2953 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2954 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2955 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2956
2957 #: ../git-debrebase:2580
2958 #, perl-format
2959 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2960 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2961
2962 #: ../git-debrebase:2587
2963 #, perl-format
2964 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2965 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2966
2967 #: ../git-debrebase:2605
2968 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2969 msgstr ""
2970 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2971
2972 #: ../git-debrebase:2611
2973 #, perl-format
2974 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2975 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2976
2977 #: ../git-debrebase:2614
2978 #, perl-format
2979 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2980 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2981
2982 #: ../git-debrebase:2617
2983 #, perl-format
2984 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2985 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2986
2987 #: ../git-debrebase:2619
2988 #, perl-format
2989 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2990 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2991
2992 #: ../git-debrebase:2621
2993 #, perl-format
2994 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2995 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2996
2997 #: ../git-debrebase:2628
2998 #, perl-format
2999 msgid ""
3000 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
3001 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
3002 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
3003 msgstr ""
3004 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
3005 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
3006 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
3007
3008 #: ../git-debrebase:2674
3009 #, perl-format
3010 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
3011 msgstr ""
3012 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
3013 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
3014
3015 #: ../git-debrebase:2703
3016 #, perl-format
3017 msgid ""
3018 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
3019 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
3020 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
3021 msgstr ""
3022 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
3023 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
3024 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
3025
3026 #: ../git-debrebase:2724
3027 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
3028 msgstr ""
3029 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
3030
3031 #: ../git-debrebase:2732
3032 #, perl-format
3033 msgid "%s, from command line"
3034 msgstr "%s, van de commandoregel"
3035
3036 #: ../git-debrebase:2746
3037 #, perl-format
3038 msgid ""
3039 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
3040 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
3041 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
3042 msgstr ""
3043 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
3044 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
3045 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
3046
3047 #: ../git-debrebase:2750
3048 msgid "Branch already in git-debrebase format."
3049 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
3050
3051 #: ../git-debrebase:2762
3052 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
3053 msgstr ""
3054 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
3055 "toeleveraar:\n"
3056
3057 #: ../git-debrebase:2769
3058 #, perl-format
3059 msgid "git tag %s"
3060 msgstr "git tag %s"
3061
3062 #: ../git-debrebase:2775
3063 #, perl-format
3064 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
3065 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
3066
3067 #: ../git-debrebase:2784
3068 #, perl-format
3069 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
3070 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
3071
3072 #: ../git-debrebase:2790
3073 #, perl-format
3074 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
3075 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
3076
3077 #: ../git-debrebase:2821
3078 #, perl-format
3079 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
3080 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
3081
3082 #: ../git-debrebase:2830
3083 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
3084 msgstr ""
3085 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
3086 "toeleveraar:\n"
3087
3088 #: ../git-debrebase:2867
3089 #, perl-format
3090 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
3091 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
3092
3093 #: ../git-debrebase:2876
3094 #, perl-format
3095 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
3096 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
3097
3098 #: ../git-debrebase:2890
3099 msgid ""
3100 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
3101 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
3102 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
3105 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
3106 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
3107 "of bezorg geschikte origs.\n"
3108
3109 #: ../git-debrebase:2896
3110 #, perl-format
3111 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
3112 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
3113
3114 #: ../git-debrebase:2903
3115 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
3116 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
3117
3118 #: ../git-debrebase:2907
3119 #, perl-format
3120 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
3121 msgstr ""
3122 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
3123
3124 #: ../git-debrebase:3009
3125 msgid "bad options\n"
3126 msgstr "foute opties\n"
3127
3128 #: ../git-debrebase:3019
3129 #, perl-format
3130 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
3131 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
3132
3133 #: ../git-debrebase:3049
3134 #, perl-format
3135 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
3136 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
3137
3138 #: ../Debian/Dgit.pm:295
3139 #, perl-format
3140 msgid "error: %s\n"
3141 msgstr "fout: %s\n"
3142
3143 #: ../Debian/Dgit.pm:315
3144 #, perl-format
3145 msgid "getcwd failed: %s\n"
3146 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
3147
3148 #: ../Debian/Dgit.pm:334
3149 msgid "terminated, reporting successful completion"
3150 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
3151
3152 #: ../Debian/Dgit.pm:336
3153 #, perl-format
3154 msgid "failed with error exit status %s"
3155 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
3156
3157 #: ../Debian/Dgit.pm:339
3158 #, perl-format
3159 msgid "died due to fatal signal %s"
3160 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
3161
3162 #: ../Debian/Dgit.pm:343
3163 #, perl-format
3164 msgid "failed with unknown wait status %s"
3165 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
3166
3167 #: ../Debian/Dgit.pm:349
3168 msgid "failed command"
3169 msgstr "mislukt commando"
3170
3171 #: ../Debian/Dgit.pm:355
3172 #, perl-format
3173 msgid "failed to fork/exec: %s"
3174 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
3175
3176 #: ../Debian/Dgit.pm:357
3177 #, perl-format
3178 msgid "subprocess %s"
3179 msgstr "onderliggend proces %s"
3180
3181 #: ../Debian/Dgit.pm:359
3182 msgid "subprocess produced invalid output"
3183 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
3184
3185 #: ../Debian/Dgit.pm:450
3186 msgid "stat source file: %S"
3187 msgstr "stat bronbestand: %S"
3188
3189 #: ../Debian/Dgit.pm:460
3190 msgid "stat destination file: %S"
3191 msgstr "stat doelbestand: %S"
3192
3193 #: ../Debian/Dgit.pm:479
3194 msgid "finally install file after cp: %S"
3195 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
3196
3197 #: ../Debian/Dgit.pm:485
3198 msgid "delete old file after cp: %S"
3199 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
3200
3201 #: ../Debian/Dgit.pm:506
3202 msgid ""
3203 "not in a git working tree?\n"
3204 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
3205 msgstr ""
3206 "niet in een git werkboom?\n"
3207 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
3208
3209 #: ../Debian/Dgit.pm:509
3210 #, perl-format
3211 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
3212 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
3213
3214 #: ../Debian/Dgit.pm:617
3215 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
3216 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
3217
3218 #: ../Debian/Dgit.pm:618
3219 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
3220 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
3221
3222 #: ../Debian/Dgit.pm:689
3223 msgid "detached HEAD"
3224 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
3225
3226 #: ../Debian/Dgit.pm:690
3227 msgid "HEAD symref is not to refs/"
3228 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
3229
3230 #: ../Debian/Dgit.pm:706
3231 #, perl-format
3232 msgid "parsing of %s failed"
3233 msgstr "ontleden van %s mislukte"
3234
3235 #: ../Debian/Dgit.pm:715
3236 #, perl-format
3237 msgid ""
3238 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
3239 "modify the .dsc and then do the signature itself"
3240 msgstr ""
3241 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
3242 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
3243
3244 #: ../Debian/Dgit.pm:729
3245 #, perl-format
3246 msgid "open %s (%s): %s"
3247 msgstr "open %s (%s): %s"
3248
3249 #: ../Debian/Dgit.pm:750
3250 #, perl-format
3251 msgid "missing field %s in %s"
3252 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
3253
3254 #: ../Debian/Dgit.pm:822
3255 msgid "Dummy commit - do not use\n"
3256 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
3257
3258 #: ../Debian/Dgit.pm:843
3259 #, perl-format
3260 msgid "exec %s: %s\n"
3261 msgstr "exec %s: %s\n"
3262
3263 #: ../Debian/Dgit.pm:911
3264 #, perl-format
3265 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
3266 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
3267
3268 #: ../Debian/Dgit.pm:934
3269 #, perl-format
3270 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
3271 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
3272
3273 #: ../Debian/Dgit.pm:942
3274 #, perl-format
3275 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
3276 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
3277
3278 #: ../Debian/Dgit.pm:951
3279 #, perl-format
3280 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
3281 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"