chiark / gitweb /
i18n: Dutch message translations
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-10-13 19:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:240
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:247
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:255
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:260
38 #, perl-format
39 msgid "%s: package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: pakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:483
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:488 ../dgit:494
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:489
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:497
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:504
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:512
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:533
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:536
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:617
80 #, perl-format
81 msgid "failed to fetch %s: %s"
82 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
83
84 #: ../dgit:629
85 #, perl-format
86 msgid "%s ok: %s"
87 msgstr "%s oké: %s"
88
89 #: ../dgit:631
90 #, perl-format
91 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
92 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
93
94 #: ../dgit:656
95 msgid ""
96 "main usages:\n"
97 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
104 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
105 "important dgit options:\n"
106 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
107 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
108 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
109 "signing\n"
110 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
111 "  --debug -D          increase debug level\n"
112 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
113 msgstr ""
114 "belangrijkste toepassingen:\n"
115 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
122 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
123 "belangrijke dgit-opties:\n"
124 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
125 "                       in plaats van met de standaard\n"
126 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
127 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
128 "                       zonder te ondertekenen\n"
129 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
130 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
131 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
132 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
133
134 #: ../dgit:675
135 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
136 msgstr ""
137 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
138 "gebruikt.\n"
139
140 #: ../dgit:679
141 #, perl-format
142 msgid ""
143 "%s: %s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "%s: %s\n"
147 "%s"
148
149 #: ../dgit:684
150 msgid "too few arguments"
151 msgstr "te weinig argumenten"
152
153 #: ../dgit:795
154 #, perl-format
155 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
156 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
157
158 #: ../dgit:798
159 #, perl-format
160 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
161 msgstr ""
162 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
163
164 #: ../dgit:818
165 #, perl-format
166 msgid ""
167 "need value for one of: %s\n"
168 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
169 msgstr ""
170 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
171 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
172
173 #: ../dgit:859
174 #, perl-format
175 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
176 msgstr ""
177 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
178
179 #: ../dgit:874
180 #, perl-format
181 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
182 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
183
184 #: ../dgit:890
185 #, perl-format
186 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
187 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
188
189 #: ../dgit:910
190 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
191 msgstr ""
192 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
193 "(auto)"
194
195 #: ../dgit:919 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201
196 msgid "internal error"
197 msgstr "interne fout"
198
199 #: ../dgit:921
200 msgid "pushing but distro is configured readonly"
201 msgstr ""
202 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
203 "geconfigureerd"
204
205 #: ../dgit:925
206 msgid ""
207 "Push failed, before we got started.\n"
208 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
209 msgstr ""
210 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
211 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
212 "werd.\n"
213
214 #: ../dgit:1090
215 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
216 msgstr ""
217 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
218 "bewerking niet ondersteund"
219
220 #: ../dgit:1136
221 #, perl-format
222 msgid ""
223 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
224 "exactly that EE key (%s)"
225 msgstr ""
226 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
227 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
228
229 #: ../dgit:1157
230 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
231 msgstr ""
232 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
233 "onderdeel"
234
235 #: ../dgit:1165
236 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
237 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
238
239 #: ../dgit:1169
240 #, perl-format
241 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
242 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
243
244 #: ../dgit:1185
245 #, perl-format
246 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
247 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
248
249 #: ../dgit:1189
250 #, perl-format
251 msgid "multiple matches for suite %s\n"
252 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
253
254 #: ../dgit:1191
255 #, perl-format
256 msgid "suite %s info has no codename\n"
257 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
258
259 #: ../dgit:1193
260 #, perl-format
261 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
262 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
263
264 #: ../dgit:1195 ../dgit:1220
265 msgid "bad ftpmaster api response: "
266 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
267
268 #: ../dgit:1209
269 #, perl-format
270 msgid "bad version: %s\n"
271 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
272
273 #: ../dgit:1211
274 msgid "bad component"
275 msgstr "verkeerde component"
276
277 #: ../dgit:1214
278 msgid "bad filename"
279 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
280
281 #: ../dgit:1216
282 msgid "bad sha256sum"
283 msgstr "verkeerde sha256sum"
284
285 #: ../dgit:1267
286 msgid "aptget archive query method takes no data part"
287 msgstr ""
288 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
289
290 #: ../dgit:1351
291 #, perl-format
292 msgid ""
293 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
294 "(Perhaps %s\n"
295 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
296 msgstr ""
297 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
298 "bij.\n"
299 "(Misschien bevindt %s\n"
300 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
301 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
302
303 #: ../dgit:1373
304 #, perl-format
305 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
306 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
307
308 #: ../dgit:1401
309 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
310 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
311
312 #: ../dgit:1402
313 #, perl-format
314 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
315 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
316
317 #: ../dgit:1507
318 #, perl-format
319 msgid ""
320 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
321 "in suite %s; --existing-package may help"
322 msgstr ""
323 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
324 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
325
326 #: ../dgit:1698
327 #, perl-format
328 msgid "cannot operate on %s suite"
329 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
330
331 #: ../dgit:1701
332 #, perl-format
333 msgid "canonical suite name for %s is %s"
334 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
335
336 #: ../dgit:1703
337 #, perl-format
338 msgid "canonical suite name is %s"
339 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
340
341 #: ../dgit:1723
342 #, perl-format
343 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
344 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
345
346 #: ../dgit:1729
347 #, perl-format
348 msgid "unsupported source format %s, sorry"
349 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
350
351 #: ../dgit:1756
352 #, perl-format
353 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
354 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
355
356 #: ../dgit:1773
357 msgid "unexpected results from git check query - "
358 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
359
360 #: ../dgit:1788
361 #, perl-format
362 msgid "unknown git-check `%s'"
363 msgstr "onbekende git-check `%s'"
364
365 #: ../dgit:1803
366 #, perl-format
367 msgid "unknown git-create `%s'"
368 msgstr "onbekende git-create `%s'"
369
370 #: ../dgit:1840
371 #, perl-format
372 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
373 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
374
375 #: ../dgit:1886
376 #, perl-format
377 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
378 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
379
380 #: ../dgit:1897
381 #, perl-format
382 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
383 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
384
385 #: ../dgit:1943
386 #, perl-format
387 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
388 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
389
390 #: ../dgit:1952
391 #, perl-format
392 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
393 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
394
395 #: ../dgit:1956
396 #, perl-format
397 msgid "%s has no files list field(s)"
398 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
399
400 #: ../dgit:1962
401 #, perl-format
402 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
403 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
404
405 #: ../dgit:2002
406 #, perl-format
407 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
408 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
409
410 #: ../dgit:2015
411 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
412 msgstr ""
413 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
414
415 #: ../dgit:2028
416 msgid ""
417 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
418 msgstr ""
419 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
420 "ch:--sa/-sd\n"
421
422 #: ../dgit:2044
423 #, perl-format
424 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
425 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
426
427 #: ../dgit:2049
428 #, perl-format
429 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
430 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
431
432 #: ../dgit:2057
433 #, perl-format
434 msgid "archive %s: %s"
435 msgstr "archief %s: %s"
436
437 #: ../dgit:2064
438 #, perl-format
439 msgid "archive contains %s with different checksum"
440 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
441
442 #: ../dgit:2092
443 #, perl-format
444 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
445 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
446
447 #: ../dgit:2100
448 #, perl-format
449 msgid "[new .changes left in %s]"
450 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
451
452 #: ../dgit:2103
453 #, perl-format
454 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
455 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
456
457 #: ../dgit:2127
458 #, perl-format
459 msgid ""
460 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
461 "Maintainer field)"
462 msgstr ""
463 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
464 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
465
466 #: ../dgit:2150
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
470 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
471 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
472 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
473 "\n"
474 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
475 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
476 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
477 "different code).\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
482 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
483 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
484 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
485 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
486 "\n"
487 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
488 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
489 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
490 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
491 "\n"
492
493 #: ../dgit:2162
494 #, perl-format
495 msgid ""
496 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
497 msgstr ""
498 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
499 "niet voortgaan"
500
501 #: ../dgit:2193
502 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
503 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
504
505 #: ../dgit:2195
506 msgid "(base) distro being accessed"
507 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
508
509 #: ../dgit:2197
510 msgid "(nominal) distro being accessed"
511 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
512
513 #: ../dgit:2218 ../dgit:2223
514 #, perl-format
515 msgid "accessing %s: %s"
516 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
517
518 #: ../dgit:2238 ../dgit:2245
519 #, perl-format
520 msgid "saving %s: %s"
521 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
522
523 #: ../dgit:2311
524 #, perl-format
525 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
526 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
527
528 #: ../dgit:2375 ../dgit:5892
529 msgid "source package"
530 msgstr "broncodepakket"
531
532 #: ../dgit:2393
533 msgid "package changelog"
534 msgstr "changelog van het pakket"
535
536 #: ../dgit:2433
537 msgid "package changelog has no entries!"
538 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
539
540 #: ../dgit:2452
541 #, perl-format
542 msgid "Import %s"
543 msgstr "Importeren van %s"
544
545 #: ../dgit:2533
546 #, perl-format
547 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
548 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
549
550 #: ../dgit:2552
551 #, perl-format
552 msgid "%s failed: %s\n"
553 msgstr "%s mislukte: %s\n"
554
555 #: ../dgit:2561
556 #, perl-format
557 msgid ""
558 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
559 " gbp-pq import gave commit %s\n"
560 " gbp-pq import gave tree %s\n"
561 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
562 msgstr ""
563 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
564 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
565 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
566 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
567
568 #: ../dgit:2576
569 #, perl-format
570 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
571 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
572
573 #: ../dgit:2580
574 msgid "Import of source package"
575 msgstr "Importeren van broncodepakket"
576
577 #: ../dgit:2593
578 #, perl-format
579 msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
580 msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
581
582 #: ../dgit:2597
583 #, perl-format
584 msgid ""
585 "\n"
586 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
587 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
588 "%s\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
592 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
593 "%s\n"
594
595 #: ../dgit:2639
596 #, perl-format
597 msgid "using existing %s"
598 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
599
600 #: ../dgit:2643
601 #, perl-format
602 msgid ""
603 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
604 "file?)"
605 msgstr ""
606 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
607 "bestand verwijderen?)"
608
609 #: ../dgit:2647
610 #, perl-format
611 msgid "need to fetch correct version of %s"
612 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
613
614 #: ../dgit:2663
615 #, perl-format
616 msgid ""
617 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
618 msgstr ""
619 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
620 "bestand van het archief!)"
621
622 #: ../dgit:2758
623 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
624 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
625
626 #: ../dgit:2773
627 #, perl-format
628 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
629 msgstr ""
630 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
631 "genegeerd.\n"
632
633 #: ../dgit:2817
634 #, perl-format
635 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
636 msgstr ""
637 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
638
639 #: ../dgit:2832
640 msgid ""
641 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
642 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
643 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
644 msgstr ""
645 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
646 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
647 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
648
649 #: ../dgit:2837
650 #, perl-format
651 msgid ""
652 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
653 "warning:  and it should refer to %s\n"
654 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
655 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
656 "warning:  Will try again...\n"
657 msgstr ""
658 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
659 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
660 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
661 "ref.\n"
662 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
663 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
664
665 #: ../dgit:2904
666 #, perl-format
667 msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
668 msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
669
670 #: ../dgit:2953
671 #, perl-format
672 msgid "%s: NO git hash"
673 msgstr "%s: GEEN hash van git"
674
675 #: ../dgit:2957
676 #, perl-format
677 msgid "%s: specified git info (%s)"
678 msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
679
680 #: ../dgit:2964
681 #, perl-format
682 msgid "%s: specified git hash"
683 msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
684
685 #: ../dgit:2966
686 #, perl-format
687 msgid "%s: invalid Dgit info"
688 msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
689
690 #: ../dgit:2988
691 #, perl-format
692 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
693 msgstr ""
694 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
695 "gehaald"
696
697 #: ../dgit:2993
698 #, perl-format
699 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
700 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
701
702 #: ../dgit:2998
703 #, perl-format
704 msgid ""
705 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
706 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
707 msgstr ""
708 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
709 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
710
711 #: ../dgit:3008
712 #, perl-format
713 msgid ""
714 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
715 "for which we have no configured url;\n"
716 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
717 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
718 msgstr ""
719 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
720 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
721 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
722 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
723
724 #: ../dgit:3028
725 msgid "rewrite map"
726 msgstr "modificatieplan (rewrite map) "
727
728 #: ../dgit:3035
729 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
730 msgstr ""
731 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
732 "een relevant element!"
733
734 #: ../dgit:3039
735 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
736 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
737
738 #: ../dgit:3041
739 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
740 msgstr ""
741 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
742
743 #: ../dgit:3048
744 msgid "additional commits"
745 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
746
747 #: ../dgit:3051
748 #, perl-format
749 msgid ""
750 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
751 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
752 msgstr ""
753 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
754 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
755
756 #: ../dgit:3075
757 msgid "last upload to archive"
758 msgstr "laatste upload naar het archief"
759
760 #: ../dgit:3079
761 msgid "no version available from the archive"
762 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
763
764 #: ../dgit:3162
765 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
766 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
767
768 #: ../dgit:3169
769 msgid "dgit client's archive history view"
770 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
771
772 #: ../dgit:3174
773 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
774 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
775
776 #: ../dgit:3202
777 #, perl-format
778 msgid ""
779 "\n"
780 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
781 "Commit referred to by archive: %s\n"
782 "Last version pushed with dgit: %s\n"
783 "%s\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
787 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
788 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
789 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
790 "%s\n"
791
792 #: ../dgit:3215
793 msgid "archive .dsc names newer git commit"
794 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
795
796 #: ../dgit:3218
797 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
798 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
799
800 #: ../dgit:3239
801 #, perl-format
802 msgid ""
803 "\n"
804 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
809 "dgit.\n"
810 "%s\n"
811
812 #: ../dgit:3248
813 #, perl-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
817 "Archive allegedly contains %s\n"
818 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
823 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
824 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
825 "\n"
826
827 #: ../dgit:3333
828 #, perl-format
829 msgid ""
830 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
831 "\n"
832 "Record that\n"
833 msgstr ""
834 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
835 "\n"
836 "Gegeven dat\n"
837
838 #: ../dgit:3346
839 msgid "should be treated as descended from\n"
840 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
841
842 #: ../dgit:3364
843 msgid "dgit repo server tip (last push)"
844 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
845
846 #: ../dgit:3366
847 msgid "local tracking tip (last fetch)"
848 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
849
850 #: ../dgit:3377
851 #, perl-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
855 "Archive allegedly contains    %s\n"
856 "We were able to obtain only   %s\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
861 "gebruikt:\n"
862 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
863 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
864 "\n"
865
866 #: ../dgit:3392
867 msgid "fetched source tree"
868 msgstr "broncodeboom opgehaald"
869
870 #: ../dgit:3428
871 msgid "debian/changelog merge driver"
872 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
873
874 #: ../dgit:3493
875 msgid ""
876 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
877 " not doing further gitattributes setup\n"
878 msgstr ""
879 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
880 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
881
882 #: ../dgit:3507
883 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
884 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
885
886 #: ../dgit:3522
887 #, perl-format
888 msgid "install %s: %s"
889 msgstr "installeren van %s: %s"
890
891 #: ../dgit:3549
892 #, perl-format
893 msgid ""
894 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
895 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
896 "tree.\n"
897 msgstr ""
898 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
899 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
900 "setup-new-tree.\n"
901
902 #: ../dgit:3571
903 #, perl-format
904 msgid "fetching %s..."
905 msgstr "ophalen van %s..."
906
907 #: ../dgit:3579
908 #, perl-format
909 msgid "failed to obtain %s: %s"
910 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
911
912 #: ../dgit:3618
913 #, perl-format
914 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
915 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
916
917 #: ../dgit:3650
918 msgid "local combined tracking branch"
919 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
920
921 #: ../dgit:3652
922 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
923 msgstr ""
924 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
925 "voorop!"
926
927 #: ../dgit:3691
928 #, perl-format
929 msgid ""
930 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
931 "\n"
932 "Input branches:\n"
933 msgstr ""
934 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
935 "\n"
936 "Invoertakken:\n"
937
938 #: ../dgit:3705
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Key\n"
942 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
943 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Legende\n"
948 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
949 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
950 "\n"
951
952 #: ../dgit:3720
953 #, perl-format
954 msgid "calculated combined tracking suite %s"
955 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
956
957 #: ../dgit:3738
958 #, perl-format
959 msgid "ready for work in %s"
960 msgstr "klaar om te werken in %s"
961
962 #: ../dgit:3746
963 msgid "dry run makes no sense with clone"
964 msgstr "dry run is zinloos met clone"
965
966 #: ../dgit:3763
967 #, perl-format
968 msgid "create `%s': %s"
969 msgstr "creëren van `%s': %s"
970
971 #: ../dgit:3774
972 msgid "fetching existing git history"
973 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
974
975 #: ../dgit:3778
976 msgid "starting new git history"
977 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
978
979 #: ../dgit:3804
980 #, perl-format
981 msgid ""
982 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
983 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
984 msgstr ""
985 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
986 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
987 "update-vcs-git gebruiken?\n"
988
989 #: ../dgit:3809
990 #, perl-format
991 msgid "fetched into %s"
992 msgstr "opgehaald naar %s"
993
994 #: ../dgit:3821
995 #, perl-format
996 msgid "Merge from %s [dgit]"
997 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
998
999 #: ../dgit:3823
1000 #, perl-format
1001 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1002 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1003
1004 #: ../dgit:3831
1005 #, perl-format
1006 msgid "git tree contains %s"
1007 msgstr "git-boom bevat %s"
1008
1009 #: ../dgit:3842
1010 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1011 msgstr ""
1012 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1013 "voortgaan:\n"
1014
1015 #: ../dgit:3861
1016 #, perl-format
1017 msgid ""
1018 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1019 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1020 msgstr ""
1021 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1022 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1023
1024 #: ../dgit:3878
1025 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1026 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1027
1028 #: ../dgit:3881
1029 msgid " (wanted to commit patch update)"
1030 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1031
1032 #: ../dgit:3885
1033 msgid ""
1034 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1038 "\n"
1039
1040 #: ../dgit:3928
1041 #, perl-format
1042 msgid ""
1043 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1044 msgstr ""
1045 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1046 "quilt=nocheck"
1047
1048 #: ../dgit:3933
1049 #, perl-format
1050 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1051 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1052
1053 #: ../dgit:3943
1054 #, perl-format
1055 msgid "commit id %s"
1056 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1057
1058 #: ../dgit:3949
1059 #, perl-format
1060 msgid "and left in %s"
1061 msgstr "en achtergelaten in %s"
1062
1063 #: ../dgit:3975
1064 #, perl-format
1065 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1066 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1067
1068 #: ../dgit:3978
1069 #, perl-format
1070 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1071 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1072
1073 #: ../dgit:3986
1074 #, perl-format
1075 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1076 msgstr ""
1077 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1078 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1079
1080 #: ../dgit:3995
1081 msgid "version currently in archive"
1082 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1083
1084 #: ../dgit:4004
1085 #, perl-format
1086 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1087 msgstr ""
1088 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1089 "%s ..."
1090
1091 #: ../dgit:4012
1092 #, perl-format
1093 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1094 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1095
1096 #: ../dgit:4022
1097 #, perl-format
1098 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1099 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1100
1101 #: ../dgit:4025
1102 #, perl-format
1103 msgid ""
1104 "%s is %s\n"
1105 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1106 msgstr ""
1107 "%s is %s\n"
1108 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1109
1110 #: ../dgit:4039
1111 #, perl-format
1112 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1113 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1114
1115 #: ../dgit:4095
1116 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1117 msgstr ""
1118 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1119
1120 #: ../dgit:4104
1121 msgid "maintainer view tag"
1122 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1123
1124 #: ../dgit:4106
1125 msgid "dgit view tag"
1126 msgstr "tag weergave dgit"
1127
1128 #: ../dgit:4107
1129 msgid "current archive contents"
1130 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1131
1132 #: ../dgit:4120
1133 msgid ""
1134 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1135 msgstr ""
1136 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1137 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1138
1139 #: ../dgit:4130
1140 #, perl-format
1141 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1142 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1143
1144 #: ../dgit:4131
1145 #, perl-format
1146 msgid "Make fast forward from %s\n"
1147 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1148
1149 #: ../dgit:4135
1150 #, perl-format
1151 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1152 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1153
1154 #: ../dgit:4148
1155 #, perl-format
1156 msgid "Declare fast forward from %s"
1157 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1158
1159 #: ../dgit:4156
1160 #, perl-format
1161 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1162 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1163
1164 #: ../dgit:4168
1165 #, perl-format
1166 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1167 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1168
1169 #: ../dgit:4190
1170 #, perl-format
1171 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1172 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1173
1174 #: ../dgit:4251
1175 #, perl-format
1176 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1177 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1178
1179 #: ../dgit:4279
1180 #, perl-format
1181 msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
1182 msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
1183
1184 #: ../dgit:4292
1185 #, perl-format
1186 msgid ""
1187 "%s release %s for %s (%s)\n"
1188 "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
1189 msgstr ""
1190 "%s release %s voor %s (%s)\n"
1191 "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
1192
1193 #: ../dgit:4344
1194 msgid ""
1195 "Push failed, while checking state of the archive.\n"
1196 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
1199 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1200 "probleem.\n"
1201
1202 #: ../dgit:4353
1203 msgid ""
1204 "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
1205 msgstr ""
1206 "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, "
1207 "gebruik dan --new"
1208
1209 #: ../dgit:4358
1210 msgid ""
1211 "Push failed, while preparing your push.\n"
1212 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1213 msgstr ""
1214 "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
1215 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1216 "probleem.\n"
1217
1218 #: ../dgit:4381
1219 #, perl-format
1220 msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
1221 msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
1222
1223 #: ../dgit:4398
1224 #, perl-format
1225 msgid ""
1226 "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
1227 "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
1228 "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
1229 "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
1232 "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
1233 "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
1234 "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
1235
1236 #: ../dgit:4422
1237 #, perl-format
1238 msgid ""
1239 "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
1240 " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
1241 msgstr ""
1242 "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
1243 " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
1244
1245 #: ../dgit:4453
1246 msgid ""
1247 "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
1248 "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
1249 "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-"
1250 "forward."
1251 msgstr ""
1252 "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
1253 "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
1254 "overwrite[=VERSIE].\n"
1255 "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt "
1256 "u --deliberately-not-fast-forward."
1257
1258 #: ../dgit:4463
1259 #, perl-format
1260 msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
1261 msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
1262
1263 #: ../dgit:4497 ../dgit:4509
1264 #, perl-format
1265 msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
1266 msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
1267
1268 #: ../dgit:4503
1269 #, perl-format
1270 msgid ""
1271 "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
1272 "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
1273 msgstr ""
1274 "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
1275 "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
1276
1277 #: ../dgit:4513
1278 #, perl-format
1279 msgid ""
1280 "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
1281 " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
1282 "   git diff %s %s\n"
1283 msgstr ""
1284 "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n"
1285 " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
1286 "zien,\n"
1287 " gebruikt u git diff %s %s\n"
1288
1289 #: ../dgit:4524
1290 #, perl-format
1291 msgid ""
1292 "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need "
1293 "to use dgit -C"
1294 msgstr ""
1295 "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet "
1296 "u dgit -C gebruiken"
1297
1298 #: ../dgit:4546
1299 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
1300 msgstr ""
1301 "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
1302 "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
1303
1304 #: ../dgit:4550
1305 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
1306 msgstr ""
1307 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
1308 "distributie .deb's vereist"
1309
1310 #: ../dgit:4554
1311 #, perl-format
1312 msgid ""
1313 "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
1314 "(this is contrary to policy in %s)"
1315 msgstr ""
1316 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW "
1317 "is\n"
1318 "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
1319
1320 #: ../dgit:4561
1321 #, perl-format
1322 msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
1323 msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
1324
1325 #: ../dgit:4605
1326 msgid ""
1327 "Push failed, while signing the tag.\n"
1328 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
1331 "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het "
1332 "probleem.\n"
1333
1334 #: ../dgit:4618
1335 msgid ""
1336 "Push failed, *after* signing the tag.\n"
1337 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1338 msgstr ""
1339 "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
1340 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1341 "gebruiken.\n"
1342
1343 #: ../dgit:4635
1344 msgid ""
1345 "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n"
1346 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de "
1349 "meldingen hierboven.\n"
1350 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1351 "gebruiken.\n"
1352
1353 #: ../dgit:4652
1354 msgid ""
1355 "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
1356 "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
1357 "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
1358 "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
1359 "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n"
1362 "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
1363 "proberen\n"
1364 "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
1365 "hierboven\n"
1366 "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n"
1367 "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
1368 "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
1369 "gebruiken.\n"
1370
1371 #: ../dgit:4683
1372 #, perl-format
1373 msgid "pushed and uploaded %s"
1374 msgstr "%s gepusht en geüpload"
1375
1376 #: ../dgit:4695
1377 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
1378 msgstr ""
1379 "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als "
1380 "argument"
1381
1382 #: ../dgit:4706
1383 msgid "incorrect arguments to dgit clone"
1384 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
1385
1386 #: ../dgit:4712 ../git-debrebase:1839
1387 #, perl-format
1388 msgid "%s already exists"
1389 msgstr "%s bestaat reeds"
1390
1391 #: ../dgit:4726
1392 #, perl-format
1393 msgid "remove %s: %s\n"
1394 msgstr "verwijder %s: %s\n"
1395
1396 #: ../dgit:4730
1397 #, perl-format
1398 msgid "check whether to remove %s: %s\n"
1399 msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
1400
1401 #: ../dgit:4768
1402 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
1403 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
1404
1405 #: ../dgit:4785
1406 #, perl-format
1407 msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
1408 msgstr ""
1409 "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
1410 "ondersteund\n"
1411
1412 #: ../dgit:4794
1413 msgid "dgit checkout needs a suite argument"
1414 msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
1415
1416 #: ../dgit:4856
1417 #, perl-format
1418 msgid "setting up vcs-git: %s\n"
1419 msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
1420
1421 #: ../dgit:4859
1422 #, perl-format
1423 msgid "vcs git already configured: %s\n"
1424 msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
1425
1426 #: ../dgit:4861
1427 #, perl-format
1428 msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
1429 msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
1430
1431 #: ../dgit:4866
1432 #, perl-format
1433 msgid "fetching (%s)\n"
1434 msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
1435
1436 #: ../dgit:4881
1437 #, perl-format
1438 msgid "incorrect arguments to dgit %s"
1439 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
1440
1441 #: ../dgit:4892
1442 #, perl-format
1443 msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
1444 msgstr ""
1445 "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
1446 "wordt %s opgegeven"
1447
1448 #: ../dgit:4930
1449 #, perl-format
1450 msgid ""
1451 "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
1452 msgstr ""
1453 "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van "
1454 "de aanroepende computer zijn %s"
1455
1456 #: ../dgit:5010
1457 #, perl-format
1458 msgid "create %s: %s"
1459 msgstr "maak %s aan: %s"
1460
1461 #: ../dgit:5047
1462 #, perl-format
1463 msgid "build host child failed: %s"
1464 msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
1465
1466 #: ../dgit:5050
1467 msgid "all done\n"
1468 msgstr "alles klaar\n"
1469
1470 #: ../dgit:5059
1471 #, perl-format
1472 msgid "file %s (%s) twice"
1473 msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
1474
1475 #: ../dgit:5067
1476 msgid "bad param spec"
1477 msgstr "slechte parameter-spec"
1478
1479 #: ../dgit:5073
1480 msgid "bad previously spec"
1481 msgstr "slechte vroegere spec"
1482
1483 #: ../dgit:5092
1484 #, perl-format
1485 msgid ""
1486 "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
1487 msgstr ""
1488 "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus "
1489 "%s niet ondersteunt"
1490
1491 #: ../dgit:5137
1492 #, perl-format
1493 msgid "buildinfo mismatch in field %s"
1494 msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
1495
1496 #: ../dgit:5140
1497 #, perl-format
1498 msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
1499 msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
1500
1501 #: ../dgit:5181
1502 msgid "remote changes file"
1503 msgstr "extern changes-bestand"
1504
1505 #: ../dgit:5256
1506 msgid "not a plain file or symlink\n"
1507 msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
1508
1509 #: ../dgit:5262
1510 msgid "mode or type changed\n"
1511 msgstr "modus of type gewijzigd\n"
1512
1513 #: ../dgit:5263
1514 msgid "modified symlink\n"
1515 msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
1516
1517 #: ../dgit:5266
1518 msgid "deletion of symlink\n"
1519 msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
1520
1521 #: ../dgit:5270
1522 msgid "creation with non-default mode\n"
1523 msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
1524
1525 #: ../dgit:5300
1526 msgid "dgit view: changes are required..."
1527 msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
1528
1529 #: ../dgit:5329
1530 #, perl-format
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "For full diff showing the problem(s), type:\n"
1534 " %s\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
1538 " %s\n"
1539
1540 #: ../dgit:5336
1541 #, perl-format
1542 msgid ""
1543 "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
1544 " but git tree differs from orig in upstream files."
1545 msgstr ""
1546 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
1547 " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
1548 " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
1549
1550 #: ../dgit:5342
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
1557 "wachtrij?"
1558
1559 #: ../dgit:5349
1560 #, perl-format
1561 msgid ""
1562 "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
1563 " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
1564 msgstr ""
1565 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
1566 " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
1567 " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
1568 " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
1569
1570 #: ../dgit:5356
1571 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
1572 msgstr ""
1573 "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
1574
1575 #: ../dgit:5365
1576 #, perl-format
1577 msgid ""
1578 "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
1579 " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
1580 " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
1581 msgstr ""
1582 "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n"
1583 " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n"
1584 " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n"
1585
1586 #: ../dgit:5374
1587 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
1588 msgstr ""
1589 "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te "
1590 "representeren"
1591
1592 #: ../dgit:5379
1593 #, perl-format
1594 msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
1595 msgstr ""
1596 "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op "
1597 "te tekenen"
1598
1599 #: ../dgit:5384
1600 msgid ""
1601 "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
1602 "\n"
1603 "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
1604 ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
1605 "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
1606 msgstr ""
1607 "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
1608 "\n"
1609 "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
1610 ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
1611 "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n"
1612 "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
1613
1614 #: ../dgit:5406
1615 msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
1616 msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
1617
1618 #: ../dgit:5420
1619 msgid "converted"
1620 msgstr "omgezet"
1621
1622 #: ../dgit:5421
1623 #, perl-format
1624 msgid "dgit view: created (%s)"
1625 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1626
1627 #: ../dgit:5486
1628 msgid "maximum search space exceeded"
1629 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1630
1631 #: ../dgit:5504
1632 #, perl-format
1633 msgid "has %s not %s"
1634 msgstr "bevat %s, niet %s"
1635
1636 #: ../dgit:5513
1637 msgid "root commit"
1638 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1639
1640 #: ../dgit:5519
1641 #, perl-format
1642 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1643 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1644
1645 #: ../dgit:5531
1646 #, perl-format
1647 msgid "changed %s"
1648 msgstr "gewijzigd: %s"
1649
1650 #: ../dgit:5550
1651 #, perl-format
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1658
1659 #: ../dgit:5557
1660 #, perl-format
1661 msgid "%s:  %s: %s\n"
1662 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1663
1664 #: ../dgit:5569
1665 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1666 msgstr ""
1667 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1668 "dgit(7).\n"
1669
1670 #: ../dgit:5572
1671 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1672 msgstr ""
1673 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1674
1675 #: ../dgit:5584
1676 #, perl-format
1677 msgid ""
1678 "Automatically generated patch (%s)\n"
1679 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1683 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1684 "\n"
1685
1686 #: ../dgit:5591
1687 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1688 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1689
1690 #: ../dgit:5625
1691 msgid "contains unexpected slashes\n"
1692 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1693
1694 #: ../dgit:5626
1695 msgid "contains leading punctuation\n"
1696 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1697
1698 #: ../dgit:5627
1699 msgid "contains bad character(s)\n"
1700 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1701
1702 #: ../dgit:5628
1703 msgid "is series file\n"
1704 msgstr "is een series-bestand\n"
1705
1706 #: ../dgit:5629
1707 msgid "too long\n"
1708 msgstr "te lang\n"
1709
1710 #: ../dgit:5633
1711 #, perl-format
1712 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1713 msgstr ""
1714 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1715 "genegeerd/weggelaten: %s"
1716
1717 #: ../dgit:5662
1718 #, perl-format
1719 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1720 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1721
1722 #: ../dgit:5802
1723 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1724 msgstr ""
1725 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1726
1727 #: ../dgit:5812
1728 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1729 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1730
1731 #: ../dgit:5914
1732 #, perl-format
1733 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1734 msgstr ""
1735 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1736
1737 #: ../dgit:5945
1738 #, perl-format
1739 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1740 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1741
1742 #: ../dgit:5950
1743 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1744 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1745
1746 #: ../dgit:5961
1747 #, perl-format
1748 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1749 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1750
1751 #: ../dgit:6052
1752 msgid ""
1753 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1754 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1755 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1756 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1757 msgstr ""
1758 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1759 "de\n"
1760 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1761 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1762 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1763 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1764
1765 #: ../dgit:6066
1766 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1767 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1768
1769 #: ../dgit:6103
1770 #, perl-format
1771 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1772 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1773
1774 #: ../dgit:6106
1775 #, perl-format
1776 msgid ""
1777 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1778 "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1779 msgstr ""
1780 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1781 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1782
1783 #: ../dgit:6112
1784 #, perl-format
1785 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1786 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1787
1788 #: ../dgit:6116
1789 msgid ""
1790 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1791 msgstr ""
1792 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1793 "kunnen worden\n"
1794
1795 #: ../dgit:6123
1796 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1797 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1798
1799 #: ../dgit:6126
1800 msgid "This might be a patches-applied branch."
1801 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1802
1803 #: ../dgit:6129
1804 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1805 msgstr ""
1806 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1807 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1808
1809 #: ../dgit:6132
1810 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1811 msgstr ""
1812 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1813
1814 #: ../dgit:6136
1815 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1816 msgstr ""
1817 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1818 "representatie ervan door git?"
1819
1820 #: ../dgit:6145
1821 #, perl-format
1822 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1823 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1824
1825 #: ../dgit:6183
1826 msgid ""
1827 "\n"
1828 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1829 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1830 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1831 "\n"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1835 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1836 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1837 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: ../dgit:6195
1841 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1842 msgstr ""
1843 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1844 "schonen."
1845
1846 #: ../dgit:6223
1847 #, perl-format
1848 msgid ""
1849 "%s\n"
1850 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1851 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) to ignore them\n"
1852 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1853 msgstr ""
1854 "%s\n"
1855 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1856 "andere\n"
1857 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) om deze te\n"
1858 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1859 "gebruiken.\n"
1860
1861 #: ../dgit:6237
1862 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1863 msgstr ""
1864 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1865
1866 #: ../dgit:6240
1867 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1868 msgstr ""
1869 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1870 "uit)"
1871
1872 #: ../dgit:6261
1873 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1874 msgstr ""
1875 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1876
1877 #: ../dgit:6275
1878 msgid "clean takes no additional arguments"
1879 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1880
1881 #: ../dgit:6288
1882 #, perl-format
1883 msgid "-p is not allowed with dgit %s"
1884 msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
1885
1886 #: ../dgit:6324
1887 #, perl-format
1888 msgid "remove old changes file %s: %s"
1889 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1890
1891 #: ../dgit:6326
1892 #, perl-format
1893 msgid "would remove %s"
1894 msgstr "zou %s verwijderen"
1895
1896 #: ../dgit:6352
1897 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1898 msgstr ""
1899 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1900 "opgegeven werd)"
1901
1902 #: ../dgit:6358
1903 #, perl-format
1904 msgid "changelog will contain changes since %s"
1905 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1906
1907 #: ../dgit:6361
1908 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1909 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1910
1911 #: ../dgit:6404
1912 msgid "Wanted to build nothing!"
1913 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1914
1915 #: ../dgit:6442
1916 #, perl-format
1917 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1918 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1919
1920 #: ../dgit:6449
1921 #, perl-format
1922 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1923 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1924
1925 #: ../dgit:6456
1926 #, perl-format
1927 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1928 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1929
1930 #: ../dgit:6460
1931 #, perl-format
1932 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1933 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1934
1935 #: ../dgit:6465
1936 #, perl-format
1937 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1938 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1939
1940 #: ../dgit:6468
1941 #, perl-format
1942 msgid "build successful, results in %s\n"
1943 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1944
1945 #: ../dgit:6481
1946 #, perl-format
1947 msgid ""
1948 "changes files other than source matching %s already present; building would "
1949 "result in ambiguity about the intended results.\n"
1950 "Suggest you delete %s.\n"
1951 msgstr ""
1952 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
1953 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
1954 "resultaat.\n"
1955 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
1956
1957 #: ../dgit:6499
1958 msgid "build successful\n"
1959 msgstr "de bouw was succesvol\n"
1960
1961 #: ../dgit:6506
1962 #, perl-format
1963 msgid ""
1964 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
1965 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
1966 msgstr ""
1967 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
1968 "dpkg-buildpackage\n"
1969 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
1970 "gaan naar ..\n"
1971
1972 #: ../dgit:6616
1973 #, perl-format
1974 msgid "remove %s: %s"
1975 msgstr "verwijder %s: %s"
1976
1977 #: ../dgit:6651
1978 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
1979 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
1980
1981 #: ../dgit:6671
1982 #, perl-format
1983 msgid "put in place new built file (%s): %s"
1984 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
1985
1986 #: ../dgit:6684
1987 msgid "build-source takes no additional arguments"
1988 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
1989
1990 #: ../dgit:6688
1991 #, perl-format
1992 msgid "source built, results in %s and %s"
1993 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
1994
1995 #: ../dgit:6695
1996 msgid ""
1997 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
1998 "push-source!"
1999 msgstr ""
2000 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
2001 "source!"
2002
2003 #: ../dgit:6701
2004 msgid "source changes file"
2005 msgstr "broncode-changes-bestand"
2006
2007 #: ../dgit:6703
2008 msgid "user-specified changes file is not source-only"
2009 msgstr ""
2010 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
2011
2012 #: ../dgit:6723 ../dgit:6725
2013 #, perl-format
2014 msgid "%s (in build products dir): %s"
2015 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
2016
2017 #: ../dgit:6738
2018 msgid ""
2019 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
2020 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
2021 msgstr ""
2022 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
2023 "specifieke\n"
2024 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
2025
2026 #: ../dgit:6750
2027 msgid ""
2028 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
2029 "is this really what you meant?"
2030 msgstr ""
2031 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
2032 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
2033
2034 #: ../dgit:6754
2035 msgid ""
2036 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
2037 "the building of a source package; cannot continue"
2038 msgstr ""
2039 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
2040 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
2041 "onmogelijk"
2042
2043 #: ../dgit:6784
2044 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
2045 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
2046
2047 #: ../dgit:6806
2048 msgid "source tree"
2049 msgstr "broncodeboom"
2050
2051 #: ../dgit:6808
2052 #, perl-format
2053 msgid "dgit: import-dsc: %s"
2054 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
2055
2056 #: ../dgit:6821
2057 #, perl-format
2058 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
2059 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
2060
2061 #: ../dgit:6825
2062 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
2063 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
2064
2065 #: ../dgit:6829
2066 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
2067 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
2068
2069 #: ../dgit:6846
2070 #, perl-format
2071 msgid "%s is checked out - will not update it"
2072 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
2073
2074 #: ../dgit:6851
2075 #, perl-format
2076 msgid "open import .dsc (%s): %s"
2077 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
2078
2079 #: ../dgit:6853
2080 #, perl-format
2081 msgid "read %s: %s"
2082 msgstr "lees %s: %s"
2083
2084 #: ../dgit:6864
2085 msgid "import-dsc signature check failed"
2086 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
2087
2088 #: ../dgit:6867
2089 #, perl-format
2090 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
2091 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
2092
2093 #: ../dgit:6878
2094 msgid "Dgit metadata in .dsc"
2095 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
2096
2097 #: ../dgit:6889
2098 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
2099 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
2100
2101 #: ../dgit:6898
2102 #, perl-format
2103 msgid ""
2104 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
2105 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
2106 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
2107 msgstr ""
2108 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
2109 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
2110 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
2111
2112 #: ../dgit:6905
2113 msgid "Not fast forward, forced update."
2114 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
2115
2116 #: ../dgit:6907
2117 #, perl-format
2118 msgid "Not fast forward to %s"
2119 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
2120
2121 #: ../dgit:6912
2122 #, perl-format
2123 msgid "updated git ref %s"
2124 msgstr "git ref %s geüpdatet"
2125
2126 #: ../dgit:6917
2127 #, perl-format
2128 msgid ""
2129 "Branch %s already exists\n"
2130 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
2131 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
2132 msgstr ""
2133 "Tak %s bestaat reeds\n"
2134 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
2135 "geschiedenis\n"
2136 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
2137
2138 #: ../dgit:6929
2139 #, perl-format
2140 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
2141 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
2142
2143 #: ../dgit:6931
2144 #, perl-format
2145 msgid "stat %s: %s"
2146 msgstr "stat %s: %s"
2147
2148 #: ../dgit:6939
2149 #, perl-format
2150 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
2151 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
2152
2153 #: ../dgit:6943
2154 #, perl-format
2155 msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
2156 msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"
2157
2158 #: ../dgit:6948
2159 #, perl-format
2160 msgid "import %s requires %s, but: %s"
2161 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
2162
2163 #: ../dgit:6950
2164 #, perl-format
2165 msgid "symlink %s to %s: %s"
2166 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
2167
2168 #: ../dgit:6951
2169 #, perl-format
2170 msgid "made symlink %s -> %s"
2171 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
2172
2173 #: ../dgit:6962
2174 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
2175 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
2176
2177 #: ../dgit:6964
2178 msgid "Import, merging."
2179 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
2180
2181 #: ../dgit:6978
2182 #, perl-format
2183 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
2184 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
2185
2186 #: ../dgit:6987
2187 #, perl-format
2188 msgid "results are in git ref %s"
2189 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
2190
2191 #: ../dgit:6994
2192 msgid "need only 1 subpath argument"
2193 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
2194
2195 #: ../dgit:7000
2196 #, perl-format
2197 msgid "exec curl: %s\n"
2198 msgstr "exec curl: %s\n"
2199
2200 #: ../dgit:7014
2201 msgid "need destination argument"
2202 msgstr "bestemmingsargument nodig"
2203
2204 #: ../dgit:7019
2205 #, perl-format
2206 msgid "exec git clone: %s\n"
2207 msgstr "exec git clone: %s\n"
2208
2209 #: ../dgit:7027
2210 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2211 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2212
2213 #: ../dgit:7038
2214 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
2215 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
2216
2217 #: ../dgit:7044
2218 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
2219 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
2220
2221 #: ../dgit:7051 ../dgit:7057
2222 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
2223 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
2224
2225 #: ../dgit:7063
2226 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
2227 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
2228
2229 #: ../dgit:7110
2230 msgid ""
2231 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
2232 "directory."
2233 msgstr ""
2234 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
2235 "op te geven."
2236
2237 #: ../dgit:7149
2238 #, perl-format
2239 msgid "%s needs a value"
2240 msgstr "%s moet een waarde hebben"
2241
2242 #: ../dgit:7153
2243 #, perl-format
2244 msgid "bad value `%s' for %s"
2245 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
2246
2247 #: ../dgit:7238
2248 #, perl-format
2249 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
2250 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
2251
2252 #: ../dgit:7258
2253 #, perl-format
2254 msgid "unknown long option `%s'"
2255 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
2256
2257 #: ../dgit:7314
2258 #, perl-format
2259 msgid "unknown short option `%s'"
2260 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
2261
2262 #: ../dgit:7329
2263 #, perl-format
2264 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
2265 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
2266
2267 #: ../dgit:7333
2268 #, perl-format
2269 msgid "%s is blocked\n"
2270 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
2271
2272 #: ../dgit:7339
2273 #, perl-format
2274 msgid ""
2275 "On entry to dgit, %s\n"
2276 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
2277 "Giving up.\n"
2278 msgstr ""
2279 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
2280 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
2281 "Er wordt opgegeven.\n"
2282
2283 #: ../dgit:7356
2284 #, perl-format
2285 msgid "cannot set command for %s"
2286 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
2287
2288 #: ../dgit:7369
2289 #, perl-format
2290 msgid "cannot configure options for %s"
2291 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
2292
2293 #: ../dgit:7389
2294 #, perl-format
2295 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
2296 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
2297
2298 #: ../dgit:7399
2299 #, perl-format
2300 msgid "unknown %s setting `%s'"
2301 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
2302
2303 #: ../dgit:7404
2304 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
2305 msgstr ""
2306 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
2307 "weergave"
2308
2309 #: ../dgit:7415
2310 #, perl-format
2311 msgid "unknown clean-mode `%s'"
2312 msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
2313
2314 #: ../dgit:7436
2315 msgid "DRY RUN ONLY\n"
2316 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
2317
2318 #: ../dgit:7437
2319 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
2320 msgstr ""
2321 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
2322 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
2323
2324 #: ../dgit:7456
2325 #, perl-format
2326 msgid "unknown operation %s"
2327 msgstr "onbekende bewerking %s"
2328
2329 #: ../git-debrebase:44
2330 msgid ""
2331 "usages:\n"
2332 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2333 "  git-debrebase [<options>] status\n"
2334 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2335 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2336 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2337 "  git-debrebase [<options>] convert-from-gbp [<upstream-commitish>]\n"
2338 "  ...\n"
2339 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2340 msgstr ""
2341 "gebruik:\n"
2342 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
2343 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
2344 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
2345 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
2346 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
2347 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-gbp [<toeleveraars-commitish>]\n"
2348 "  ...\n"
2349 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2350
2351 #: ../git-debrebase:67
2352 #, perl-format
2353 msgid "%s: bad usage: %s\n"
2354 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
2355
2356 #: ../git-debrebase:78
2357 #, perl-format
2358 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2359 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2360
2361 #: ../git-debrebase:89
2362 #, perl-format
2363 msgid "missing required git config %s"
2364 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2365
2366 #: ../git-debrebase:401
2367 #, perl-format
2368 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2369 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2370
2371 #: ../git-debrebase:404
2372 #, perl-format
2373 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2374 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2375
2376 #: ../git-debrebase:417
2377 #, perl-format
2378 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2379 msgstr ""
2380 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2381
2382 #: ../git-debrebase:423
2383 #, perl-format
2384 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2385 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2386
2387 #: ../git-debrebase:427
2388 #, perl-format
2389 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2390 msgstr ""
2391 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2392 "gebruiken)"
2393
2394 #: ../git-debrebase:459
2395 msgid ""
2396 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2397 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2398 msgstr ""
2399 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2400 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2401
2402 #: ../git-debrebase:466
2403 #, perl-format
2404 msgid ""
2405 "%s\n"
2406 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2407 msgstr ""
2408 "%s\n"
2409 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2410
2411 #: ../git-debrebase:471
2412 #, perl-format
2413 msgid ""
2414 "%s\n"
2415 "%s\n"
2416 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2417 msgstr ""
2418 "%s\n"
2419 "%s\n"
2420 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2421
2422 #: ../git-debrebase:477
2423 #, perl-format
2424 msgid ""
2425 "%s\n"
2426 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2427 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2428 msgstr ""
2429 "%s\n"
2430 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2431 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2432
2433 #: ../git-debrebase:488
2434 #, perl-format
2435 msgid ""
2436 "%s\n"
2437 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2438 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2439 msgstr ""
2440 "%s\n"
2441 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2442 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2443 "uit.\n"
2444
2445 #: ../git-debrebase:935
2446 #, perl-format
2447 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2448 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2449
2450 #: ../git-debrebase:937
2451 msgid "has other than two parents"
2452 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2453
2454 #: ../git-debrebase:938
2455 msgid "contains debian/patches"
2456 msgstr "bevat debian/patches"
2457
2458 #: ../git-debrebase:964
2459 msgid "is an origin commit"
2460 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2461
2462 #: ../git-debrebase:966
2463 msgid "upstream files differ from left parent"
2464 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2465
2466 #: ../git-debrebase:968
2467 msgid "debian/ differs from right parent"
2468 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2469
2470 #: ../git-debrebase:979
2471 msgid "edits debian/patches"
2472 msgstr "bewerkt debian/patches"
2473
2474 #: ../git-debrebase:991
2475 msgid "parent's debian is not a directory"
2476 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2477
2478 #: ../git-debrebase:998
2479 msgid "no changes"
2480 msgstr "geen wijzigingen"
2481
2482 #: ../git-debrebase:1004
2483 msgid "origin commit"
2484 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2485
2486 #: ../git-debrebase:1055
2487 #, perl-format
2488 msgid "unknown kind of merge from %s"
2489 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2490
2491 #: ../git-debrebase:1058
2492 msgid "octopus merge"
2493 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2494
2495 #: ../git-debrebase:1062
2496 msgid "general two-parent merge"
2497 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2498
2499 #: ../git-debrebase:1079
2500 #, perl-format
2501 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2502 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2503
2504 #: ../git-debrebase:1119
2505 #, perl-format
2506 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2507 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2508
2509 #: ../git-debrebase:1147
2510 #, perl-format
2511 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2512 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2513
2514 #: ../git-debrebase:1148
2515 #, perl-format
2516 msgid " (eg %s)"
2517 msgstr " (bijv. %s)"
2518
2519 #: ../git-debrebase:1154
2520 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2521 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2522
2523 #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168
2524 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187
2525 #, perl-format
2526 msgid " (%s)"
2527 msgstr " (%s)"
2528
2529 #: ../git-debrebase:1162
2530 #, perl-format
2531 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2532 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2533
2534 #: ../git-debrebase:1167
2535 msgid "found dgit dsc import"
2536 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2537
2538 #: ../git-debrebase:1172
2539 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2540 msgstr ""
2541 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2542
2543 #: ../git-debrebase:1178
2544 msgid "found vanilla merge"
2545 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2546
2547 #: ../git-debrebase:1185
2548 #, perl-format
2549 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2550 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2551
2552 #: ../git-debrebase:1253
2553 #, perl-format
2554 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2555 msgstr ""
2556 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2557 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2558
2559 #: ../git-debrebase:1254
2560 #, perl-format
2561 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2562 msgstr ""
2563 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2564 "%1$s) (d.%2$s)"
2565
2566 #: ../git-debrebase:1375
2567 msgid "bare dgit dsc import"
2568 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2569
2570 #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718
2571 #, perl-format
2572 msgid "mismatch %s ?"
2573 msgstr "discrepantie %s ?"
2574
2575 #: ../git-debrebase:1721
2576 #, perl-format
2577 msgid "mismatch %s != %s ?"
2578 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2579
2580 #: ../git-debrebase:1731
2581 #, perl-format
2582 msgid "internal error %#x %s %s"
2583 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2584
2585 #: ../git-debrebase:1759
2586 #, perl-format
2587 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2588 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2589
2590 #: ../git-debrebase:1773
2591 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2592 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2593
2594 #: ../git-debrebase:1799
2595 msgid "launder for rebase"
2596 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2597
2598 #: ../git-debrebase:1804
2599 msgid "analyse does not support any options"
2600 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2601
2602 #: ../git-debrebase:1806
2603 msgid "too many arguments to analyse"
2604 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2605
2606 #: ../git-debrebase:1841
2607 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2608 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2609
2610 #: ../git-debrebase:1864
2611 #, perl-format
2612 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2613 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2614
2615 #: ../git-debrebase:1868
2616 #, perl-format
2617 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2618 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2619
2620 #: ../git-debrebase:1872
2621 #, perl-format
2622 msgid "you have diverged from %s"
2623 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2624
2625 #: ../git-debrebase:1894
2626 msgid "remote dgit branch"
2627 msgstr "externe dgit-tak"
2628
2629 #: ../git-debrebase:1897
2630 msgid "remote dgit branch for sid"
2631 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2632
2633 #: ../git-debrebase:1925
2634 msgid "Recorded previous head for preservation"
2635 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2636
2637 #: ../git-debrebase:1933
2638 #, perl-format
2639 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2640 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2641
2642 #: ../git-debrebase:1944
2643 #, perl-format
2644 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2645 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2646
2647 #: ../git-debrebase:1964
2648 msgid "fast forward"
2649 msgstr "lineair (fast forward)"
2650
2651 #: ../git-debrebase:1974
2652 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2653 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2654
2655 #: ../git-debrebase:1986
2656 msgid "No ffq-prev to stitch."
2657 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2658
2659 #: ../git-debrebase:2016
2660 #, perl-format
2661 msgid ""
2662 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2663 " (Tried these tags: %s)\n"
2664 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2665 msgstr ""
2666 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2667 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2668 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2669
2670 #: ../git-debrebase:2033
2671 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2672 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2673
2674 #: ../git-debrebase:2038
2675 #, perl-format
2676 msgid "bad version number `%s'"
2677 msgstr "fout versienummer `%s'"
2678
2679 #: ../git-debrebase:2055
2680 #, perl-format
2681 msgid "upstream piece `%s'"
2682 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2683
2684 #: ../git-debrebase:2056
2685 msgid "upstream (main piece"
2686 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2687
2688 #: ../git-debrebase:2076
2689 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2690 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2691
2692 #: ../git-debrebase:2094
2693 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2694 msgstr ""
2695 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2696 "toeleveraar"
2697
2698 #: ../git-debrebase:2110
2699 #, perl-format
2700 msgid ""
2701 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2702 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2703 msgstr ""
2704 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2705 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2706 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2707
2708 #: ../git-debrebase:2119
2709 #, perl-format
2710 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2711 msgstr ""
2712 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2713 "`.'"
2714
2715 #: ../git-debrebase:2132
2716 #, perl-format
2717 msgid ""
2718 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2719 "commit"
2720 msgstr ""
2721 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2722 "combine'-vastlegging"
2723
2724 #: ../git-debrebase:2143
2725 #, perl-format
2726 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2727 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2728
2729 #: ../git-debrebase:2146
2730 #, perl-format
2731 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2732 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2733
2734 #: ../git-debrebase:2149
2735 #, perl-format
2736 msgid "not fast forward: %s %s"
2737 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2738
2739 #: ../git-debrebase:2260
2740 msgid "Previous head already recorded\n"
2741 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2742
2743 #: ../git-debrebase:2264
2744 #, perl-format
2745 msgid "Could not preserve: %s"
2746 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2747
2748 #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281
2749 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404
2750 #: ../git-debrebase:2468
2751 msgid "no arguments allowed"
2752 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2753
2754 #: ../git-debrebase:2303
2755 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2756 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2757
2758 #: ../git-debrebase:2304
2759 msgid "branch is unlaundered"
2760 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2761
2762 #: ../git-debrebase:2305
2763 msgid "branch needs laundering"
2764 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2765
2766 #: ../git-debrebase:2306
2767 msgid "branch not in git-debrebase form"
2768 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2769
2770 #: ../git-debrebase:2316
2771 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2772 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2773
2774 #: ../git-debrebase:2318
2775 msgid "  branch is laundered\n"
2776 msgstr "  tak is gewassen\n"
2777
2778 #: ../git-debrebase:2334
2779 #, perl-format
2780 msgid "  %s is not well-defined\n"
2781 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2782
2783 #: ../git-debrebase:2340
2784 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2785 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2786
2787 #: ../git-debrebase:2341
2788 msgid "anchor"
2789 msgstr "anker"
2790
2791 #: ../git-debrebase:2342
2792 msgid "breakwater"
2793 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2794
2795 #: ../git-debrebase:2347
2796 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2797 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2798
2799 #: ../git-debrebase:2354
2800 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2801 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2802
2803 #: ../git-debrebase:2357
2804 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2805 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2806
2807 #: ../git-debrebase:2359
2808 msgid "  stitched\n"
2809 msgstr "  geborduurd\n"
2810
2811 #: ../git-debrebase:2361
2812 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2813 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2814
2815 #: ../git-debrebase:2364
2816 msgid "you are currently rebasing\n"
2817 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2818
2819 #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394
2820 msgid "launder for git-debrebase quick"
2821 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2822
2823 #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418
2824 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2825 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2826
2827 #: ../git-debrebase:2457
2828 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2829 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2830
2831 #: ../git-debrebase:2474
2832 msgid "No (more) patches to export."
2833 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2834
2835 #: ../git-debrebase:2481
2836 #, perl-format
2837 msgid ""
2838 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2839 "laundering first."
2840 msgstr ""
2841 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2842 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2843
2844 #: ../git-debrebase:2501
2845 #, perl-format
2846 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2847 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2848
2849 #: ../git-debrebase:2506
2850 #, perl-format
2851 msgid "patch %s repeated in %s !"
2852 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2853
2854 #: ../git-debrebase:2513
2855 #, perl-format
2856 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2857 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2858
2859 #: ../git-debrebase:2521
2860 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2861 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2862
2863 #: ../git-debrebase:2526
2864 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2865 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2866
2867 #: ../git-debrebase:2541
2868 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2869 msgstr ""
2870 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2871
2872 #: ../git-debrebase:2546
2873 msgid "missing Version from changelog\n"
2874 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2875
2876 #: ../git-debrebase:2562
2877 #, perl-format
2878 msgid ""
2879 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2880 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2881 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2882 msgstr ""
2883 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2884 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2885 "commando uit:\n"
2886 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2887
2888 #: ../git-debrebase:2570
2889 #, perl-format
2890 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2891 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2892
2893 #: ../git-debrebase:2577
2894 #, perl-format
2895 msgid ""
2896 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2897 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2898 msgstr ""
2899 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2900 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2901 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2902
2903 #: ../git-debrebase:2579
2904 #, perl-format
2905 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2906 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2907
2908 #: ../git-debrebase:2586
2909 #, perl-format
2910 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2911 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2912
2913 #: ../git-debrebase:2604
2914 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2915 msgstr ""
2916 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2917
2918 #: ../git-debrebase:2610
2919 #, perl-format
2920 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2921 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2922
2923 #: ../git-debrebase:2613
2924 #, perl-format
2925 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2926 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2927
2928 #: ../git-debrebase:2616
2929 #, perl-format
2930 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2931 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2932
2933 #: ../git-debrebase:2618
2934 #, perl-format
2935 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2936 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2937
2938 #: ../git-debrebase:2620
2939 #, perl-format
2940 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2941 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2942
2943 #: ../git-debrebase:2627
2944 #, perl-format
2945 msgid ""
2946 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2947 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2948 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2949 msgstr ""
2950 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2951 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2952 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2953
2954 #: ../git-debrebase:2673
2955 #, perl-format
2956 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
2957 msgstr ""
2958 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
2959 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
2960
2961 #: ../git-debrebase:2702
2962 #, perl-format
2963 msgid ""
2964 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
2965 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
2966 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
2967 msgstr ""
2968 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
2969 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
2970 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
2971
2972 #: ../git-debrebase:2723
2973 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
2974 msgstr ""
2975 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
2976
2977 #: ../git-debrebase:2731
2978 #, perl-format
2979 msgid "%s, from command line"
2980 msgstr "%s, van de commandoregel"
2981
2982 #: ../git-debrebase:2745
2983 #, perl-format
2984 msgid ""
2985 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
2986 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
2987 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
2988 msgstr ""
2989 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
2990 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
2991 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
2992
2993 #: ../git-debrebase:2749
2994 msgid "Branch already in git-debrebase format."
2995 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
2996
2997 #: ../git-debrebase:2761
2998 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
2999 msgstr ""
3000 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
3001 "toeleveraar:\n"
3002
3003 #: ../git-debrebase:2768
3004 #, perl-format
3005 msgid "git tag %s"
3006 msgstr "git tag %s"
3007
3008 #: ../git-debrebase:2774
3009 #, perl-format
3010 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
3011 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
3012
3013 #: ../git-debrebase:2783
3014 #, perl-format
3015 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
3016 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
3017
3018 #: ../git-debrebase:2789
3019 #, perl-format
3020 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
3021 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
3022
3023 #: ../git-debrebase:2820
3024 #, perl-format
3025 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
3026 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
3027
3028 #: ../git-debrebase:2829
3029 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
3030 msgstr ""
3031 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
3032 "toeleveraar:\n"
3033
3034 #: ../git-debrebase:2866
3035 #, perl-format
3036 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
3037 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
3038
3039 #: ../git-debrebase:2875
3040 #, perl-format
3041 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
3042 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
3043
3044 #: ../git-debrebase:2889
3045 msgid ""
3046 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
3047 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
3048 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
3049 msgstr ""
3050 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
3051 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
3052 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
3053 "of bezorg geschikte origs.\n"
3054
3055 #: ../git-debrebase:2895
3056 #, perl-format
3057 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
3058 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
3059
3060 #: ../git-debrebase:2902
3061 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
3062 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
3063
3064 #: ../git-debrebase:2906
3065 #, perl-format
3066 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
3067 msgstr ""
3068 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
3069
3070 #: ../git-debrebase:3008
3071 msgid "bad options\n"
3072 msgstr "foute opties\n"
3073
3074 #: ../git-debrebase:3018
3075 #, perl-format
3076 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
3077 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
3078
3079 #: ../git-debrebase:3048
3080 #, perl-format
3081 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
3082 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
3083
3084 #: ../Debian/Dgit.pm:295
3085 #, perl-format
3086 msgid "error: %s\n"
3087 msgstr "fout: %s\n"
3088
3089 #: ../Debian/Dgit.pm:315
3090 #, perl-format
3091 msgid "getcwd failed: %s\n"
3092 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
3093
3094 #: ../Debian/Dgit.pm:334
3095 msgid "terminated, reporting successful completion"
3096 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
3097
3098 #: ../Debian/Dgit.pm:336
3099 #, perl-format
3100 msgid "failed with error exit status %s"
3101 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
3102
3103 #: ../Debian/Dgit.pm:339
3104 #, perl-format
3105 msgid "died due to fatal signal %s"
3106 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
3107
3108 #: ../Debian/Dgit.pm:343
3109 #, perl-format
3110 msgid "failed with unknown wait status %s"
3111 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
3112
3113 #: ../Debian/Dgit.pm:349
3114 msgid "failed command"
3115 msgstr "mislukt commando"
3116
3117 #: ../Debian/Dgit.pm:355
3118 #, perl-format
3119 msgid "failed to fork/exec: %s"
3120 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
3121
3122 #: ../Debian/Dgit.pm:357
3123 #, perl-format
3124 msgid "subprocess %s"
3125 msgstr "onderliggend proces %s"
3126
3127 #: ../Debian/Dgit.pm:359
3128 msgid "subprocess produced invalid output"
3129 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
3130
3131 #: ../Debian/Dgit.pm:450
3132 msgid "stat source file: %S"
3133 msgstr "stat bronbestand: %S"
3134
3135 #: ../Debian/Dgit.pm:460
3136 msgid "stat destination file: %S"
3137 msgstr "stat doelbestand: %S"
3138
3139 #: ../Debian/Dgit.pm:479
3140 msgid "finally install file after cp: %S"
3141 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
3142
3143 #: ../Debian/Dgit.pm:485
3144 msgid "delete old file after cp: %S"
3145 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
3146
3147 #: ../Debian/Dgit.pm:506
3148 msgid ""
3149 "not in a git working tree?\n"
3150 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
3151 msgstr ""
3152 "niet in een git werkboom?\n"
3153 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
3154
3155 #: ../Debian/Dgit.pm:509
3156 #, perl-format
3157 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
3158 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
3159
3160 #: ../Debian/Dgit.pm:617
3161 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
3162 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
3163
3164 #: ../Debian/Dgit.pm:618
3165 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
3166 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
3167
3168 #: ../Debian/Dgit.pm:689
3169 msgid "detached HEAD"
3170 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
3171
3172 #: ../Debian/Dgit.pm:690
3173 msgid "HEAD symref is not to refs/"
3174 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
3175
3176 #: ../Debian/Dgit.pm:706
3177 #, perl-format
3178 msgid "parsing of %s failed"
3179 msgstr "ontleden van %s mislukte"
3180
3181 #: ../Debian/Dgit.pm:715
3182 #, perl-format
3183 msgid ""
3184 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
3185 "modify the .dsc and then do the signature itself"
3186 msgstr ""
3187 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
3188 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
3189
3190 #: ../Debian/Dgit.pm:729
3191 #, perl-format
3192 msgid "open %s (%s): %s"
3193 msgstr "open %s (%s): %s"
3194
3195 #: ../Debian/Dgit.pm:750
3196 #, perl-format
3197 msgid "missing field %s in %s"
3198 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
3199
3200 #: ../Debian/Dgit.pm:822
3201 msgid "Dummy commit - do not use\n"
3202 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
3203
3204 #: ../Debian/Dgit.pm:843
3205 #, perl-format
3206 msgid "exec %s: %s\n"
3207 msgstr "exec %s: %s\n"
3208
3209 #: ../Debian/Dgit.pm:911
3210 #, perl-format
3211 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
3212 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
3213
3214 #: ../Debian/Dgit.pm:934
3215 #, perl-format
3216 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
3217 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
3218
3219 #: ../Debian/Dgit.pm:942
3220 #, perl-format
3221 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
3222 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
3223
3224 #: ../Debian/Dgit.pm:951
3225 #, perl-format
3226 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
3227 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"