"care about the same things you care about."
msgstr ""
"Seien Sie objektiv. Paketbeschreibungen sind nicht der richtige Ort, um Ihr "
-"Paket zu verfechten, egal wie Sie sehr sie es mögen. Denken Sie daran, dass "
+"Paket zu verfechten, egal wie sehr Sie es mögen. Denken Sie daran, dass "
"der Leser nicht die gleichen Dinge wichtig nimmt, wie Sie."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
msgstr ""
"Treffen Sie keine Annahmen, wenn Sie sich auf Fehler beziehen. Sagen Sie, "
"welches Problem vorlag, wie es behoben wurde und hängen Sie die Zeichenkette "
-"»closes: #nnnnn« an. Weitere Informatioenn erhalten Sie unter <xref linkend="
+"»closes: #nnnnn« an. Weitere Informationen erhalten Sie unter <xref linkend="
"\"upload-bugfix\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
"you a notification by email."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass, falls Sie mittels Warteschlangen hochladen, die "
-"Warteschlangen-Daemon-Sortware Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen "
+"Warteschlangen-Daemon-Software Ihnen auch per E-Mail Benachrichtigungen "
"sendet."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"Das Paketverfolgungssystem (Package Tracking System/PTS) ist ein E-Mail-"
"basiertes Werkzeug, das die Aktivität eines Quellpakets verfolgt. Dies "
"bedeutet tatsächlich, dass Sie die gleichen E-Mails wie der Paketbetreuer "
-"erhalten, indem Sie einfach sich einfach im PTS beim Paket einschreiben."
+"erhalten, indem Sie sich einfach im PTS beim Paket einschreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:1004
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
msgstr ""
"Jede E-Mail, die durch das PTS versandt wird, ist unter einem der "
-"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen sie Auswahl "
+"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen die Auswahl "
"erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
"Das Paket und Skript <systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> "
"ermöglicht Ihnen das Urladen eines Debian-Basissystems in irgendeinen Teil "
"Ihres Dateisystems. Mit Basissystem ist ein Minimum an installierten Paketen "
-"gemeint, die nötig sind, um des Rest des Systems zu betreiben und zu "
+"gemeint, die nötig sind, um den Rest des Systems zu betreiben und zu "
"installieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
"you build the package on is different from where your GPG keys are."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> ist ein Paket, das "
-"Wrapper und Werkzeuge enthält, die die sehr hilfreich für die Verwaltung von "
+"Wrapper und Werkzeuge enthält, die sehr hilfreich für die Verwaltung von "
"Debian-Paketen sind. Beispielskripte beinhalten <command>debchange</command> "
"und <command>dch</command>, die Ihre <filename>debian/changelog</filename>-"
"Datei von der Befehlszeile manipulieren und <command>debuild</command>, das "