chiark / gitweb /
i18n: dgit-user_7.nl.po
[dgit.git] / po4a / dgit-user_7.nl.po
1 # Dutch translations for po package dgit-user_7
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the po package.
4 # Automatically generated, 2018.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit-user_7\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-04 01:04+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 21:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
13 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20
21 #. type: =head1
22 #: ../dgit.1:3 ../dgit.7:2 ../dgit-user.7.pod:1 ../dgit-nmu-simple.7.pod:1
23 #: ../dgit-maint-native.7.pod:1 ../dgit-maint-merge.7.pod:1
24 #: ../dgit-maint-gbp.7.pod:1 ../dgit-maint-debrebase.7.pod:1
25 #: ../dgit-downstream-dsc.7.pod:1 ../dgit-sponsorship.7.pod:1
26 #: ../git-debrebase.1.pod:1 ../git-debrebase.5.pod:1
27 #, no-wrap
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NAAM"
30
31 #. type: =head1
32 #: ../dgit.1:1394 ../dgit.7:23 ../dgit-user.7.pod:447
33 #: ../dgit-nmu-simple.7.pod:137 ../dgit-maint-native.7.pod:126
34 #: ../dgit-maint-merge.7.pod:491 ../dgit-maint-gbp.7.pod:136
35 #: ../dgit-maint-debrebase.7.pod:722 ../dgit-downstream-dsc.7.pod:352
36 #: ../dgit-sponsorship.7.pod:321 ../git-debrebase.1.pod:601
37 #: ../git-debrebase.5.pod:678
38 #, no-wrap
39 msgid "SEE ALSO"
40 msgstr "ZIE OOK"
41
42 #. type: =head1
43 #: ../dgit.7:4 ../dgit-user.7.pod:27 ../dgit-nmu-simple.7.pod:35
44 #, no-wrap
45 msgid "SUMMARY"
46 msgstr "SAMENVATTING"
47
48 #. type: textblock
49 #: ../dgit-user.7.pod:3
50 msgid "dgit-user - making and sharing changes to Debian packages, with git"
51 msgstr ""
52 "dgit-user - maken en delen van wijzigingen aan Debian-pakketten, met git"
53
54 #. type: =head1
55 #: ../dgit-user.7.pod:5 ../dgit-maint-native.7.pod:5
56 #: ../dgit-maint-merge.7.pod:5 ../dgit-maint-gbp.7.pod:5
57 #: ../dgit-maint-debrebase.7.pod:5 ../dgit-downstream-dsc.7.pod:5
58 #: ../git-debrebase.1.pod:10 ../git-debrebase.5.pod:5
59 msgid "INTRODUCTION"
60 msgstr "INLEIDING"
61
62 #. type: textblock
63 #: ../dgit-user.7.pod:7
64 msgid ""
65 "dgit lets you fetch the source code to every package on your system as if "
66 "your distro used git to maintain all of it."
67 msgstr ""
68 "dgit laat u toe de broncode van elk pakket op uw systeem op te halen alsof "
69 "uw distributie gebruik maakte van git om die allemaal te onderhouden."
70
71 #. type: textblock
72 #: ../dgit-user.7.pod:11
73 msgid ""
74 "You can then edit it, build updated binary packages (.debs)  and install and "
75 "run them.  You can also share your work with others."
76 msgstr ""
77 "U kunt deze broncode dan bewerken, bijgewerkte binaire pakketten (.deb's) "
78 "bouwen en ze installeren en uitvoeren. U kunt uw werk ook delen met anderen."
79
80 #. type: textblock
81 #: ../dgit-user.7.pod:16
82 msgid ""
83 "This tutorial gives some recipes and hints for this.  It assumes you have "
84 "basic familiarity with git.  It does not assume any initial familiarity with "
85 "Debian's packaging processes."
86 msgstr ""
87 "Deze handleiding geeft hiervoor enkele procedures en suggesties. Ze gaat "
88 "ervan uit dat u beschikt over basale noties van git. Ze veronderstelt niet "
89 "dat u enigszins vertrouwd bent met de processen van pakketbeheer van Debian."
90
91 #. type: textblock
92 #: ../dgit-user.7.pod:21
93 msgid ""
94 "If you are a package maintainer within Debian; a DM or DD; and/or a sponsee: "
95 "this tutorial is not for you.  Try L<dgit-nmu-simple(7)>, L<dgit-maint-"
96 "*(7)>, or L<dgit(1)> and L<dgit(7)>."
97 msgstr ""
98 "Indien u een pakketonderhouder bent binnen Debian, een Onderhouder (DM -"
99 "Debian Maintainer) of Ontwikkelaar (DD - Debian Developper) van Debian, en/"
100 "of iemand wiens werk gesponsord wordt, dan is deze handleiding niet voor u. "
101 "Raadpleeg in dat geval L<dgit-nmu-simple(7)>, L<dgit-maint-*(7)>, of "
102 "L<dgit(1)> en L<dgit(7)>."
103
104 #. type: textblock
105 #: ../dgit-user.7.pod:29
106 msgid "(These runes will be discussed later.)"
107 msgstr "(Deze runen worden later besproken.)"
108
109 #. type: verbatim
110 #: ../dgit-user.7.pod:33
111 #, no-wrap
112 msgid ""
113 "    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
114 "    % cd glibc\n"
115 "    % curl 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
116 "    % git commit -a -m 'Fix libc lost output bug'\n"
117 "    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
118 "    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
119 "    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
120 "    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
124 "    % cd glibc\n"
125 "    % curl 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
126 "    % git commit -a -m 'Reparatie van libc-bug waarbij verlies van uitvoer optreedt'\n"
127 "    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
128 "    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
129 "    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
130 "    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
131 "\n"
132
133 #. type: textblock
134 #: ../dgit-user.7.pod:44
135 msgid "Occasionally:"
136 msgstr "Sporadisch:"
137
138 #. type: verbatim
139 #: ../dgit-user.7.pod:48 ../dgit-user.7.pod:242
140 #, no-wrap
141 msgid ""
142 "    % git clean -xdf\n"
143 "    % git reset --hard\n"
144 "\n"
145 msgstr ""
146 "    % git clean -xdf\n"
147 "    % git reset --hard\n"
148 "\n"
149
150 #. type: textblock
151 #: ../dgit-user.7.pod:53
152 msgid "Later:"
153 msgstr "Later:"
154
155 #. type: verbatim
156 #: ../dgit-user.7.pod:57
157 #, no-wrap
158 msgid ""
159 "    % cd glibc\n"
160 "    % dgit pull jessie,-security\n"
161 "    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
162 "    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
163 "    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
164 "\n"
165 msgstr ""
166 "    % cd glibc\n"
167 "    % dgit pull jessie,-security\n"
168 "    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
169 "    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
170 "    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
171 "\n"
172
173 #. type: =head1
174 #: ../dgit-user.7.pod:65
175 msgid "FINDING THE RIGHT SOURCE CODE - DGIT CLONE"
176 msgstr "DE JUISTE BRONCODE VINDEN - DGIT CLONE"
177
178 #. type: verbatim
179 #: ../dgit-user.7.pod:69
180 #, no-wrap
181 msgid ""
182 "    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
183 "    % cd glibc\n"
184 "\n"
185 msgstr ""
186 "    % dgit clone glibc jessie,-security\n"
187 "    % cd glibc\n"
188 "\n"
189
190 #. type: textblock
191 #: ../dgit-user.7.pod:74
192 msgid ""
193 "dgit clone needs to be told the source package name (which might be "
194 "different to the binary package name, which was the name you passed to \"apt-"
195 "get install\")  and the codename or alias of the Debian release (this is "
196 "called the \"suite\")."
197 msgstr ""
198 "Aan dgit clone moet de naam van het broncodepakket opgegeven worden (die kan "
199 "verschillen van de naam van het binaire pakket; het was deze laatste naam "
200 "die u opgaf aan \"apt-get install\") en de codenaam of de alias van de "
201 "Debian-release (welke men de \"suite\" noemt)"
202
203 #. type: =head2
204 #: ../dgit-user.7.pod:80
205 msgid "Finding the source package name"
206 msgstr "De naam van het broncodepakket te weten komen"
207
208 #. type: textblock
209 #: ../dgit-user.7.pod:82
210 msgid ""
211 "For many packages, the source package name is obvious.  Otherwise, if you "
212 "know a file that's in the package, you can look it up with dpkg:"
213 msgstr ""
214 "Bij veel pakketten is de naam van het broncodepakket voor de hand liggend. "
215 "Anders kunt u hem opzoeken met dpkg, indien u een bestand kent dat in het "
216 "pakket zit:"
217
218 #. type: verbatim
219 #: ../dgit-user.7.pod:88
220 #, no-wrap
221 msgid ""
222 "    % dpkg -S /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6 \n"
223 "    libc6:i386: /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6\n"
224 "    % dpkg -s libc6:i386\n"
225 "    Package: libc6\n"
226 "    Status: install ok installed\n"
227 "    ...\n"
228 "    Source: glibc\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "    % dpkg -S /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6 \n"
232 "    libc6:i386: /lib/i386-linux-gnu/libc.so.6\n"
233 "    % dpkg -s libc6:i386\n"
234 "    Package (Pakket): libc6\n"
235 "    Status (Toestand): install ok installed (geïnstalleerd)\n"
236 "    ...\n"
237 "    Source (Bron): glibc\n"
238 "\n"
239
240 #. type: verbatim
241 #: ../dgit-user.7.pod:98
242 #, no-wrap
243 msgid ""
244 "(In this example,\n"
245 "libc6 is a \"multi-arch: allowed\" package,\n"
246 " which means that it exists in several different builds\n"
247 " for different architectures.\n"
248 "That's where C<:i386> comes from.)\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "(In dit voorbeeld is\n"
252 "libc6 een pakket van het type \"multi-arch: allowed\",\n"
253 " hetgeen betekent dat het voorkomt in verschillende andere vormen/compilaties\n"
254 " voor verschillende architecturen.\n"
255 "Daarvandaan komt C<:i386>.)\n"
256 "\n"
257
258 #. type: =head2
259 #: ../dgit-user.7.pod:104
260 msgid "Finding the Debian release (the \"suite\")"
261 msgstr "De Debian-release (de \"suite\") te weten komen"
262
263 #. type: textblock
264 #: ../dgit-user.7.pod:106
265 msgid ""
266 "Internally, Debian (and derived) distros normally refer to their releases by "
267 "codenames.  Debian also has aliases which refer to the current stable "
268 "release etc.  So for example, at the time of writing Debian C<jessie> "
269 "(Debian 8) is Debian C<stable>; and the current version of Ubuntu is "
270 "C<yakkety> (Yakkety Yak, 16.10).  You can specify either the codename "
271 "C<jessie> or the alias C<stable>.  If you don't say, you get C<sid>, which "
272 "is Debian C<unstable> - the main work-in progress branch."
273 msgstr ""
274 "Intern verwijzen Debian (en de ervan afgeleide distributies) gewoonlijk naar "
275 "hun releases met een codenaam. Debian gebruikt ook aliassen die verwijzen "
276 "naar de huidige stabiele release, enz. Bijvoorbeeld, bij het schrijven van "
277 "deze handleiding was Debian C<jessie> (Debian 8) Debian C<stable> (de "
278 "stabiele uitgave van Debian), en was de actuele versie van Ubuntu C<yakkety> "
279 "(Yakkety Yak, 16.10). U kunt zowel de codenaam C<jessie> als de alias "
280 "C<stable> opgeven. Indien u niets opgeeft, dan krijgt u C<sid>, welke Debian "
281 "C<unstable>  is - de centrale tak van de voortgaande ontwikkeling."
282
283 #. type: textblock
284 #: ../dgit-user.7.pod:117
285 msgid "If you don't know what you're running, try this:"
286 msgstr ""
287 "Indien u niet weet met welke suite u werkt, kunt u het volgende gebruiken:"
288
289 #. type: verbatim
290 #: ../dgit-user.7.pod:121
291 #, no-wrap
292 msgid ""
293 "    % grep '^deb' /etc/apt/sources.list\n"
294 "    deb http://the.earth.li/debian/ jessie main non-free contrib\n"
295 "    ...\n"
296 "    %\n"
297 "\n"
298 msgstr ""
299 "    % grep '^deb' /etc/apt/sources.list\n"
300 "    deb http://the.earth.li/debian/ jessie main non-free contrib\n"
301 "    ...\n"
302 "    %\n"
303 "\n"
304
305 #. type: textblock
306 #: ../dgit-user.7.pod:128
307 msgid ""
308 "For Debian, you should add C<,-security> to the end of the suite name, "
309 "unless you're on unstable or testing.  Hence, in our example C<jessie> "
310 "becomes C<jessie,-security>.  (Yes, with a comma.)"
311 msgstr ""
312 "Voor Debian moet u aan het eind van de naam van de suite C<,-security> "
313 "toevoegen, tenzij u met de suite unstable of testing werkt. Dus in ons "
314 "voorbeeld wordt C<jessie> C<jessie,-security>. (Wel degelijk met de komma.)"
315
316 #. type: =head1
317 #: ../dgit-user.7.pod:135
318 msgid "WHAT DGIT CLONE PRODUCES"
319 msgstr "WAT DGIT CLONE AANMAAKT"
320
321 #. type: =head2
322 #: ../dgit-user.7.pod:137
323 msgid "What branches are there"
324 msgstr "Welke takken er zijn"
325
326 #. type: textblock
327 #: ../dgit-user.7.pod:139
328 msgid ""
329 "dgit clone will give you a new working tree, and arrange for you to be on a "
330 "branch named like C<dgit/jessie,-security> (yes, with a comma in the branch "
331 "name)."
332 msgstr ""
333 "dgit clone zal voor u een verse werkkopie aanmaken en ervoor zorgen dat u "
334 "zich bevindt op een tak met een naam als C<dgit/jessie,-security> "
335 "(inderdaad, met een komma in de naam van de tak)."
336
337 #. type: textblock
338 #: ../dgit-user.7.pod:143
339 msgid ""
340 "For each release (like C<jessie>)  there is a tracking branch for the "
341 "contents of the archive, called C<remotes/dgit/dgit/jessie> (and similarly "
342 "for other suites).  This can be updated with C<dgit fetch jessie>.  This, "
343 "the I<remote suite branch>, is synthesized by your local copy of dgit.  It "
344 "is fast forwarding."
345 msgstr ""
346 "Voor elke release (zoals C<jessie>) bestaat een meelopende tak voor de "
347 "inhoud van het archief, genoemd C<remotes/dgit/dgit/jessie> (en net zo voor "
348 "andere suites). Deze kan bijgewerkt worden met C<dgit fetch jessie>. Deze, "
349 "de I<\"remote\" suitetak>, wordt samengesteld door uw lokale kopie van dgit. "
350 "Een lineaire veranderingsgeschiedenis wordt opgebouwd (N.v.d.V.: fast "
351 "forwarding in git-terminologie)."
352
353 #. type: textblock
354 #: ../dgit-user.7.pod:152
355 msgid ""
356 "Debian separates out the security updates, into C<*-security>.  Telling dgit "
357 "C<jessie,-security> means that it should include any updates available in "
358 "C<jessie-security>.  The comma notation is a request to dgit to track "
359 "jessie, or jessie-security if there is an update for the package there."
360 msgstr ""
361 "De veiligheidsupdates worden door Debian afgezonderd in C<*-security>. Aan "
362 "dgit de opdracht C<jessie,-security> geven, betekent dat het de eventueel "
363 "in  C<jessie-security> aanwezige updates moet opnemen. De notatie met de "
364 "komma houdt de vraag aan dgit in om jessie op te volgen of jessie-security "
365 "als zich daarin een update voor het pakket bevindt."
366
367 #. type: textblock
368 #: ../dgit-user.7.pod:158
369 msgid ""
370 "(You can also dgit fetch in a tree that wasn't made by dgit clone.  If "
371 "there's no C<debian/changelog> you'll have to supply a C<-p>I<package> "
372 "option to dgit fetch.)"
373 msgstr ""
374 "(U kunt ook het commando dgit fetch gebruiken in een mappenboom die niet "
375 "door git clone aangemaakt werd. Indien daarin geen C<debian/changelog> "
376 "aanwezig is, zult u met dgit fetch de optie C<-p>I<pakket> moeten gebruiken.)"
377
378 #. type: =head2
379 #: ../dgit-user.7.pod:162
380 msgid "What kind of source tree do you get"
381 msgstr "Welk soort broncodeboom u verkrijgt"
382
383 #. type: textblock
384 #: ../dgit-user.7.pod:164
385 msgid ""
386 "If the Debian package is based on some upstream release, the code layout "
387 "should be like the upstream version.  You should find C<git grep> helpful to "
388 "find where to edit."
389 msgstr ""
390 "Indien het Debian-pakket gebaseerd is op een release van een toeleveraar, "
391 "dan zal de indeling van de broncode eruit zien als die van de versie van de "
392 "toeleveraar. U kunt zich laten helpen door C<git grep> om uit te zoeken waar "
393 "u met bewerken wilt beginnen."
394
395 #. type: textblock
396 #: ../dgit-user.7.pod:168
397 msgid ""
398 "The package's Debian metadata and the scripts for building binary packages "
399 "are under C<debian/>.  C<debian/control>, C<debian/changelog> and C<debian/"
400 "rules> are the starting points.  The Debian Policy Manual has most of the in-"
401 "depth technical details."
402 msgstr ""
403 "De metagegevens van Debian over het pakket en de scripts voor het bouwen van "
404 "de binaire pakketten bevinden zich in C<debian/>. Aanknopingspunten zijn "
405 "C<debian/control>, C<debian/changelog> en C<debian/rules>. In het "
406 "beleidshandboek van Debian vindt u meestal de nodige diepgaande technische "
407 "informatie."
408
409 #. type: textblock
410 #: ../dgit-user.7.pod:175
411 msgid ""
412 "For many Debian packages, there will also be some things in C<debian/patches/"
413 ">.  It is best to ignore these.  Insofar as they are relevant the changes "
414 "there will have been applied to the actual files, probably by means of "
415 "actual comments in the git history.  The contents of debian/patches are "
416 "ignored when building binaries from dgitish git branches."
417 msgstr ""
418 "Bij veel Debian-pakketten zijn ook zaken te vinden in C<debian/patches/>. U "
419 "kunt deze best negeren. Voor zover deze relevant zijn, zullen deze toegepast "
420 "zijn in de eigenlijke bestanden, vermoedelijk via feitelijke commentaren in "
421 "de git-geschiedenis. Wanneer binaire pakketten gebouwd worden vanuit met "
422 "dgit verkregen git-takken, wordt de inhoud van debian/patches genegeerd."
423
424 #. type: textblock
425 #: ../dgit-user.7.pod:185
426 msgid ""
427 "(For Debian afficionados: the git trees that come out of dgit are \"patches-"
428 "applied packaging branches without a .pc directory\".)"
429 msgstr ""
430 "(Voor Debian-ingewijden: de git-boomstructuren die met dgit verkregen worden "
431 "zijn \"verpakkingstakken met toegepaste patches, maar zonder .pc-map\".)"
432
433 #. type: =head2
434 #: ../dgit-user.7.pod:190
435 msgid "What kind of history you get"
436 msgstr "Welk soort geschiedenis u verkrijgt"
437
438 #. type: textblock
439 #: ../dgit-user.7.pod:192
440 msgid ""
441 "If you're lucky, the history will be a version of, or based on, the Debian "
442 "maintainer's own git history, or upstream's git history."
443 msgstr ""
444 "Indien u geluk heeft, zal de geschiedenis een versie zijn van, of gebaseerd "
445 "zijn op de eigen git-geschiedenis van de pakketonderhouder van Debian, of "
446 "van de git-geschiedenis van de toeleveraar."
447
448 #. type: textblock
449 #: ../dgit-user.7.pod:197
450 msgid ""
451 "But for many packages the real git history does not exist, or has not been "
452 "published in a dgitish form.  So you may find that the history is a rather "
453 "short history invented by dgit."
454 msgstr ""
455 "Maar van veel pakketten bestaat geen echte git-geschiedenis of werd die niet "
456 "in een dgit-achtige vorm gepubliceerd. Het is dus mogelijk dat u vaststelt "
457 "dat de geschiedenis eerder kort is en door dgit bedacht."
458
459 #. type: textblock
460 #: ../dgit-user.7.pod:203
461 msgid ""
462 "dgit histories often contain automatically-generated commits, including "
463 "commits which make no changes but just serve to make a rebasing branch fast-"
464 "forward.  This is particularly true of combining branches like C<jessie,-"
465 "security>."
466 msgstr ""
467 "dgit-geschiedenissen bevatten vaak automatisch gegenereerde vastleggingen "
468 "(commits), met inbegrip van vastleggingen die geen wijzigingen aanbrengen, "
469 "maar enkel dienen om een zich herintegrerende aftakking in te passen in de "
470 "lineaire vorm van de veranderingsgeschiedenis (N.v.d.V.: \"make a rebasing "
471 "branch fast-forward\" in git-terminologie). Dit is in het bijzonder het "
472 "geval bij gecombineerde takken zoals C<jessie,-security>."
473
474 #. type: textblock
475 #: ../dgit-user.7.pod:210
476 msgid ""
477 "If the package maintainer is using git then after dgit clone you may find "
478 "that there is a useful C<vcs-git> remote referring to the Debian package "
479 "maintainer's repository for the package.  You can see what's there with "
480 "C<git fetch vcs-git>.  But use what you find there with care: Debian "
481 "maintainers' git repositories often have contents which are very confusing "
482 "and idiosyncratic.  In particular, you may need to manually apply the "
483 "patches that are in debian/patches before you do anything else!"
484 msgstr ""
485 "Indien de pakketonderhouder gebruik maakt van git, dan kunt u na een dgit "
486 "clone een handig C<vcs-git> remote opmerken, wat verwijst naar het git-"
487 "archief waarvan de pakketonderhouder gebruik maakt voor het pakket. U kunt "
488 "zien wat zich daar bevindt met C<git fetch vcs-git>. Maar gebruik wat u daar "
489 "vindt met zorg: de git-archieven van onderhouders van Debian bevatten vaak "
490 "zaken die erg verwarrend en zonderling kunnen zijn. In het bijzonder zult u "
491 "mogelijk handmatig de patches moeten toepassen die zich in debian/patches "
492 "bevinden voor u iets anders doet!"
493
494 #. type: =head1
495 #: ../dgit-user.7.pod:222 ../dgit-maint-gbp.7.pod:56
496 msgid "BUILDING"
497 msgstr "BOUWPROCES"
498
499 #. type: =head2
500 #: ../dgit-user.7.pod:224
501 msgid "Always commit before building"
502 msgstr ""
503 "Leg steeds veranderingen vast (N.v.d.V.: \"commit\" in git-terminologie) "
504 "voor u begint te bouwen"
505
506 #. type: verbatim
507 #: ../dgit-user.7.pod:228
508 #, no-wrap
509 msgid ""
510 "    % wget 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
511 "    % git commit -a -m 'Fix libc lost output bug'\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "    % wget 'https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=28250;mbox=yes;msg=89' | patch -p1 -u\n"
515 "    % git commit -a -m 'Reparatie van libc-bug waarbij verlies van uitvoer optreedt'\n"
516 "\n"
517
518 #. type: textblock
519 #: ../dgit-user.7.pod:233
520 msgid ""
521 "Debian package builds are often quite messy: they may modify files which are "
522 "also committed to git, or leave outputs and temporary files not covered by "
523 "C<.gitignore>."
524 msgstr ""
525 "Het bouwproces van een Debian-pakket verloopt vaak erg rommelig: het kan "
526 "bestanden wijzigen die ook vastgelegd zijn in git of uitvoer en tijdelijke "
527 "bestanden achterlaten die niet door C<.gitignore> afgedekt zijn."
528
529 #. type: textblock
530 #: ../dgit-user.7.pod:237
531 msgid "If you always commit, you can use"
532 msgstr "Indien u steeds een vastlegging doet, kunt u gebruik maken van"
533
534 #. type: textblock
535 #: ../dgit-user.7.pod:247
536 msgid ""
537 "to tidy up after a build.  (If you forgot to commit, don't use those "
538 "commands; instead, you may find that you can use C<git add -p> to help "
539 "commit what you actually wanted to keep.)"
540 msgstr ""
541 "om na het bouwproces een opruimactie te doen. (Indien u vergat vast te "
542 "leggen, gebruik dan deze commando's niet; in de plaats kunt u misschien "
543 "C<git add -p> gebruiken om te helpen vastleggen wat u werkelijk wenst te "
544 "bewaren.)"
545
546 #. type: textblock
547 #: ../dgit-user.7.pod:252
548 msgid ""
549 "These are destructive commands which delete all new files (so you B<must> "
550 "remember to say C<git add>)  and throw away edits to every file (so you "
551 "B<must> remember to commit)."
552 msgstr ""
553 "Dit zijn verwoestende commando's die alle nieuwe bestanden wissen (dus "
554 "B<moet> u eraan denken om C<git add>) uit te voeren) en elke aanpassing aan "
555 "een bestand weggooien (u B<moet> er dus aan denken om een vastlegging uit te "
556 "voeren)."
557
558 #. type: =head2
559 #: ../dgit-user.7.pod:257
560 msgid "Update the changelog (at least once) before building"
561 msgstr "Werk het bestand changelog (minstens eenmaal) bij voor u bouwt"
562
563 #. type: verbatim
564 #: ../dgit-user.7.pod:261
565 #, no-wrap
566 msgid ""
567 "    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "    % gbp dch -S --since=dgit/dgit/sid --ignore-branch --commit\n"
571 "\n"
572
573 #. type: textblock
574 #: ../dgit-user.7.pod:265
575 msgid ""
576 "The binaries you build will have a version number which ultimately comes "
577 "from the C<debian/changelog>.  You want to be able to tell your binaries "
578 "apart from your distro's."
579 msgstr ""
580 "De binaire pakketten welke u bouwt zullen een versienummer hebben dat "
581 "uiteindelijk afkomstig is uit het bestand C<debian/changelog>. U wilt toch "
582 "uw binaire pakketten kunnen onderscheiden van die van uw distributie."
583
584 #. type: textblock
585 #: ../dgit-user.7.pod:270
586 msgid ""
587 "So you should update C<debian/changelog> to add a new stanza at the top, for "
588 "your build."
589 msgstr ""
590 "En dus moet u C<debian/changelog> bijwerken en er bovenaan een item "
591 "toevoegen voor u de bouw uitvoert."
592
593 #. type: textblock
594 #: ../dgit-user.7.pod:274
595 msgid ""
596 "This rune provides an easy way to do this.  It adds a new changelog entry "
597 "with an uninformative message and a plausible version number (containing a "
598 "bit of your git commit id)."
599 msgstr ""
600 "Deze rune geeft een makkelijke manier om dit te doen. Het voegt een nieuw "
601 "item toe aan changelog met een niet-informatieve mededeling en een plausibel "
602 "versienummer (dat een stukje van het id van uw vastlegging bevat)."
603
604 #. type: textblock
605 #: ../dgit-user.7.pod:279
606 msgid ""
607 "If you want to be more sophisticated, the package C<dpkg-dev-el> has a good "
608 "Emacs mode for editing changelogs.  Alternatively, you could edit the "
609 "changelog with another text editor, or run C<dch> or C<gbp dch> with "
610 "different options.  Choosing a good version number is slightly tricky and a "
611 "complete treatment is beyond the scope of this tutorial."
612 msgstr ""
613 "Indien u een meer gesofisticeerde manier wilt, biedt het pakket C<dpkg-dev-"
614 "el> een goede Emacs-modus voor het bewerken van changelogs. U kunt anders de "
615 "changelog ook bewerken met een andere teksteditor, of C<dch> of C<gbp dch> "
616 "uitvoeren met verschillende opties. Het kiezen van een goed versienummer is "
617 "een beetje een netelige kwestie en een volledige behandeling van dit "
618 "onderwerp valt buiten het bestek van deze handleiding."
619
620 #. type: =head2
621 #: ../dgit-user.7.pod:287
622 msgid "Actually building"
623 msgstr "Het eigenlijke bouwen"
624
625 #. type: verbatim
626 #: ../dgit-user.7.pod:291
627 #, no-wrap
628 msgid ""
629 "    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
630 "    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "    % mk-build-deps --root-cmd=sudo --install\n"
634 "    % dpkg-buildpackage -uc -b\n"
635 "\n"
636
637 #. type: textblock
638 #: ../dgit-user.7.pod:296
639 msgid ""
640 "dpkg-buildpackage is the primary tool for building a Debian source package.  "
641 "C<-uc> means not to pgp-sign the results.  C<-b> means build all binary "
642 "packages, but not to build a source package."
643 msgstr ""
644 "dpkg-buildpackage is het belangrijkste gereedschap voor het bouwen van een "
645 "Debian-broncodepakket. C<-uc> betekent: geen pgp-ondertekening toevoegen aan "
646 "de resultaten. C<-b> betekent: alle binaire pakketten bouwen, maar geen "
647 "broncodepakket."
648
649 #. type: =head2
650 #: ../dgit-user.7.pod:302
651 msgid "Using sbuild"
652 msgstr "Gebruik maken van sbuild"
653
654 #. type: textblock
655 #: ../dgit-user.7.pod:304
656 msgid ""
657 "You can build in an schroot chroot, with sbuild, instead of in your main "
658 "environment.  (sbuild is used by the Debian build daemons.)"
659 msgstr ""
660 "In plaats van in uw hoofdomgeving, kunt u de bouw uitvoeren in een \"schroot "
661 "chroot\" met sbuild (sbuild wordt door de build-achtergronddiensten van "
662 "Debian gebruikt.)"
663
664 #. type: verbatim
665 #: ../dgit-user.7.pod:309
666 #, no-wrap
667 msgid ""
668 "    % git clean -xdf\n"
669 "    % sbuild -c jessie -A --no-clean-source \\\n"
670 "             --dpkg-source-opts='-Zgzip -z1 --format=1.0 -sn'\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "    % git clean -xdf\n"
674 "    % sbuild -c jessie -A --no-clean-source \\\n"
675 "             --dpkg-source-opts='-Zgzip -z1 --format=1.0 -sn'\n"
676 "\n"
677
678 #. type: textblock
679 #: ../dgit-user.7.pod:315
680 msgid ""
681 "Note that this will seem to leave a \"source package\" (.dsc and .tar.gz)  "
682 "in the parent directory, but that source package should not be used.  It is "
683 "likely to be broken.  For more information see Debian bug #868527."
684 msgstr ""
685 "Merk op dat dit een \"broncodepakket\" (.dsc en .tar.gz) lijkt achter te "
686 "laten in de bovenliggende map, maar u moet dit broncodepakket niet "
687 "gebruiken. Waarschijnlijk is het defect. Zie voor bijkomende informatie "
688 "Debian-bug #868527."
689
690 #. type: =head1
691 #: ../dgit-user.7.pod:322
692 msgid "INSTALLING"
693 msgstr "INSTALLEREN"
694
695 #. type: =head2
696 #: ../dgit-user.7.pod:324
697 msgid "Debian Jessie or older"
698 msgstr "Debian Jessie of eerder"
699
700 #. type: verbatim
701 #: ../dgit-user.7.pod:328
702 #, no-wrap
703 msgid ""
704 "    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "    % sudo dpkg -i ../libc6_*.deb\n"
708 "\n"
709
710 #. type: textblock
711 #: ../dgit-user.7.pod:332
712 msgid ""
713 "You can use C<dpkg -i> to install the .debs that came out of your package."
714 msgstr ""
715 "U kunt C<dpkg -i> gebruiken om de .deb-bestanden te installeren die uit uw "
716 "pakket voortkwamen."
717
718 #. type: textblock
719 #: ../dgit-user.7.pod:335
720 msgid ""
721 "If the dependencies aren't installed, you will get an error, which can "
722 "usually be fixed with C<apt-get -f install>."
723 msgstr ""
724 "Indien de vereisten niet geïnstalleerd zijn, zult u een foutmelding krijgen "
725 "die gewoonlijk gerepareerd kan worden met C<apt-get -f install>."
726
727 #. type: =head2
728 #: ../dgit-user.7.pod:339
729 msgid "Debian Stretch or newer"
730 msgstr "Debian Stretch of later"
731
732 #. type: verbatim
733 #: ../dgit-user.7.pod:343
734 #, no-wrap
735 msgid ""
736 "    % sudo apt install ../libc6_*.deb\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "    % sudo apt install ../libc6_*.deb\n"
740 "\n"
741
742 #. type: =head1
743 #: ../dgit-user.7.pod:347
744 msgid "Multiarch"
745 msgstr "Multiarch"
746
747 #. type: textblock
748 #: ../dgit-user.7.pod:349
749 msgid ""
750 "If you're working on a library package and your system has multiple "
751 "architectures enabled, you may see something like this:"
752 msgstr ""
753 "Indien u aan een bibliotheekpakket werkt en op uw systeem multi-"
754 "architectuurondersteuning geactiveerd is, krijgt u mogelijk iets te zien als "
755 "dit:"
756
757 #. type: verbatim
758 #: ../dgit-user.7.pod:355
759 #, no-wrap
760 msgid ""
761 "    dpkg: error processing package libpcre3-dev:amd64 (--configure):\n"
762 "     package libpcre3-dev:amd64 2:8.39-3~3.gbp8f25f5 cannot be configured because libpcre3-dev:i386 is at a different version (2:8.39-2)\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "    dpkg: fout bij verwerken van pakket libpcre3-dev:amd64 (--configure):\n"
766 "     pakket libpcre3-dev:amd64 2:8.39-3~3.gbp8f25f5 kan niet geconfigureerd worden omdat libpcre3-dev:i386 een andere versie (2:8.39-2) heeft\n"
767 "\n"
768
769 #. type: textblock
770 #: ../dgit-user.7.pod:360
771 msgid ""
772 "The multiarch system used by Debian requires each package which is present "
773 "for multiple architectures to be exactly the same across all the "
774 "architectures for which it is installed."
775 msgstr ""
776 "Het multi-architectuursysteem dat door Debian toegepast wordt, vereist dat "
777 "elk pakket dat voor meerdere architecturen aanwezig is, exact hetzelfde is "
778 "bij alle architecturen waarvoor het geïnstalleerd is."
779
780 #. type: textblock
781 #: ../dgit-user.7.pod:364
782 msgid ""
783 "The proper solution is to build the package for all the architectures you "
784 "have enabled.  You'll need a chroot for each of the secondary "
785 "architectures.  This is somewhat tiresome, even though Debian has excellent "
786 "tools for managing chroots.  C<sbuild-debian-developer-setup> from the "
787 "package of the same name and C<sbuild-createchroot> from the C<sbuild> "
788 "package are good starting points."
789 msgstr ""
790 "De geëigende oplossing is om het pakket te bouwen voor alle architecturen "
791 "die u geactiveerd heeft. U zult een chroot nodig hebben voor elk van de "
792 "secundaire architecturen. Dit is enigszins vermoeiend, ook al beschikt "
793 "Debian over uitstekende hulpmiddelen voor het beheren van chroots. Goede "
794 "aanknopingspunten zijn C<sbuild-debian-developer-setup> uit het pakket met "
795 "dezelfde naam en C<sbuild-createchroot> uit het pakket C<sbuild>."
796
797 #. type: textblock
798 #: ../dgit-user.7.pod:374
799 msgid ""
800 "Otherwise you could deinstall the packages of interest for those other "
801 "architectures with something like C<dpkg --remove libpcre3:i386>."
802 msgstr ""
803 "Een andere mogelijkheid is dat u de betreffende pakketten bij de andere "
804 "architecturen de-installeert met iets zoals C<dpkg --remove libpcre3:i386>."
805
806 #. type: textblock
807 #: ../dgit-user.7.pod:378
808 msgid ""
809 "If neither of those are an option, your desperate last resort is to try "
810 "using the same version number as the official package for your own package.  "
811 "(The version is controlled by C<debian/changelog> - see above).  This is not "
812 "ideal because it makes it hard to tell what is installed, and because it "
813 "will mislead and confuse apt."
814 msgstr ""
815 "Indien geen van beide mogelijkheden een optie is, dan is een mogelijke "
816 "laatste wanhoopsdaad, voor uw eigen pakket hetzelfde versienummer gebruiken "
817 "als van het officiële pakket. Dit is niet ideaal omdat dit het moeilijk "
818 "maakt om te weten wat geïnstalleerd is, en omdat het apt zal misleiden en in "
819 "de war brengen."
820
821 #. type: textblock
822 #: ../dgit-user.7.pod:386
823 msgid "With the \"same number\" approach you may still get errors like"
824 msgstr ""
825 "Met de \"hetzelfde-nummer\"-benadering kunt u nog steeds foutmeldingen "
826 "krijgen zoals"
827
828 #. type: textblock
829 #: ../dgit-user.7.pod:390
830 msgid ""
831 "trying to overwrite shared '/usr/include/pcreposix.h', which is different "
832 "from other instances of package libpcre3-dev"
833 msgstr ""
834 "poging tot overschrijven van gedeelde '/usr/include/pcreposix.h', welke "
835 "verschilt van andere exemplaren van pakket libpcre3-dev"
836
837 #. type: textblock
838 #: ../dgit-user.7.pod:394
839 msgid ""
840 "but passing C<--force-overwrite> to dpkg will help - assuming you know what "
841 "you're doing."
842 msgstr ""
843 "maar de optie C<--force-overwrite> meegeven aan dpkg zal helpen - in de "
844 "veronderstelling dat u weet wat u doet."
845
846 #. type: =head1
847 #: ../dgit-user.7.pod:397
848 msgid "SHARING YOUR WORK"
849 msgstr "UW WERK DELEN"
850
851 #. type: textblock
852 #: ../dgit-user.7.pod:399
853 msgid ""
854 "The C<dgit/jessie,-security> branch (or whatever) is a normal git branch.  "
855 "You can use C<git push> to publish it on any suitable git server."
856 msgstr ""
857 "De tak C<dgit/jessie,-security> (of wat dan ook) is een gewone git-tak. U "
858 "kunt C<git push> gebruiken om hem te publiceren op elke geschikte git-server."
859
860 #. type: textblock
861 #: ../dgit-user.7.pod:402
862 msgid ""
863 "Anyone who gets that git branch from you will be able to build binary "
864 "packages (.deb)  just as you did."
865 msgstr ""
866 "Iedereen die deze git-tak van u krijgt, zal in staat zijn om binaire "
867 "pakketten (.deb) te bouwen, zoals u het deed."
868
869 #. type: textblock
870 #: ../dgit-user.7.pod:406
871 msgid ""
872 "If you want to contribute your changes back to Debian, you should probably "
873 "send them as attachments to an email to the L<Debian Bug System|https://bugs."
874 "debian.org/> (either a followup to an existing bug, or a new bug).  Patches "
875 "in C<git-format-patch> format are usually very welcome."
876 msgstr ""
877 "Indien u uw wijzigingen terug wilt bijdragen aan Debian, dan zult u ze "
878 "wellicht als bijlage bij een e-mail moeten sturen naar het L<Debian "
879 "Bugvolgsysteem|https://bugs.debian.org/> (ofwel als opvolging van een "
880 "bestaande bug, of als een nieuwe bug). Patches in de indeling C<git-format-"
881 "patch> zijn gewoonlijk erg welkom."
882
883 #. type: =head2
884 #: ../dgit-user.7.pod:413
885 msgid "Source packages"
886 msgstr "Broncodepakketten"
887
888 #. type: textblock
889 #: ../dgit-user.7.pod:415
890 msgid ""
891 "The git branch is not sufficient to build a source package the way Debian "
892 "does.  Source packages are somewhat awkward to work with.  Indeed many "
893 "plausible git histories or git trees cannot be converted into a suitable "
894 "source package.  So I recommend you share your git branch instead."
895 msgstr ""
896 "De git-tak volstaat niet om een broncodepakket te bouwen volgens de manier "
897 "van Debian. Broncodepakketten zijn wat lastig om ermee te werken. Vele "
898 "aannemelijke git-geschiedenissen of git-bomen kunnen namelijk niet omgezet "
899 "worden naar een geschikt broncodepakket. Dus beveel ik aan om in de plaats "
900 "daarvan uw git-tak te delen."
901
902 #. type: textblock
903 #: ../dgit-user.7.pod:423
904 msgid ""
905 "If a git branch is not enough, and you need to provide a source package but "
906 "don't care about its format/layout (for example because some software you "
907 "have consumes source packages, not git histories)  you can use this recipe "
908 "to generate a C<3.0 (native)> source package, which is just a tarball with "
909 "accompanying .dsc metadata file:"
910 msgstr ""
911 "Indien een git-tak niet voldoende is en u een broncodepakket moet "
912 "aanleveren, maar het formaat/de indeling ervan niet van belang is "
913 "(bijvoorbeeld omdat u bepaalde software heeft die met broncodepakketten "
914 "werkt en niet met git-geschiedenissen), kunt u deze methode gebruiken om een "
915 "broncodepakket van het type C<3.0 (native)> te genereren. Dit is niet meer "
916 "dan een tar-archief met een bijhorend .dsc-metadatabestand:"
917
918 #. type: verbatim
919 #: ../dgit-user.7.pod:434
920 #, no-wrap
921 msgid ""
922 "    % echo '3.0 (native)' >debian/source/format\n"
923 "    % git commit -m 'switch to native source format' debian/source/format\n"
924 "    % dgit -wgf build-source\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "    % echo '3.0 (native)' >debian/source/format\n"
928 "    % git commit -m 'overgang naar de broncode-indeling native' debian/source/format\n"
929 "    % dgit -wgf build-source\n"
930 "\n"
931
932 #. type: textblock
933 #: ../dgit-user.7.pod:440
934 msgid ""
935 "If you need to provide a good-looking source package, be prepared for a lot "
936 "more work.  You will need to read much more, perhaps starting with L<dgit-"
937 "nmu-simple(7)>, L<dgit-sponsorship(7)> or L<dgit-maint-*(7)>"
938 msgstr ""
939 "Indien u een goed ogend broncodepakket moet aanleveren, dan zult u bereid "
940 "moeten zijn er heel wat meer werk in te investeren. U zult heel wat meer "
941 "moeten lezen, misschien te beginnen bij L<dgit-nmu-simple(7)>, L<dgit-"
942 "sponsorship(7)> of L<dgit-maint-*(7)>"
943
944 #. type: textblock
945 #: ../dgit-user.7.pod:449 ../dgit-maint-native.7.pod:128
946 #: ../dgit-maint-merge.7.pod:493 ../dgit-maint-gbp.7.pod:138
947 msgid "dgit(1), dgit(7)"
948 msgstr "dgit(1), dgit(7)"