msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 11:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <German <debian-l10n-german@lists.debian.org>>\n"
"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. "
-"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
-"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
-"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
-"literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is never "
-"released. As well as the usual contents of a Debian distribution, "
-"<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not yet "
-"officially supported or released by Debian. These architectures are planned "
-"to be integrated into the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
+"be called <literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-"
+"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
+"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
+"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
+"stability, <literal>sid</literal> itself is never released. As well as the "
+"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+"packages for architectures which are not yet officially supported or "
+"released by Debian. These architectures are planned to be integrated into "
+"the mainstream distribution at some future date."
msgstr ""
"Jede veröffentlichte Debian-Distribution hat einen <literal>code name</"
"literal>: Debian 1.1 wird <literal>buzz</literal> genannt, Debian 1.2 "
"irgendeinem zukünftigen Datum in die Hauptdistribution zu integrieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:779
+#: resources.dbk:780
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
"(die ziemlich groß ist)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:789
+#: resources.dbk:790
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
"offizielle Debian-Veröffentlichung 1.1 und nicht 1.0 war.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:797
+#: resources.dbk:798
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
"entsprechenden Veröffentlichungsverzeichnisse verweisen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:811
+#: resources.dbk:812
msgid "Debian mirrors"
msgstr "Debian-Spiegel"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:813
+#: resources.dbk:814
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
"ausgelöst wird (dies wird »push mirroring« genannt)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:824
+#: resources.dbk:825
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
"einzurichten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:831
+#: resources.dbk:832
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
"keine Konten auf diesen Maschinen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:838
+#: resources.dbk:839
msgid "The Incoming system"
msgstr "Das Eingangssystem"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:840
+#: resources.dbk:841
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
"literal> installiert sind."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:845
+#: resources.dbk:846
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"Paket abgewiesen und landet im Verzeichnis <filename>reject</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:864
+#: resources.dbk:865
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
"selbst zu aktualisieren."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:876
+#: resources.dbk:877
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
"Ankündigung stattdessen an &email-debian-devel-changes; gesandt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:886
+#: resources.dbk:887
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
"Entwickler unter <literal>&ftp-master-mirror;</literal> verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:949
+#: resources.dbk:950
msgid "Package information"
msgstr "Paketinformationen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:951
+#: resources.dbk:952
msgid "On the web"
msgstr "Im Web"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:953
+#: resources.dbk:954
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
"bereitstellt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:960
+#: resources.dbk:961
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
"replaceable></literal> ansehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:967
+#: resources.dbk:968
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr "Das Hilfswerkzeug <command>dak ls</command>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:969
+#: resources.dbk:970
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
"entspricht. Ein Beispiel erklärt es besser:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:977
+#: resources.dbk:978
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
"evince | 2.22.2-1 | unstable | source, alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:986
+#: resources.dbk:987
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
"Architekturen neu kompiliert."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:996
+#: resources.dbk:997
msgid "The Package Tracking System"
msgstr "Das Paketverfolgunssystem"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:998
+#: resources.dbk:999
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
"erhalten, indem Sie einfach sich einfach im PTS beim Paket einschreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1003
+#: resources.dbk:1004
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
"erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1007
+#: resources.dbk:1008
msgid "By default you will get:"
msgstr "Standardmäßig erhalten Sie:"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1011
+#: resources.dbk:1012
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr "<literal>bts</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1014
+#: resources.dbk:1015
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr "alle Fehlerberichte und folgenden Diskussioen"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1019
+#: resources.dbk:1020
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr "<literal>bts-control</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1022
+#: resources.dbk:1023
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
"Statusänderungen von Fehlermeldungen"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1028
+#: resources.dbk:1029
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr "<literal>upload-source</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1031
+#: resources.dbk:1032
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email notification from <command>katie</command> when an uploaded "
"hochgeladenes Quellpaket akzeptiert wird"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1037
+#: resources.dbk:1038
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr "<literal>katie-other</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1040
+#: resources.dbk:1041
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
"eines Prioritätsfelds)."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1046
+#: resources.dbk:1047
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr "<literal>buildd</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1049
+#: resources.dbk:1050
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
"Zeiger auf die Erstellungsprotokolle."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1055
+#: resources.dbk:1056
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr "<literal>default</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1058
+#: resources.dbk:1059
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
"PTS-Approved</literal> mit einem nicht leeren Wert enthalten."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1067
+#: resources.dbk:1068
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr "<literal>contact</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1070
+#: resources.dbk:1071
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
"gesandt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1076
+#: resources.dbk:1077
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr "<literal>summary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1079
+#: resources.dbk:1080
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
"einer Benachrichtigung, falls das Paket entfernt oder verwaist wird."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1089
+#: resources.dbk:1090
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr ""
"Sie können sich außerdem entscheiden, zusätzliche Informationen zu erhalten:"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1093
+#: resources.dbk:1094
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1096
+#: resources.dbk:1097
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
"verfolgen, wie Ihr Paket für alle Architekturen neu kompiliert wird."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1104
+#: resources.dbk:1105
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr "<literal>cvs</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1107
+#: resources.dbk:1108
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
"oder Git kommen."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1115
+#: resources.dbk:1116
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr "<literal>ddtp</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1118
+#: resources.dbk:1119
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
"Description Translation Project« gesandt wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1124
+#: resources.dbk:1125
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr "<literal>derivatives</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1127
+#: resources.dbk:1128
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
"(zum Beispiel Ubuntu) vorgenommen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1133
+#: resources.dbk:1134
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1136
+#: resources.dbk:1137
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr ""
"Ubuntu)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1142
+#: resources.dbk:1143
msgid "The PTS email interface"
msgstr "Die E-Mail-Schnittstelle des PTS"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1145
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
"Befehle an <email>pts@qa.debian.org</email> senden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1149
+#: resources.dbk:1150
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1153
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
"handelt, wird das PTS Ihnen das entsprechende Quellpaket abonnieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1162
+#: resources.dbk:1163
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1165
+#: resources.dbk:1166
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
"Absenderadresse, falls das zweite Argument ausgelassen wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1172
+#: resources.dbk:1173
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1175
+#: resources.dbk:1176
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
"Absenderadresse, falls das zweite Argument ausgelassen wurde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1181
+#: resources.dbk:1182
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>which [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1184
+#: resources.dbk:1185
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
"Adresse auf."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1190
+#: resources.dbk:1191
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1193
+#: resources.dbk:1194
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
"link>. Hier ist eine kurze Zusammenfassung:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1200
+#: resources.dbk:1201
msgid ""
"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr "<literal>bts</literal>: E-Mails von der Debian-Fehlerdatenbank"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1205
+#: resources.dbk:1206
msgid ""
"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
"control; gesandt wurden"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1211
+#: resources.dbk:1212
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
"Status eines Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1217
+#: resources.dbk:1218
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
"debian.org-Aliase gesandt werden"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1223
+#: resources.dbk:1224
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr "<literal>cvs</literal>: Benachrichtigungen über VCS-Commits"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1228
+#: resources.dbk:1229
msgid ""
"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
"Schablonen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1233
+#: resources.dbk:1234
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
"Distributionen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1239
+#: resources.dbk:1240
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
"abgeleiteten Distributionen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1245
+#: resources.dbk:1246
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
"Quelle akzeptiert wurde"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1251
+#: resources.dbk:1252
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
"Hochladens (Poertierung)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1257
+#: resources.dbk:1258
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
"beim Überschreiben etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1263
+#: resources.dbk:1264
msgid ""
"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr ""
"Paketerstellung, gesandt durch Paketerstellungs-Daemons"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1268
+#: resources.dbk:1269
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
"erstellt wurden)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1275
+#: resources.dbk:1276
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1278
+#: resources.dbk:1279
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
"wählen könnten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1284
+#: resources.dbk:1285
msgid ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1287
+#: resources.dbk:1288
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
"durch einen Anwender akzeptierten Schlüsselwörter."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1294
+#: resources.dbk:1295
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
"literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1297
+#: resources.dbk:1298
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
"Abonnements."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1304
+#: resources.dbk:1305
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
"keywords></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1307
+#: resources.dbk:1308
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
"Schlüsselwörter für das angegebene Quellpaket"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1313
+#: resources.dbk:1314
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1316
+#: resources.dbk:1317
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"stoppt die Verarbeitung von Befehlen. Alle folgenden Zeilen werden vom "
"Roboter ignoriert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1322
+#: resources.dbk:1323
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
"(Hochladen durch jemanden, der nicht Betreuer des Pakets ist)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1330
+#: resources.dbk:1331
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "PTS-E-Mails filtern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1332
+#: resources.dbk:1333
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
"Keyword</literal> und <literal>X-Unsubscribe</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1340
+#: resources.dbk:1341
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
"hochgeladen wurde:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1344
+#: resources.dbk:1345
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
"List-Unsubscribe: <mailto:pts@qa.debian.org?body=unsubscribe+dpkg>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1352
+#: resources.dbk:1353
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "VCS-Commits in das PTS weiterleiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1355
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
"die Entwicklung des Pakets genau verfolgen können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1360
+#: resources.dbk:1361
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
"literal> hinzufügen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1369
+#: resources.dbk:1370
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
"pkg;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1375
+#: resources.dbk:1376
msgid "The PTS web interface"
msgstr "Die PTS-Web-Schnittstelle"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1378
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
"einzurichten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1387
+#: resources.dbk:1388
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
"springen, die eine spezielles Quellpaket betrifft."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1392
+#: resources.dbk:1393
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
"sollen) sowie Nachrichtenelemente im letzten Nachrichtenabschnitt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1398
+#: resources.dbk:1399
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "Statische Nachrichtenelemente können folgendes anzeigen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1403
+#: resources.dbk:1404
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
"gehosteten Projekts für die Mitbetreuung des Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1409
+#: resources.dbk:1410
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "einen Link zu der Ursprungs-Website"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1414
+#: resources.dbk:1415
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "einen Link zur Fehlerverfolgung der Originalautoren"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1419
+#: resources.dbk:1420
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "die Existenz eines IRC-Kanals, der sich dieser Software widmet"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1424
+#: resources.dbk:1425
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
"sein könnte"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1430
+#: resources.dbk:1431
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr ""
"Üblicherweise können Nachrichtenelemente benutzt werden, um Folgendes "
"anzukündigen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1435
+#: resources.dbk:1436
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "Beta-Pakete sind zum Testen verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1440
+#: resources.dbk:1441
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "Fertige Pakete werden nächsten Woche erwartet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1445
+#: resources.dbk:1446
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "Das Paketieren wird gerade von Grund auf neu gemacht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1450
+#: resources.dbk:1451
msgid "backports are available"
msgstr "Es sind Backports verfügbar"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1455
+#: resources.dbk:1456
msgid ""
"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr ""
"zu veröffentlichen)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1460
+#: resources.dbk:1461
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr "Es wird an einem NMU gearbeitet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1465
+#: resources.dbk:1466
msgid "something important will affect the package"
msgstr "Etwas wichtiges wird das Paket beeinflussen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1470
+#: resources.dbk:1471
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
"Nachrichtenelements."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1481
+#: resources.dbk:1482
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
"hinzu:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1486
+#: resources.dbk:1487
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"Url: http://svn.debian.org/viewsvn/debian-cd/trunk/\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1494
+#: resources.dbk:1495
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
"vermeiden, dass Antworten fälschlicherweise an das PTS gesandt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1499
+#: resources.dbk:1500
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"...\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1512
+#: resources.dbk:1513
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
"das die Information des vorherigen missbilligt."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1522
+#: resources.dbk:1523
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Paketübersicht des Entwicklers"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1524
+#: resources.dbk:1525
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
"Informationen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1533
+#: resources.dbk:1534
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
"keine offenen Fehler oder Zuständigkeiten für Pakete zu vergessen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1540
+#: resources.dbk:1541
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "Debians FusionForge-Installation: Alioth"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1542
+#: resources.dbk:1543
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
"etc. All diese Werkzeuge werden über eine Web-Schnittstelle verwaltet."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1549
+#: resources.dbk:1550
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
"stellt Speicherplatz für alle Arten von VCS-Depots bereits."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1556
+#: resources.dbk:1557
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
"Entwickler können um Gastkonten bitten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1561
+#: resources.dbk:1562
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr ""
"Um weitere Informationen zu erhalten, besuchen Sie die folgenden Links:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1567
+#: resources.dbk:1568
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1572
+#: resources.dbk:1573
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1575
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "LWN-Abonnements"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1576
+#: resources.dbk:1577
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1583
+#: resources.dbk:1584
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1585
+#: resources.dbk:1586
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 09:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 11:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 09:30-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal> and the next release will be called "
+#| "<literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', "
+#| "called <literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution; since packages are moved from <literal>unstable</"
+#| "literal> to <literal>testing</literal> as they approach stability, "
+#| "<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
+#| "contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+#| "packages for architectures which are not yet officially supported or "
+#| "released by Debian. These architectures are planned to be integrated "
+#| "into the mainstream distribution at some future date."
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. "
-"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
-"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
-"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
-"literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is never "
-"released. As well as the usual contents of a Debian distribution, "
-"<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not yet "
-"officially supported or released by Debian. These architectures are planned "
-"to be integrated into the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
+"be called <literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-"
+"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
+"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
+"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
+"stability, <literal>sid</literal> itself is never released. As well as the "
+"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+"packages for architectures which are not yet officially supported or "
+"released by Debian. These architectures are planned to be integrated into "
+"the mainstream distribution at some future date."
msgstr ""
"Chaque distribution Debian diffusée a un <literal>nom de code</literal> : "
"Debian 1.1 s'appelle <literal>Buzz</literal> ; Debian 1.2, <literal>Rex</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:779
+#: resources.dbk:780
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:789
+#: resources.dbk:790
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:797
+#: resources.dbk:798
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:811
+#: resources.dbk:812
msgid "Debian mirrors"
msgstr "Miroirs Debian"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:813
+#: resources.dbk:814
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:824
+#: resources.dbk:825
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:831
+#: resources.dbk:832
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:838
+#: resources.dbk:839
msgid "The Incoming system"
msgstr "Système « <literal>Incoming</literal> »"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:840
+#: resources.dbk:841
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:845
+#: resources.dbk:846
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:864
+#: resources.dbk:865
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:876
+#: resources.dbk:877
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:886
+#: resources.dbk:887
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:949
+#: resources.dbk:950
msgid "Package information"
msgstr "Informations sur un paquet"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:951
+#: resources.dbk:952
msgid "On the web"
msgstr "Sur le web"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:953
+#: resources.dbk:954
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:960
+#: resources.dbk:961
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:967
+#: resources.dbk:968
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr "Utilitaire <command>dak ls</command>"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:969
+#: resources.dbk:970
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
"exemple vaut mieux qu'un long discours :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:977
+#: resources.dbk:978
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:986
+#: resources.dbk:987
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:996
+#: resources.dbk:997
msgid "The Package Tracking System"
msgstr "Système de suivi des paquets (<literal>PTS</literal>)"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:998
+#: resources.dbk:999
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1003
+#: resources.dbk:1004
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1007
+#: resources.dbk:1008
msgid "By default you will get:"
msgstr "Par défaut, sont reçus :"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1011
+#: resources.dbk:1012
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr "<literal>bts</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1014
+#: resources.dbk:1015
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr "tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1019
+#: resources.dbk:1020
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr "<literal>bts-control</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1022
+#: resources.dbk:1023
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1028
+#: resources.dbk:1029
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr "<literal>upload-source</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1031
+#: resources.dbk:1032
msgid ""
"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1037
+#: resources.dbk:1038
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr "<literal>katie-other</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1040
+#: resources.dbk:1041
msgid ""
"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
"priorité) ;"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1046
+#: resources.dbk:1047
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr "<literal>buildd</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1049
+#: resources.dbk:1050
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1055
+#: resources.dbk:1056
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr "<literal>default</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1058
+#: resources.dbk:1059
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1067
+#: resources.dbk:1068
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr "<literal>contact</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1070
+#: resources.dbk:1071
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1076
+#: resources.dbk:1077
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr "<literal>summary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1079
+#: resources.dbk:1080
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1089
+#: resources.dbk:1090
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr ""
"Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1093
+#: resources.dbk:1094
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1096
+#: resources.dbk:1097
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1104
+#: resources.dbk:1105
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr "<literal>cvs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1107
+#: resources.dbk:1108
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1115
+#: resources.dbk:1116
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr "<literal>ddtp</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1118
+#: resources.dbk:1119
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1124
+#: resources.dbk:1125
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr "<literal>derivatives</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1127
+#: resources.dbk:1128
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1133
+#: resources.dbk:1134
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1136
+#: resources.dbk:1137
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1142
+#: resources.dbk:1143
msgid "The PTS email interface"
msgstr "Interface de courrier du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1145
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1149
+#: resources.dbk:1150
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe <paquet-source> [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1153
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1162
+#: resources.dbk:1163
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe <paquet-source> [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1165
+#: resources.dbk:1166
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1172
+#: resources.dbk:1173
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1175
+#: resources.dbk:1176
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1181
+#: resources.dbk:1182
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>which [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1184
+#: resources.dbk:1185
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1190
+#: resources.dbk:1191
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1193
+#: resources.dbk:1194
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1200
+#: resources.dbk:1201
msgid ""
"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1205
+#: resources.dbk:1206
msgid ""
"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1211
+#: resources.dbk:1212
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1217
+#: resources.dbk:1218
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1223
+#: resources.dbk:1224
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr ""
"<literal>cvs</literal> : annonces de nouvelle révision (« <literal>VCS "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1228
+#: resources.dbk:1229
msgid ""
"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1233
+#: resources.dbk:1234
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1239
+#: resources.dbk:1240
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1245
+#: resources.dbk:1246
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1251
+#: resources.dbk:1252
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1257
+#: resources.dbk:1258
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
"l'archive (incohérence de modification des champs, etc.) ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1263
+#: resources.dbk:1264
msgid ""
"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1268
+#: resources.dbk:1269
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1275
+#: resources.dbk:1276
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <paquet-source> [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1278
+#: resources.dbk:1279
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1284
+#: resources.dbk:1285
msgid ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1287
+#: resources.dbk:1288
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1294
+#: resources.dbk:1295
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1297
+#: resources.dbk:1298
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1304
+#: resources.dbk:1305
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1307
+#: resources.dbk:1308
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1313
+#: resources.dbk:1314
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1316
+#: resources.dbk:1317
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1322
+#: resources.dbk:1323
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1330
+#: resources.dbk:1331
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "Filtrer les courriers du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1332
+#: resources.dbk:1333
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1340
+#: resources.dbk:1341
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
"sur le paquet <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1344
+#: resources.dbk:1345
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1352
+#: resources.dbk:1353
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1355
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
"de possibles co-responsables) puissent suivre de près l'évolution du paquet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1360
+#: resources.dbk:1361
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1369
+#: resources.dbk:1370
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1375
+#: resources.dbk:1376
msgid "The PTS web interface"
msgstr "Interface web du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1378
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1387
+#: resources.dbk:1388
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1392
+#: resources.dbk:1393
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1398
+#: resources.dbk:1399
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1403
+#: resources.dbk:1404
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1409
+#: resources.dbk:1410
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "un lien vers le site web amont ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1414
+#: resources.dbk:1415
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1419
+#: resources.dbk:1420
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1424
+#: resources.dbk:1425
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1430
+#: resources.dbk:1431
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1435
+#: resources.dbk:1436
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1440
+#: resources.dbk:1441
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1445
+#: resources.dbk:1446
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1450
+#: resources.dbk:1451
msgid "backports are available"
msgstr "des rétroportages sont disponibles ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1455
+#: resources.dbk:1456
msgid ""
"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1460
+#: resources.dbk:1461
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr ""
"une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de "
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1465
+#: resources.dbk:1466
msgid "something important will affect the package"
msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1470
+#: resources.dbk:1471
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1481
+#: resources.dbk:1482
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
"des informations statiques :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1486
+#: resources.dbk:1487
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1494
+#: resources.dbk:1495
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
"réponses ne soient envoyées par erreur au PTS."
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1499
+#: resources.dbk:1500
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1512
+#: resources.dbk:1513
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1522
+#: resources.dbk:1523
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1524
+#: resources.dbk:1525
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1533
+#: resources.dbk:1534
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
"oublier de bogues ouverts et quels paquets sont sous votre responsabilité."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1540
+#: resources.dbk:1541
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "<literal>FusionForge</literal> pour Debian : <literal>Alioth</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1542
+#: resources.dbk:1543
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1549
+#: resources.dbk:1550
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1556
+#: resources.dbk:1557
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1561
+#: resources.dbk:1562
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr ""
"Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1567
+#: resources.dbk:1568
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1572
+#: resources.dbk:1573
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "Avantages pour les développeurs"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1575
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1576
+#: resources.dbk:1577
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"msg00018.html\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1583
+#: resources.dbk:1584
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1585
+#: resources.dbk:1586
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 11:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 10:14+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
msgstr ""
"Debian 開発者 (それにユーザ) の間で交わされるやり取りの大半は "
"<literal><ulink url=\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal> "
-"で提供されている広範囲に渡るメーリングリスト群で行われています。どうやって購読"
-"/解除するのか、どうやって投稿するか(あるいはしないのか)、どこで過去の投稿"
-"を見つけるのか、どうやって過去の投稿の中から探すのか、どうやってメーリングリ"
-"ã\82¹ã\83\88管ç\90\86è\80\85ã\81¨é\80£çµ¡ã\82\92ã\81¨ã\82\8bã\81®ã\81\8bã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ§\98ã\80\85ã\81ªæ\83\85å ±ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦"
-"は <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> を参照してください。"
+"で提供されている広範囲に渡るメーリングリスト群で行われています。どうやって購"
+"読/解除するのか、どうやって投稿するか(あるいはしないのか)、どこで過去の投"
+"稿を見つけるのか、どうやって過去の投稿の中から探すのか、どうやってメーリング"
+"ã\83ªã\82¹ã\83\88管ç\90\86è\80\85ã\81¨é\80£çµ¡ã\82\92ã\81¨ã\82\8bã\81®ã\81\8bã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ§\98ã\80\85ã\81ªæ\83\85å ±ã\81«ã\81¤ã\81\84"
+"ã\81¦ã\81¯ <ulink url=\"&url-debian-lists;\"></ulink> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
msgstr ""
"Debian サーバでの作業について問題があり、システム管理者らに知らせる必要がある"
"と考えた場合は、<ulink url=\"&url-rt;\" /> にあるリクエストトラッカーの DSA "
-"キューで公開されている問題のリストを確認できます (\"debian\" ユーザと <filename>"
-"master.debian.org:&file-debian-rt-password;</filename> にあるパスワードでログイン"
-"できます)。新たな問題を報告するには、単に &email-rt-dsa; にメールを送ってください。"
-"\"Debian RT\" をサブジェクトのどこかに入れるのを忘れずに。"
+"キューで公開されている問題のリストを確認できます (\"debian\" ユーザと "
+"<filename>master.debian.org:&file-debian-rt-password;</filename> にあるパス"
+"ワードでログインできます)。新たな問題を報告するには、単に &email-rt-dsa; に"
+"メールを送ってください。\"Debian RT\" をサブジェクトのどこかに入れるのを忘れ"
+"ずに。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
"クチャがリリースされました。Debian 2.1 では、<literal>i386</literal>、"
"<literal>m68k</literal>、<literal>alpha</literal>、そして <literal>sparc</"
"literal> アーキテクチャがリリースされました。そして、Debian は巨大に成長しま"
-"した。Debian 6 は、合計 9 個の Linux アーキテクチャ (<literal>amd64</literal>, "
-"<literal>armel</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, "
-"<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</"
-"literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal>、そして 2 つの "
-"kFreeBSD アーキテクチャ (<literal>kfreebsd-i386</literal> および "
-"<literal>kfreebsd-amd64</literal>) をサポートしています。"
+"した。Debian 6 は、合計 9 個の Linux アーキテクチャ (<literal>amd64</"
+"literal>, <literal>armel</literal>, <literal>i386</literal>, <literal>ia64</"
+"literal>, <literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, "
+"<literal>powerpc</literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</"
+"literal>、そして 2 つの kFreeBSD アーキテクチャ (<literal>kfreebsd-i386</"
+"literal> および <literal>kfreebsd-amd64</literal>) をサポートしています。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"filename> debian tarball;"
msgstr ""
"フォーマット“3.0 (quilt)”では、必須となる開発元の tarball である <filename>."
-"orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>、それからオプションで、開発元の追加 "
-"tarball である <filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,"
-"bz2,xz}</filename> をいくつか、そして必須の debian tarball、"
-"<filename>debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> です。"
+"orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>、それからオプションで、開発元の追加 tarball "
+"である <filename>.orig-<replaceable>component</replaceable>.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> をいくつか、そして必須の debian tarball、<filename>debian.tar.{gz,"
+"bz2,xz}</filename> です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:571
"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> tarball."
msgstr ""
-"フォーマット“3.0 (native)”では、単一の <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> tarball のみを持っています。"
+"フォーマット“3.0 (native)”では、単一の <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
+"tarball のみを持っています。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"updates</filename> ディレクトリにて参照可能です。<filename>proposed-updates</"
"filename> にある合格したこれらのパッケージは、定期的にまとめて安定版ディスト"
"リビューションに移動され、安定版ディストリビューションのリビジョンレベルが 1 "
-"つ増えることになります (例: ‘6.0’ が ‘6.0.1’ に、‘5.0’ が ‘5.0.8’ に、"
-"以下同様)。詳細に付いては、<link linkend=\"upload-stable\"><literal>安定版 "
-"(stable)</literal> ディストリビューションへのアップロード</link>を参照してく"
-"ださい。"
+"つ増えることになります (例: ‘6.0’ が ‘6.0.1’ に、‘5.0’ が ‘5.0.8’ に、以下同"
+"様)。詳細に付いては、<link linkend=\"upload-stable\"><literal>安定版 (stable)"
+"</literal> ディストリビューションへのアップロード</link>を参照してください。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal> and the next release will be called "
+#| "<literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', "
+#| "called <literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution; since packages are moved from <literal>unstable</"
+#| "literal> to <literal>testing</literal> as they approach stability, "
+#| "<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
+#| "contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+#| "packages for architectures which are not yet officially supported or "
+#| "released by Debian. These architectures are planned to be integrated "
+#| "into the mainstream distribution at some future date."
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. "
-"There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
-"which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
-"packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
-"literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is never "
-"released. As well as the usual contents of a Debian distribution, "
-"<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not yet "
-"officially supported or released by Debian. These architectures are planned "
-"to be integrated into the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
+"be called <literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-"
+"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
+"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
+"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
+"stability, <literal>sid</literal> itself is never released. As well as the "
+"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+"packages for architectures which are not yet officially supported or "
+"released by Debian. These architectures are planned to be integrated into "
+"the mainstream distribution at some future date."
msgstr ""
"リリースされた Debian ディストリビューションは全て<literal>コードネーム</"
"literal>を持っています: Debian 1.1 は <literal>buzz</literal>、Debian 1.2 "
"は <literal>hamm</literal>、Debian 2.1 は <literal>slink</literal>、Debian "
"2.2 は <literal>potato</literal>、Debian 3.0 は <literal>woody</literal>、"
"Debian 3.1 は <literal>sarge</literal>、Debian 4.0 は <literal>etch</"
-"literal>、Debian 5.0 は <literal>lenny</literal>、Debian 6.0 は <literal>"
-"squeeze</literal>、そして次のリリースは <literal>wheezy</literal> と呼ばれています。"
-"<literal>sid</literal> と呼ばれる「擬似ディストリビューション」もあり、これは現在の "
-"<literal>unstable</literal> ディストリビューションを指します。パッケージは安定に近づくと "
-"<literal>unstable</literal> から <literal>testing</literal> へと移動されるの"
-"で、<literal>sid</literal> そのものは決してリリースされません。通常の Debian "
-"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\86\85容å\90\8cæ§\98ã\81«ã\80\81<literal>sid</literal> ã\81¯ Debian ã\81§ã\81¯ã\81¾ã\81 "
-"公式にサポートあるいはリリースされていないアーキテクチャのパッケージを含んで"
-"ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81¤ã\81\8b主æµ\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«çµ±å\90\88ã\81\95ã\82\8c"
-"る予定です。"
+"literal>、Debian 5.0 は <literal>lenny</literal>、Debian 6.0 は "
+"<literal>squeeze</literal>、そして次のリリースは <literal>wheezy</literal> と"
+"呼ばれています。<literal>sid</literal> と呼ばれる「擬似ディストリビューショ"
+"ン」もあり、これは現在の <literal>unstable</literal> ディストリビューションを"
+"指します。パッケージは安定に近づくと <literal>unstable</literal> から "
+"<literal>testing</literal> へと移動されるので、<literal>sid</literal> そのも"
+"ã\81®ã\81¯æ±ºã\81\97ã\81¦ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82é\80\9a常ã\81® Debian ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\86\85容å\90\8cæ§\98"
+"に、<literal>sid</literal> は Debian ではまだ公式にサポートあるいはリリースさ"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£"
+"ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81¤ã\81\8b主æµ\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«çµ±å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bäº\88å®\9aã\81§ã\81\99ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:779
+#: resources.dbk:780
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:789
+#: resources.dbk:790
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:797
+#: resources.dbk:798
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:811
+#: resources.dbk:812
msgid "Debian mirrors"
msgstr "Debian ミラーサーバ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:813
+#: resources.dbk:814
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:824
+#: resources.dbk:825
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:831
+#: resources.dbk:832
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:838
+#: resources.dbk:839
msgid "The Incoming system"
msgstr "Incoming システム"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:840
+#: resources.dbk:841
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:845
+#: resources.dbk:846
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
"<filename>unchecked</filename> ディレクトリに移動されます。このディレクトリ"
"は ftp-master の様に制限されており、ほとんどの開発者には見えるようにはなって"
"いません。ディレクトリはアップロードされたパッケージと暗号署名の完全性を照合"
-"する <command>dak process-upload</command> スクリプトによって15分毎にスキャンされます。"
-"パッケージがインストール可能であると判断されると、<filename>done</"
+"する <command>dak process-upload</command> スクリプトによって15分毎にスキャン"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¨å\88¤æ\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81<filename>done</"
"filename> ディレクトリに移動されます。これがパッケージの初アップロードの場合 "
"(あるいは新たなバイナリパッケージを含んでいる場合)、ftpmaster による許可を待"
"つ場所である <filename>new</filename> ディレクトリに移動されます。パッケージ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:864
+#: resources.dbk:865
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:876
+#: resources.dbk:877
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:886
+#: resources.dbk:887
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:949
+#: resources.dbk:950
msgid "Package information"
msgstr "パッケージ情報"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:951
+#: resources.dbk:952
msgid "On the web"
msgstr "ウェブ上から"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:953
+#: resources.dbk:954
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:960
+#: resources.dbk:961
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:967
+#: resources.dbk:968
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:969
+#: resources.dbk:970
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:977
+#: resources.dbk:978
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:986
+#: resources.dbk:987
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:996
+#: resources.dbk:997
msgid "The Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システム"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:998
+#: resources.dbk:999
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1003
+#: resources.dbk:1004
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1007
+#: resources.dbk:1008
msgid "By default you will get:"
msgstr "デフォルトで受け取るもの:"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1011
+#: resources.dbk:1012
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr "<literal>bts</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1014
+#: resources.dbk:1015
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr "バグ報告とそれに続くディスカッション全て。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1019
+#: resources.dbk:1020
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr "<literal>bts-control</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1022
+#: resources.dbk:1023
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1028
+#: resources.dbk:1029
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr "<literal>upload-source</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1031
+#: resources.dbk:1032
msgid ""
"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
msgstr ""
-"アップロードされたソースパッケージが受理された際の <command>dak</command> "
-"ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83¡ã\83¼ã\83«é\80\9aç\9f¥ã\80\82"
+"アップロードされたソースパッケージが受理された際の <command>dak</command> か"
+"らのメール通知。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1037
+#: resources.dbk:1038
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr "<literal>katie-other</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1040
+#: resources.dbk:1041
msgid ""
"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
msgstr ""
-"<command>dak</command> からの他の警告/エラーメール (セクション (section) "
-"や優先度 (priority) フィールドの相違の上書きなど)。"
+"<command>dak</command> からの他の警告/エラーメール (セクション (section) や"
+"優先度 (priority) フィールドの相違の上書きなど)。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1046
+#: resources.dbk:1047
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr "<literal>buildd</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1049
+#: resources.dbk:1050
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1055
+#: resources.dbk:1056
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr "<literal>default</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1058
+#: resources.dbk:1059
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1067
+#: resources.dbk:1068
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr "<literal>contact</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1070
+#: resources.dbk:1071
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1076
+#: resources.dbk:1077
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr "<literal>summary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1079
+#: resources.dbk:1080
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1089
+#: resources.dbk:1090
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr "受け取るかどうかを決められる追加情報:"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1093
+#: resources.dbk:1094
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1096
+#: resources.dbk:1097
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1104
+#: resources.dbk:1105
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr "<literal>cvs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1107
+#: resources.dbk:1108
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1115
+#: resources.dbk:1116
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr "<literal>ddtp</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1118
+#: resources.dbk:1119
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1124
+#: resources.dbk:1125
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr "<literal>derivatives</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1127
+#: resources.dbk:1128
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1133
+#: resources.dbk:1134
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1136
+#: resources.dbk:1137
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr "派生ディストリビューションでのバグレポートやコメント (例 Ubuntu)。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1142
+#: resources.dbk:1143
msgid "The PTS email interface"
msgstr "PTS メールインターフェイス"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1145
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1149
+#: resources.dbk:1150
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1153
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1162
+#: resources.dbk:1163
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1165
+#: resources.dbk:1166
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1172
+#: resources.dbk:1173
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1175
+#: resources.dbk:1176
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1181
+#: resources.dbk:1182
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>which [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1184
+#: resources.dbk:1185
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1190
+#: resources.dbk:1191
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1193
+#: resources.dbk:1194
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1200
+#: resources.dbk:1201
msgid ""
"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1205
+#: resources.dbk:1206
msgid ""
"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1211
+#: resources.dbk:1212
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1217
+#: resources.dbk:1218
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1223
+#: resources.dbk:1224
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1228
+#: resources.dbk:1229
msgid ""
"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1233
+#: resources.dbk:1234
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1239
+#: resources.dbk:1240
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1245
+#: resources.dbk:1246
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1251
+#: resources.dbk:1252
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1257
+#: resources.dbk:1258
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1263
+#: resources.dbk:1264
msgid ""
"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr "<literal>buildd</literal>: ビルドデーモンからのビルド失敗の通知"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1268
+#: resources.dbk:1269
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1275
+#: resources.dbk:1276
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1278
+#: resources.dbk:1279
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1284
+#: resources.dbk:1285
msgid ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1287
+#: resources.dbk:1288
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1294
+#: resources.dbk:1295
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1297
+#: resources.dbk:1298
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1304
+#: resources.dbk:1305
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1307
+#: resources.dbk:1308
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1313
+#: resources.dbk:1314
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1316
+#: resources.dbk:1317
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1322
+#: resources.dbk:1323
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1330
+#: resources.dbk:1331
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "PTS からのメールを振り分ける"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1332
+#: resources.dbk:1333
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1340
+#: resources.dbk:1341
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1344
+#: resources.dbk:1345
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1352
+#: resources.dbk:1353
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "PTS での VCS コミットを転送する"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1355
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1360
+#: resources.dbk:1361
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1369
+#: resources.dbk:1370
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1375
+#: resources.dbk:1376
msgid "The PTS web interface"
msgstr "PTS ウェブインターフェイス"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1378
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1387
+#: resources.dbk:1388
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1392
+#: resources.dbk:1393
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1398
+#: resources.dbk:1399
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "固定ニュースは以下を表示するのに利用できます:"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1403
+#: resources.dbk:1404
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1409
+#: resources.dbk:1410
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1414
+#: resources.dbk:1415
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1419
+#: resources.dbk:1420
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1424
+#: resources.dbk:1425
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1430
+#: resources.dbk:1431
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr "通常のニュースは以下のアナウンスに使われます:"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1435
+#: resources.dbk:1436
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1440
+#: resources.dbk:1441
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1445
+#: resources.dbk:1446
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "パッケージをスクラッチから再構築中"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1450
+#: resources.dbk:1451
msgid "backports are available"
msgstr "バックポート版が利用可能"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1455
+#: resources.dbk:1456
msgid ""
"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr "メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1460
+#: resources.dbk:1461
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr "NMU 進行中"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1465
+#: resources.dbk:1466
msgid "something important will affect the package"
msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える事柄"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1470
+#: resources.dbk:1471
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1481
+#: resources.dbk:1482
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1486
+#: resources.dbk:1487
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1494
+#: resources.dbk:1495
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1499
+#: resources.dbk:1500
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1512
+#: resources.dbk:1513
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
# type: Content of: <chapter><section><title>
# ページ名が訳されないのでそのままにしてある
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1522
+#: resources.dbk:1523
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Developer's packages overview"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1524
+#: resources.dbk:1525
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1533
+#: resources.dbk:1534
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1540
+#: resources.dbk:1541
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "Debian での FusionForge の導入例: Alioth"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1542
+#: resources.dbk:1543
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
# type: Content of: <chapter><section><para>
# FIXME: too long line...
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1549
+#: resources.dbk:1550
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1556
+#: resources.dbk:1557
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1561
+#: resources.dbk:1562
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1567
+#: resources.dbk:1568
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1572
+#: resources.dbk:1573
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "開発者への特典"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1575
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "LWN の購読"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1576
+#: resources.dbk:1577
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"い。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1583
+#: resources.dbk:1584
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Gandi.net ホスティング割引"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1585
+#: resources.dbk:1586
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-10 17:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"<literal>hamm</literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
"<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, "
"<literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, "
-"<literal>lenny</literal> and the next release will be called "
-"<literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', called "
-"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> "
-"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to "
-"<literal>testing</literal> as they approach stability, "
-"<literal>sid</literal> itself is never released. As well as the usual "
-"contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages "
-"for architectures which are not yet officially supported or released by "
-"Debian. These architectures are planned to be integrated into the "
-"mainstream distribution at some future date."
+"<literal>lenny</literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the "
+"next release will be called <literal>wheezy</literal>. There is also a "
+"``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
+"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
+"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
+"stability, <literal>sid</literal> itself is never released. As well as the "
+"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
+"packages for architectures which are not yet officially supported or "
+"released by Debian. These architectures are planned to be integrated into "
+"the mainstream distribution at some future date."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:779
+#: resources.dbk:780
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:789
+#: resources.dbk:790
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories "
"<literal>Debian-x.y</literal> from the beginning, people would think that "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:797
+#: resources.dbk:798
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:811
+#: resources.dbk:812
msgid "Debian mirrors"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:813
+#: resources.dbk:814
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:824
+#: resources.dbk:825
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:831
+#: resources.dbk:832
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:838
+#: resources.dbk:839
msgid "The Incoming system"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:840
+#: resources.dbk:841
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:845
+#: resources.dbk:846
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:864
+#: resources.dbk:865
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:876
+#: resources.dbk:877
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:886
+#: resources.dbk:887
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:949
+#: resources.dbk:950
msgid "Package information"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:951
+#: resources.dbk:952
msgid "On the web"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:953
+#: resources.dbk:954
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. "
"<literal>http://&packages-host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:960
+#: resources.dbk:961
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:967
+#: resources.dbk:968
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:969
+#: resources.dbk:970
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:977
+#: resources.dbk:978
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:986
+#: resources.dbk:987
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:996
+#: resources.dbk:997
msgid "The Package Tracking System"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:998
+#: resources.dbk:999
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1003
+#: resources.dbk:1004
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1007
+#: resources.dbk:1008
msgid "By default you will get:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1011
+#: resources.dbk:1012
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1014
+#: resources.dbk:1015
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1019
+#: resources.dbk:1020
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1022
+#: resources.dbk:1023
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1028
+#: resources.dbk:1029
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1031
+#: resources.dbk:1032
msgid ""
"The email notification from <command>dak</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1037
+#: resources.dbk:1038
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1040
+#: resources.dbk:1041
msgid ""
"Other warning and error emails from <command>dak</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1046
+#: resources.dbk:1047
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1049
+#: resources.dbk:1050
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1055
+#: resources.dbk:1056
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1058
+#: resources.dbk:1059
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1067
+#: resources.dbk:1068
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1070
+#: resources.dbk:1071
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email "
"aliases."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1076
+#: resources.dbk:1077
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1079
+#: resources.dbk:1080
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1089
+#: resources.dbk:1090
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1093
+#: resources.dbk:1094
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1096
+#: resources.dbk:1097
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1104
+#: resources.dbk:1105
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1107
+#: resources.dbk:1108
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1115
+#: resources.dbk:1116
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1118
+#: resources.dbk:1119
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1124
+#: resources.dbk:1125
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1127
+#: resources.dbk:1128
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1133
+#: resources.dbk:1134
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1136
+#: resources.dbk:1137
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example "
"Ubuntu)."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1142
+#: resources.dbk:1143
msgid "The PTS email interface"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1145
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1149
+#: resources.dbk:1150
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1153
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1162
+#: resources.dbk:1163
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1165
+#: resources.dbk:1166
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1172
+#: resources.dbk:1173
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1175
+#: resources.dbk:1176
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1181
+#: resources.dbk:1182
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1184
+#: resources.dbk:1185
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1190
+#: resources.dbk:1191
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1193
+#: resources.dbk:1194
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1200
+#: resources.dbk:1201
msgid "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1205
+#: resources.dbk:1206
msgid "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1211
+#: resources.dbk:1212
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1217
+#: resources.dbk:1218
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1223
+#: resources.dbk:1224
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1228
+#: resources.dbk:1229
msgid "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1233
+#: resources.dbk:1234
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1239
+#: resources.dbk:1240
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1245
+#: resources.dbk:1246
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1251
+#: resources.dbk:1252
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1257
+#: resources.dbk:1258
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1263
+#: resources.dbk:1264
msgid "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1268
+#: resources.dbk:1269
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1275
+#: resources.dbk:1276
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1278
+#: resources.dbk:1279
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1284
+#: resources.dbk:1285
msgid "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1287
+#: resources.dbk:1288
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1294
+#: resources.dbk:1295
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1297
+#: resources.dbk:1298
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1304
+#: resources.dbk:1305
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1307
+#: resources.dbk:1308
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1313
+#: resources.dbk:1314
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1316
+#: resources.dbk:1317
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1322
+#: resources.dbk:1323
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1330
+#: resources.dbk:1331
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1332
+#: resources.dbk:1333
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1340
+#: resources.dbk:1341
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1344
+#: resources.dbk:1345
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1352
+#: resources.dbk:1353
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1355
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1360
+#: resources.dbk:1361
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1369
+#: resources.dbk:1370
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1375
+#: resources.dbk:1376
msgid "The PTS web interface"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1378
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1387
+#: resources.dbk:1388
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1392
+#: resources.dbk:1393
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1398
+#: resources.dbk:1399
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1403
+#: resources.dbk:1404
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link "
"linkend=\"alioth\">Alioth</link> for co-maintaining the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1409
+#: resources.dbk:1410
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1414
+#: resources.dbk:1415
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1419
+#: resources.dbk:1420
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1424
+#: resources.dbk:1425
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1430
+#: resources.dbk:1431
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1435
+#: resources.dbk:1436
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1440
+#: resources.dbk:1441
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1445
+#: resources.dbk:1446
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1450
+#: resources.dbk:1451
msgid "backports are available"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1455
+#: resources.dbk:1456
msgid "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1460
+#: resources.dbk:1461
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1465
+#: resources.dbk:1466
msgid "something important will affect the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1470
+#: resources.dbk:1471
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1481
+#: resources.dbk:1482
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1486
+#: resources.dbk:1487
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1494
+#: resources.dbk:1495
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1499
+#: resources.dbk:1500
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1512
+#: resources.dbk:1513
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1522
+#: resources.dbk:1523
msgid "Developer's packages overview"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1524
+#: resources.dbk:1525
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink "
"url=\"&url-ddpo;\"></ulink> which displays a table listing all the packages "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1533
+#: resources.dbk:1534
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1540
+#: resources.dbk:1541
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1542
+#: resources.dbk:1543
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1549
+#: resources.dbk:1550
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1556
+#: resources.dbk:1557
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1561
+#: resources.dbk:1562
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1565
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1567
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1567
+#: resources.dbk:1568
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1572
+#: resources.dbk:1573
msgid "Goodies for Developers"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1575
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1576
+#: resources.dbk:1577
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1583
+#: resources.dbk:1584
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1585
+#: resources.dbk:1586
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink "
Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</literal>;
Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</literal>;
Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</literal>;
-Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</literal>
+Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</literal>;
+Debian 6.0, <literal>squeeze</literal>
and the next release will be called <literal>wheezy</literal>.
There is also a ``pseudo-distribution'', called
<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal>