chiark / gitweb /
[dev-ref] (fr) Update translation, 1343t
authortaffit <taffit@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Mon, 13 Aug 2012 17:32:40 +0000 (17:32 +0000)
committertaffit <taffit@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Mon, 13 Aug 2012 17:32:40 +0000 (17:32 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@9307 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/po/fr.po

index 30d5b028d9332637dde15c291de8959dbd0e4711..5a60596bf48334f20c84f36497ef41845fb36f92 100644 (file)
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-08 21:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-04 12:29-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:23-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: Content of: <chapter><title>
@@ -11927,14 +11927,6 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2386
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for "
-#| "2, 5 or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please "
-#| "note that the urgency is sticky, meaning that the highest urgency "
-#| "uploaded since the previous <literal>testing</literal> transition is "
-#| "taken into account.  Those delays may be doubled during a freeze, or "
-#| "<literal>testing</literal> transitions may be switched off altogether;"
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
@@ -11946,9 +11938,7 @@ msgstr ""
 "ou basse). Veuillez noter que cette urgence est "
 "« collante » (« <literal>sticky</literal> »), ce qui signifie que l'envoi "
 "avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente transition dans "
-"<literal>testing</literal> est prise en compte. Ces délais peuvent être "
-"doublés lors d'un gel de distribution, ou les transitions dans "
-"<literal>testing</literal> peuvent être complètement désactivées ;"
+"<literal>testing</literal> est prise en compte ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11987,12 +11977,6 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2414
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The packages on which it depends must either be available in "
-#| "<literal>testing</literal> or they must be accepted into "
-#| "<literal>testing</literal> at the same time (and they will be if they "
-#| "fulfill all the necessary criteria)."
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
@@ -12002,7 +11986,7 @@ msgstr ""
 "les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans "
 "<literal>testing</literal>, soit être acceptés dans <literal>testing</"
 "literal> au même moment (et ils doivent remplir tous les critères "
-"nécessaires)."
+"nécessaires) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2422
@@ -12011,6 +11995,9 @@ msgid ""
 "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
 "distribution."
 msgstr ""
+"L'état du projet. C'est-à-dire que les transitions automatiques sont "
+"arrêtées pendant le <emphasis>freeze</emphasis> (gel) de la distribution "
+"<literal>testing</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -12401,16 +12388,6 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2632
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The packages are looked at to determine whether they are valid "
-#| "candidates.  This gives the update excuses.  The most common reasons why "
-#| "a package is not considered are too young, RC-bugginess, and out of date "
-#| "on some arches.  For this part of britney, the release managers have "
-#| "hammers of various sizes to force britney to consider a package.  (Also, "
-#| "the base freeze is coded in that part of britney.) (There is a similar "
-#| "thing for binary-only updates, but this is not described here.  If you're "
-#| "interested in that, please peruse the code.)"
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
@@ -12424,11 +12401,8 @@ msgstr ""
 "la jeunesse du paquet, le nombre de bogues critiques pour la publication et "
 "la désynchronisation pour certaines architectures. Pour cette partie de "
 "<literal>britney</literal>, les responsables de publication ont des marteaux "
-"de toute taille pour forcer <literal>britney</literal> à examiner un paquet. "
-"(Le gel de la base est également codé dans cette partie de <literal>britney</"
-"literal>.) (Il y a une chose semblable pour les mises à jour binaires pures, "
-"mais cela n'est pas décrit ici. Si vous êtes intéressé par cela, veuillez "
-"étudier attentivement le code.)"
+"de toute taille, appelés coups de pouce (« hints », voir ci-dessous) pour "
+"forcer <literal>britney</literal> à examiner un paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2639
@@ -12475,6 +12449,14 @@ msgid ""
 "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
 "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
+"Les coups de pouce (« hints ») sont disponibles sur <ulink url=\"http://&ftp-"
+"master-host;/testing/hints/\"></ulink>, qui contient aussi une <ulink url="
+"\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">description</ulink>. Avec "
+"les coups de pouce, l'équipe en charge de la publication de Debian peut "
+"bloquer ou débloquer des paquets, faciliter ou forcer le passage de paquets "
+"dans <literal>testing</literal>, enlever des paquets de <literal>testing</"
+"literal>, approuver des envois vers <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-"
+"updates</link> ou remplacer l'urgence."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>