chiark / gitweb /
i18n-commit - autogenerated
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 16:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:241
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:248
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:256
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:261
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:484
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:489 ../dgit:495
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:490
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:498
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:505
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:513
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:534
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:537
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:618
80 #, perl-format
81 msgid "failed to fetch %s: %s"
82 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
83
84 #: ../dgit:630
85 #, perl-format
86 msgid "%s ok: %s"
87 msgstr "%s oké: %s"
88
89 #: ../dgit:632
90 #, perl-format
91 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
92 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
93
94 #: ../dgit:657
95 msgid ""
96 "main usages:\n"
97 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
104 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
105 "important dgit options:\n"
106 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
107 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
108 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
109 "signing\n"
110 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
111 "  --debug -D          increase debug level\n"
112 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
113 msgstr ""
114 "belangrijkste toepassingen:\n"
115 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
122 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
123 "belangrijke dgit-opties:\n"
124 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
125 "                       in plaats van met de standaard\n"
126 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
127 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
128 "                       zonder te ondertekenen\n"
129 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
130 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
131 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
132 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
133
134 #: ../dgit:676
135 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
136 msgstr ""
137 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
138 "gebruikt.\n"
139
140 #: ../dgit:680
141 #, perl-format
142 msgid ""
143 "%s: %s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "%s: %s\n"
147 "%s"
148
149 #: ../dgit:685
150 msgid "too few arguments"
151 msgstr "te weinig argumenten"
152
153 #: ../dgit:796
154 #, perl-format
155 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
156 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
157
158 #: ../dgit:799
159 #, perl-format
160 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
161 msgstr ""
162 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
163
164 #: ../dgit:819
165 #, perl-format
166 msgid ""
167 "need value for one of: %s\n"
168 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
169 msgstr ""
170 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
171 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
172
173 #: ../dgit:860
174 #, perl-format
175 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
176 msgstr ""
177 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
178
179 #: ../dgit:875
180 #, perl-format
181 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
182 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
183
184 #: ../dgit:891
185 #, perl-format
186 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
187 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
188
189 #: ../dgit:911
190 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
191 msgstr ""
192 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
193 "(auto)"
194
195 #: ../dgit:920 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201
196 msgid "internal error"
197 msgstr "interne fout"
198
199 #: ../dgit:922
200 msgid "pushing but distro is configured readonly"
201 msgstr ""
202 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
203 "geconfigureerd"
204
205 #: ../dgit:926
206 msgid ""
207 "Push failed, before we got started.\n"
208 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
209 msgstr ""
210 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
211 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
212 "werd.\n"
213
214 #: ../dgit:1091
215 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
216 msgstr ""
217 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
218 "bewerking niet ondersteund"
219
220 #: ../dgit:1137
221 #, perl-format
222 msgid ""
223 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
224 "exactly that EE key (%s)"
225 msgstr ""
226 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
227 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
228
229 #: ../dgit:1158
230 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
231 msgstr ""
232 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
233 "onderdeel"
234
235 #: ../dgit:1166
236 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
237 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
238
239 #: ../dgit:1170
240 #, perl-format
241 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
242 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
243
244 #: ../dgit:1186
245 #, perl-format
246 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
247 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
248
249 #: ../dgit:1190
250 #, perl-format
251 msgid "multiple matches for suite %s\n"
252 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
253
254 #: ../dgit:1192
255 #, perl-format
256 msgid "suite %s info has no codename\n"
257 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
258
259 #: ../dgit:1194
260 #, perl-format
261 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
262 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
263
264 #: ../dgit:1196 ../dgit:1221
265 msgid "bad ftpmaster api response: "
266 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
267
268 #: ../dgit:1210
269 #, perl-format
270 msgid "bad version: %s\n"
271 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
272
273 #: ../dgit:1212
274 msgid "bad component"
275 msgstr "verkeerde component"
276
277 #: ../dgit:1215
278 msgid "bad filename"
279 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
280
281 #: ../dgit:1217
282 msgid "bad sha256sum"
283 msgstr "verkeerde sha256sum"
284
285 #: ../dgit:1268
286 msgid "aptget archive query method takes no data part"
287 msgstr ""
288 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
289
290 #: ../dgit:1352
291 #, perl-format
292 msgid ""
293 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
294 "(Perhaps %s\n"
295 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
296 msgstr ""
297 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
298 "bij.\n"
299 "(Misschien bevindt %s\n"
300 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
301 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
302
303 #: ../dgit:1374
304 #, perl-format
305 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
306 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
307
308 #: ../dgit:1402
309 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
310 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
311
312 #: ../dgit:1403
313 #, perl-format
314 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
315 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
316
317 #: ../dgit:1508
318 #, perl-format
319 msgid ""
320 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
321 "in suite %s; --existing-package may help"
322 msgstr ""
323 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
324 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
325
326 #: ../dgit:1699
327 #, perl-format
328 msgid "cannot operate on %s suite"
329 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
330
331 #: ../dgit:1702
332 #, perl-format
333 msgid "canonical suite name for %s is %s"
334 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
335
336 #: ../dgit:1704
337 #, perl-format
338 msgid "canonical suite name is %s"
339 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
340
341 #: ../dgit:1724
342 #, perl-format
343 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
344 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
345
346 #: ../dgit:1730
347 #, perl-format
348 msgid "unsupported source format %s, sorry"
349 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
350
351 #: ../dgit:1757
352 #, perl-format
353 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
354 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
355
356 #: ../dgit:1774
357 msgid "unexpected results from git check query - "
358 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
359
360 #: ../dgit:1789
361 #, perl-format
362 msgid "unknown git-check `%s'"
363 msgstr "onbekende git-check `%s'"
364
365 #: ../dgit:1804
366 #, perl-format
367 msgid "unknown git-create `%s'"
368 msgstr "onbekende git-create `%s'"
369
370 #: ../dgit:1841
371 #, perl-format
372 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
373 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
374
375 #: ../dgit:1887
376 #, perl-format
377 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
378 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
379
380 #: ../dgit:1898
381 #, perl-format
382 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
383 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
384
385 #: ../dgit:1944
386 #, perl-format
387 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
388 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
389
390 #: ../dgit:1953
391 #, perl-format
392 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
393 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
394
395 #: ../dgit:1957
396 #, perl-format
397 msgid "%s has no files list field(s)"
398 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
399
400 #: ../dgit:1963
401 #, perl-format
402 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
403 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
404
405 #: ../dgit:2003
406 #, perl-format
407 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
408 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
409
410 #: ../dgit:2016
411 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
412 msgstr ""
413 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
414
415 #: ../dgit:2029
416 msgid ""
417 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
418 msgstr ""
419 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
420 "ch:--sa/-sd\n"
421
422 #: ../dgit:2045
423 #, perl-format
424 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
425 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
426
427 #: ../dgit:2050
428 #, perl-format
429 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
430 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
431
432 #: ../dgit:2058
433 #, perl-format
434 msgid "archive %s: %s"
435 msgstr "archief %s: %s"
436
437 #: ../dgit:2065
438 #, perl-format
439 msgid "archive contains %s with different checksum"
440 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
441
442 #: ../dgit:2093
443 #, perl-format
444 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
445 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
446
447 #: ../dgit:2101
448 #, perl-format
449 msgid "[new .changes left in %s]"
450 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
451
452 #: ../dgit:2104
453 #, perl-format
454 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
455 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
456
457 #: ../dgit:2128
458 #, perl-format
459 msgid ""
460 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
461 "Maintainer field)"
462 msgstr ""
463 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
464 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
465
466 #: ../dgit:2151
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
470 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
471 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
472 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
473 "\n"
474 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
475 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
476 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
477 "different code).\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
482 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
483 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
484 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
485 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
486 "\n"
487 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
488 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
489 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
490 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
491 "\n"
492
493 #: ../dgit:2163
494 #, perl-format
495 msgid ""
496 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
497 msgstr ""
498 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
499 "niet voortgaan"
500
501 #: ../dgit:2194
502 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
503 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
504
505 #: ../dgit:2196
506 msgid "(base) distro being accessed"
507 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
508
509 #: ../dgit:2198
510 msgid "(nominal) distro being accessed"
511 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
512
513 #: ../dgit:2203
514 #, perl-format
515 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
516 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
517
518 #: ../dgit:2228
519 #, perl-format
520 msgid ""
521 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
522 msgstr ""
523 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
524 "overbrengen:\n"
525
526 #: ../dgit:2232
527 #, perl-format
528 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
529 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
530
531 #: ../dgit:2234
532 #, perl-format
533 msgid "check orig file %s in ..: %s"
534 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
535
536 #: ../dgit:2237
537 #, fuzzy, perl-format
538 #| msgid "check targe of orig symlink %s in ..: %s"
539 msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s"
540 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
541
542 #: ../dgit:2246
543 #, perl-format
544 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
545 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
546
547 #: ../dgit:2250
548 #, perl-format
549 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
550 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
551
552 #: ../dgit:2253
553 #, perl-format
554 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
555 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
556
557 #: ../dgit:2259
558 #, perl-format
559 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
560 msgstr ""
561 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
562
563 #: ../dgit:2291 ../dgit:2296
564 #, perl-format
565 msgid "accessing %s: %s"
566 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
567
568 #: ../dgit:2311 ../dgit:2318
569 #, perl-format
570 msgid "saving %s: %s"
571 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
572
573 #: ../dgit:2383
574 #, perl-format
575 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
576 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
577
578 #: ../dgit:2447 ../dgit:5971
579 msgid "source package"
580 msgstr "broncodepakket"
581
582 #: ../dgit:2465
583 msgid "package changelog"
584 msgstr "changelog van het pakket"
585
586 #: ../dgit:2505
587 msgid "package changelog has no entries!"
588 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
589
590 #: ../dgit:2524
591 #, perl-format
592 msgid "Import %s"
593 msgstr "Importeren van %s"
594
595 #: ../dgit:2605
596 #, perl-format
597 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
598 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
599
600 #: ../dgit:2624
601 #, perl-format
602 msgid "%s failed: %s\n"
603 msgstr "%s mislukte: %s\n"
604
605 #: ../dgit:2633
606 #, perl-format
607 msgid ""
608 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
609 " gbp-pq import gave commit %s\n"
610 " gbp-pq import gave tree %s\n"
611 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
612 msgstr ""
613 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
614 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
615 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
616 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
617
618 #: ../dgit:2648
619 #, perl-format
620 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
621 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
622
623 #: ../dgit:2652
624 msgid "Import of source package"
625 msgstr "Importeren van broncodepakket"
626
627 #: ../dgit:2665
628 #, perl-format
629 msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
630 msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
631
632 #: ../dgit:2669
633 #, perl-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
637 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
638 "%s\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
642 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
643 "%s\n"
644
645 #: ../dgit:2711
646 #, perl-format
647 msgid "using existing %s"
648 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
649
650 #: ../dgit:2715
651 #, perl-format
652 msgid ""
653 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
654 "file?)"
655 msgstr ""
656 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
657 "bestand verwijderen?)"
658
659 #: ../dgit:2719
660 #, perl-format
661 msgid "need to fetch correct version of %s"
662 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
663
664 #: ../dgit:2735
665 #, perl-format
666 msgid ""
667 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
668 msgstr ""
669 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
670 "bestand van het archief!)"
671
672 #: ../dgit:2830
673 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
674 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
675
676 #: ../dgit:2845
677 #, perl-format
678 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
679 msgstr ""
680 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
681 "genegeerd.\n"
682
683 #: ../dgit:2889
684 #, perl-format
685 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
686 msgstr ""
687 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
688
689 #: ../dgit:2904
690 msgid ""
691 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
692 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
693 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
694 msgstr ""
695 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
696 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
697 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
698
699 #: ../dgit:2909
700 #, perl-format
701 msgid ""
702 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
703 "warning:  and it should refer to %s\n"
704 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
705 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
706 "warning:  Will try again...\n"
707 msgstr ""
708 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
709 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
710 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
711 "ref.\n"
712 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
713 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
714
715 #: ../dgit:2976
716 #, perl-format
717 msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
718 msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
719
720 #: ../dgit:3025
721 #, perl-format
722 msgid "%s: NO git hash"
723 msgstr "%s: GEEN hash van git"
724
725 #: ../dgit:3029
726 #, perl-format
727 msgid "%s: specified git info (%s)"
728 msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
729
730 #: ../dgit:3036
731 #, perl-format
732 msgid "%s: specified git hash"
733 msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
734
735 #: ../dgit:3038
736 #, perl-format
737 msgid "%s: invalid Dgit info"
738 msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
739
740 #: ../dgit:3060
741 #, perl-format
742 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
743 msgstr ""
744 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
745 "gehaald"
746
747 #: ../dgit:3065
748 #, perl-format
749 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
750 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
751
752 #: ../dgit:3070
753 #, perl-format
754 msgid ""
755 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
756 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
757 msgstr ""
758 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
759 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
760
761 #: ../dgit:3080
762 #, perl-format
763 msgid ""
764 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
765 "for which we have no configured url;\n"
766 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
767 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
768 msgstr ""
769 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
770 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
771 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
772 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
773
774 #: ../dgit:3100
775 msgid "rewrite map"
776 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
777
778 #: ../dgit:3107
779 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
780 msgstr ""
781 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
782 "een relevant element!"
783
784 #: ../dgit:3111
785 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
786 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
787
788 #: ../dgit:3113
789 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
790 msgstr ""
791 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
792
793 #: ../dgit:3120
794 msgid "additional commits"
795 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
796
797 #: ../dgit:3123
798 #, perl-format
799 msgid ""
800 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
801 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
802 msgstr ""
803 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
804 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
805
806 #: ../dgit:3148
807 msgid "last upload to archive"
808 msgstr "laatste upload naar het archief"
809
810 #: ../dgit:3152
811 msgid "no version available from the archive"
812 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
813
814 #: ../dgit:3235
815 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
816 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
817
818 #: ../dgit:3242
819 msgid "dgit client's archive history view"
820 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
821
822 #: ../dgit:3247
823 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
824 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
825
826 #: ../dgit:3275
827 #, perl-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
831 "Commit referred to by archive: %s\n"
832 "Last version pushed with dgit: %s\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
837 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
838 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
839 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
840 "%s\n"
841
842 #: ../dgit:3288
843 msgid "archive .dsc names newer git commit"
844 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
845
846 #: ../dgit:3291
847 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
848 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
849
850 #: ../dgit:3312
851 #, perl-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
859 "dgit.\n"
860 "%s\n"
861
862 #: ../dgit:3321
863 #, perl-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
867 "Archive allegedly contains %s\n"
868 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
873 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
874 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
875 "\n"
876
877 #: ../dgit:3406
878 #, perl-format
879 msgid ""
880 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
881 "\n"
882 "Record that\n"
883 msgstr ""
884 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
885 "\n"
886 "Gegeven dat\n"
887
888 #: ../dgit:3419
889 msgid "should be treated as descended from\n"
890 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
891
892 #: ../dgit:3437
893 msgid "dgit repo server tip (last push)"
894 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
895
896 #: ../dgit:3439
897 msgid "local tracking tip (last fetch)"
898 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
899
900 #: ../dgit:3450
901 #, perl-format
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
905 "Archive allegedly contains    %s\n"
906 "We were able to obtain only   %s\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
911 "gebruikt:\n"
912 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
913 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
914 "\n"
915
916 #: ../dgit:3465
917 msgid "fetched source tree"
918 msgstr "broncodeboom opgehaald"
919
920 #: ../dgit:3501
921 msgid "debian/changelog merge driver"
922 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
923
924 #: ../dgit:3566
925 msgid ""
926 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
927 " not doing further gitattributes setup\n"
928 msgstr ""
929 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
930 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
931
932 #: ../dgit:3580
933 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
934 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
935
936 #: ../dgit:3595
937 #, perl-format
938 msgid "install %s: %s"
939 msgstr "installeren van %s: %s"
940
941 #: ../dgit:3622
942 #, perl-format
943 msgid ""
944 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
945 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
946 "tree.\n"
947 msgstr ""
948 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
949 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
950 "setup-new-tree.\n"
951
952 #: ../dgit:3644
953 #, perl-format
954 msgid "fetching %s..."
955 msgstr "ophalen van %s..."
956
957 #: ../dgit:3652
958 #, perl-format
959 msgid "failed to obtain %s: %s"
960 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
961
962 #: ../dgit:3691
963 #, perl-format
964 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
965 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
966
967 #: ../dgit:3723
968 msgid "local combined tracking branch"
969 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
970
971 #: ../dgit:3725
972 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
973 msgstr ""
974 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
975 "voorop!"
976
977 #: ../dgit:3764
978 #, perl-format
979 msgid ""
980 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
981 "\n"
982 "Input branches:\n"
983 msgstr ""
984 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
985 "\n"
986 "Invoertakken:\n"
987
988 #: ../dgit:3778
989 msgid ""
990 "\n"
991 "Key\n"
992 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
993 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "Legende\n"
998 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
999 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: ../dgit:3793
1003 #, perl-format
1004 msgid "calculated combined tracking suite %s"
1005 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
1006
1007 #: ../dgit:3811
1008 #, perl-format
1009 msgid "ready for work in %s"
1010 msgstr "klaar om te werken in %s"
1011
1012 #: ../dgit:3819
1013 msgid "dry run makes no sense with clone"
1014 msgstr "dry run is zinloos met clone"
1015
1016 #: ../dgit:3834
1017 #, perl-format
1018 msgid "create `%s': %s"
1019 msgstr "creëren van `%s': %s"
1020
1021 #: ../dgit:3850
1022 msgid "fetching existing git history"
1023 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
1024
1025 #: ../dgit:3854
1026 msgid "starting new git history"
1027 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
1028
1029 #: ../dgit:3880
1030 #, perl-format
1031 msgid ""
1032 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
1033 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
1034 msgstr ""
1035 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
1036 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
1037 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1038
1039 #: ../dgit:3885
1040 #, perl-format
1041 msgid "fetched into %s"
1042 msgstr "opgehaald naar %s"
1043
1044 #: ../dgit:3897
1045 #, perl-format
1046 msgid "Merge from %s [dgit]"
1047 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1048
1049 #: ../dgit:3899
1050 #, perl-format
1051 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1052 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1053
1054 #: ../dgit:3907
1055 #, perl-format
1056 msgid "git tree contains %s"
1057 msgstr "git-boom bevat %s"
1058
1059 #: ../dgit:3918
1060 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1061 msgstr ""
1062 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1063 "voortgaan:\n"
1064
1065 #: ../dgit:3937
1066 #, perl-format
1067 msgid ""
1068 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1069 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1070 msgstr ""
1071 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1072 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1073
1074 #: ../dgit:3954
1075 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1076 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1077
1078 #: ../dgit:3957
1079 msgid " (wanted to commit patch update)"
1080 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1081
1082 #: ../dgit:3961
1083 msgid ""
1084 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1088 "\n"
1089
1090 #: ../dgit:4004
1091 #, perl-format
1092 msgid ""
1093 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1094 msgstr ""
1095 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1096 "quilt=nocheck"
1097
1098 #: ../dgit:4009
1099 #, perl-format
1100 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1101 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1102
1103 #: ../dgit:4019
1104 #, perl-format
1105 msgid "commit id %s"
1106 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1107
1108 #: ../dgit:4025
1109 #, perl-format
1110 msgid "and left in %s"
1111 msgstr "en achtergelaten in %s"
1112
1113 #: ../dgit:4051
1114 #, perl-format
1115 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1116 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1117
1118 #: ../dgit:4054
1119 #, perl-format
1120 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1121 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1122
1123 #: ../dgit:4062
1124 #, perl-format
1125 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1126 msgstr ""
1127 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1128 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1129
1130 #: ../dgit:4071
1131 msgid "version currently in archive"
1132 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1133
1134 #: ../dgit:4080
1135 #, perl-format
1136 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1137 msgstr ""
1138 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1139 "%s ..."
1140
1141 #: ../dgit:4088
1142 #, perl-format
1143 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1144 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1145
1146 #: ../dgit:4098
1147 #, perl-format
1148 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1149 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1150
1151 #: ../dgit:4101
1152 #, perl-format
1153 msgid ""
1154 "%s is %s\n"
1155 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1156 msgstr ""
1157 "%s is %s\n"
1158 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1159
1160 #: ../dgit:4115
1161 #, perl-format
1162 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1163 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1164
1165 #: ../dgit:4171
1166 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1167 msgstr ""
1168 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1169
1170 #: ../dgit:4180
1171 msgid "maintainer view tag"
1172 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1173
1174 #: ../dgit:4182
1175 msgid "dgit view tag"
1176 msgstr "tag weergave dgit"
1177
1178 #: ../dgit:4183
1179 msgid "current archive contents"
1180 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1181
1182 #: ../dgit:4196
1183 msgid ""
1184 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1185 msgstr ""
1186 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1187 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1188
1189 #: ../dgit:4206
1190 #, perl-format
1191 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1192 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1193
1194 #: ../dgit:4207
1195 #, perl-format
1196 msgid "Make fast forward from %s\n"
1197 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1198
1199 #: ../dgit:4211
1200 #, perl-format
1201 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1202 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1203
1204 #: ../dgit:4224
1205 #, perl-format
1206 msgid "Declare fast forward from %s"
1207 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1208
1209 #: ../dgit:4232
1210 #, perl-format
1211 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1212 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1213
1214 #: ../dgit:4244
1215 #, perl-format
1216 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1217 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1218
1219 #: ../dgit:4266
1220 #, perl-format
1221 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1222 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1223
1224 #: ../dgit:4327
1225 #, perl-format
1226 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1227 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1228
1229 #: ../dgit:4355
1230 #, perl-format
1231 msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
1232 msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
1233
1234 #: ../dgit:4368
1235 #, perl-format
1236 msgid ""
1237 "%s release %s for %s (%s)\n"
1238 "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
1239 msgstr ""
1240 "%s release %s voor %s (%s)\n"
1241 "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
1242
1243 #: ../dgit:4420
1244 msgid ""
1245 "Push failed, while checking state of the archive.\n"
1246 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
1249 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1250 "probleem.\n"
1251
1252 #: ../dgit:4429
1253 msgid ""
1254 "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
1255 msgstr ""
1256 "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, "
1257 "gebruik dan --new"
1258
1259 #: ../dgit:4434
1260 msgid ""
1261 "Push failed, while preparing your push.\n"
1262 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
1265 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1266 "probleem.\n"
1267
1268 #: ../dgit:4457
1269 #, perl-format
1270 msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
1271 msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
1272
1273 #: ../dgit:4474
1274 #, perl-format
1275 msgid ""
1276 "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
1277 "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
1278 "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
1279 "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
1282 "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
1283 "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
1284 "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
1285
1286 #: ../dgit:4498
1287 #, perl-format
1288 msgid ""
1289 "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
1290 " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
1291 msgstr ""
1292 "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
1293 " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
1294
1295 #: ../dgit:4529
1296 msgid ""
1297 "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
1298 "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
1299 "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-"
1300 "forward."
1301 msgstr ""
1302 "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
1303 "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
1304 "overwrite[=VERSIE].\n"
1305 "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt "
1306 "u --deliberately-not-fast-forward."
1307
1308 #: ../dgit:4539
1309 #, perl-format
1310 msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
1311 msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
1312
1313 #: ../dgit:4573 ../dgit:4585
1314 #, perl-format
1315 msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
1316 msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
1317
1318 #: ../dgit:4579
1319 #, perl-format
1320 msgid ""
1321 "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
1322 "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
1323 msgstr ""
1324 "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
1325 "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
1326
1327 #: ../dgit:4589
1328 #, perl-format
1329 msgid ""
1330 "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
1331 " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
1332 "   git diff %s %s\n"
1333 msgstr ""
1334 "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n"
1335 " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
1336 "zien,\n"
1337 " gebruikt u git diff %s %s\n"
1338
1339 #: ../dgit:4600
1340 #, perl-format
1341 msgid ""
1342 "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need "
1343 "to use dgit -C"
1344 msgstr ""
1345 "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet "
1346 "u dgit -C gebruiken"
1347
1348 #: ../dgit:4622
1349 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
1350 msgstr ""
1351 "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
1352 "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
1353
1354 #: ../dgit:4626
1355 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
1356 msgstr ""
1357 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
1358 "distributie .deb's vereist"
1359
1360 #: ../dgit:4630
1361 #, perl-format
1362 msgid ""
1363 "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
1364 "(this is contrary to policy in %s)"
1365 msgstr ""
1366 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW "
1367 "is\n"
1368 "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
1369
1370 #: ../dgit:4637
1371 #, perl-format
1372 msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
1373 msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
1374
1375 #: ../dgit:4681
1376 msgid ""
1377 "Push failed, while signing the tag.\n"
1378 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
1381 "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het "
1382 "probleem.\n"
1383
1384 #: ../dgit:4694
1385 msgid ""
1386 "Push failed, *after* signing the tag.\n"
1387 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1388 msgstr ""
1389 "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
1390 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1391 "gebruiken.\n"
1392
1393 #: ../dgit:4711
1394 msgid ""
1395 "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n"
1396 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de "
1399 "meldingen hierboven.\n"
1400 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1401 "gebruiken.\n"
1402
1403 #: ../dgit:4728
1404 msgid ""
1405 "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
1406 "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
1407 "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
1408 "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
1409 "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n"
1412 "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
1413 "proberen\n"
1414 "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
1415 "hierboven\n"
1416 "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n"
1417 "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
1418 "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
1419 "gebruiken.\n"
1420
1421 #: ../dgit:4759
1422 #, perl-format
1423 msgid "pushed and uploaded %s"
1424 msgstr "%s gepusht en geüpload"
1425
1426 #: ../dgit:4771
1427 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
1428 msgstr ""
1429 "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als "
1430 "argument"
1431
1432 #: ../dgit:4782
1433 msgid "incorrect arguments to dgit clone"
1434 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
1435
1436 #: ../dgit:4788 ../git-debrebase:1839
1437 #, perl-format
1438 msgid "%s already exists"
1439 msgstr "%s bestaat reeds"
1440
1441 #: ../dgit:4802
1442 #, perl-format
1443 msgid "remove %s: %s\n"
1444 msgstr "verwijder %s: %s\n"
1445
1446 #: ../dgit:4806
1447 #, perl-format
1448 msgid "check whether to remove %s: %s\n"
1449 msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
1450
1451 #: ../dgit:4844
1452 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
1453 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
1454
1455 #: ../dgit:4861
1456 #, perl-format
1457 msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
1458 msgstr ""
1459 "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
1460 "ondersteund\n"
1461
1462 #: ../dgit:4870
1463 msgid "dgit checkout needs a suite argument"
1464 msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
1465
1466 #: ../dgit:4932
1467 #, perl-format
1468 msgid "setting up vcs-git: %s\n"
1469 msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
1470
1471 #: ../dgit:4935
1472 #, perl-format
1473 msgid "vcs git already configured: %s\n"
1474 msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
1475
1476 #: ../dgit:4937
1477 #, perl-format
1478 msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
1479 msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
1480
1481 #: ../dgit:4942
1482 #, perl-format
1483 msgid "fetching (%s)\n"
1484 msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
1485
1486 #: ../dgit:4957
1487 #, perl-format
1488 msgid "incorrect arguments to dgit %s"
1489 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
1490
1491 #: ../dgit:4968
1492 #, perl-format
1493 msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
1494 msgstr ""
1495 "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
1496 "wordt %s opgegeven"
1497
1498 #: ../dgit:5006
1499 #, perl-format
1500 msgid ""
1501 "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
1502 msgstr ""
1503 "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van "
1504 "de aanroepende computer zijn %s"
1505
1506 #: ../dgit:5086
1507 #, perl-format
1508 msgid "create %s: %s"
1509 msgstr "maak %s aan: %s"
1510
1511 #: ../dgit:5123
1512 #, perl-format
1513 msgid "build host child failed: %s"
1514 msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
1515
1516 #: ../dgit:5126
1517 msgid "all done\n"
1518 msgstr "alles klaar\n"
1519
1520 #: ../dgit:5135
1521 #, perl-format
1522 msgid "file %s (%s) twice"
1523 msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
1524
1525 #: ../dgit:5143
1526 msgid "bad param spec"
1527 msgstr "slechte parameter-spec"
1528
1529 #: ../dgit:5149
1530 msgid "bad previously spec"
1531 msgstr "slechte vroegere spec"
1532
1533 #: ../dgit:5168
1534 #, perl-format
1535 msgid ""
1536 "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
1537 msgstr ""
1538 "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus "
1539 "%s niet ondersteunt"
1540
1541 #: ../dgit:5213
1542 #, perl-format
1543 msgid "buildinfo mismatch in field %s"
1544 msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
1545
1546 #: ../dgit:5216
1547 #, perl-format
1548 msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
1549 msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
1550
1551 #: ../dgit:5257
1552 msgid "remote changes file"
1553 msgstr "extern changes-bestand"
1554
1555 #: ../dgit:5332
1556 msgid "not a plain file or symlink\n"
1557 msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
1558
1559 #: ../dgit:5338
1560 msgid "mode or type changed\n"
1561 msgstr "modus of type gewijzigd\n"
1562
1563 #: ../dgit:5339
1564 msgid "modified symlink\n"
1565 msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
1566
1567 #: ../dgit:5342
1568 msgid "deletion of symlink\n"
1569 msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
1570
1571 #: ../dgit:5346
1572 msgid "creation with non-default mode\n"
1573 msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
1574
1575 #: ../dgit:5376
1576 msgid "dgit view: changes are required..."
1577 msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
1578
1579 #: ../dgit:5405
1580 #, perl-format
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "For full diff showing the problem(s), type:\n"
1584 " %s\n"
1585 msgstr ""
1586 "\n"
1587 "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
1588 " %s\n"
1589
1590 #: ../dgit:5412
1591 #, perl-format
1592 msgid ""
1593 "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
1594 " but git tree differs from orig in upstream files."
1595 msgstr ""
1596 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
1597 " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
1598 " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
1599
1600 #: ../dgit:5418
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
1607 "wachtrij?"
1608
1609 #: ../dgit:5425
1610 #, perl-format
1611 msgid ""
1612 "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
1613 " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
1614 msgstr ""
1615 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
1616 " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
1617 " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
1618 " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
1619
1620 #: ../dgit:5432
1621 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
1622 msgstr ""
1623 "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
1624
1625 #: ../dgit:5441
1626 #, perl-format
1627 msgid ""
1628 "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
1629 " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
1630 " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
1631 msgstr ""
1632 "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n"
1633 " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n"
1634 " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n"
1635
1636 #: ../dgit:5450
1637 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
1638 msgstr ""
1639 "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te "
1640 "representeren"
1641
1642 #: ../dgit:5455
1643 #, perl-format
1644 msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
1645 msgstr ""
1646 "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op "
1647 "te tekenen"
1648
1649 #: ../dgit:5460
1650 msgid ""
1651 "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
1652 "\n"
1653 "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
1654 ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
1655 "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
1658 "\n"
1659 "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
1660 ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
1661 "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n"
1662 "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
1663
1664 #: ../dgit:5482
1665 msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
1666 msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
1667
1668 #: ../dgit:5496
1669 msgid "converted"
1670 msgstr "omgezet"
1671
1672 #: ../dgit:5497
1673 #, perl-format
1674 msgid "dgit view: created (%s)"
1675 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1676
1677 #: ../dgit:5562
1678 msgid "maximum search space exceeded"
1679 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1680
1681 #: ../dgit:5580
1682 #, perl-format
1683 msgid "has %s not %s"
1684 msgstr "bevat %s, niet %s"
1685
1686 #: ../dgit:5589
1687 msgid "root commit"
1688 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1689
1690 #: ../dgit:5595
1691 #, perl-format
1692 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1693 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1694
1695 #: ../dgit:5607
1696 #, perl-format
1697 msgid "changed %s"
1698 msgstr "gewijzigd: %s"
1699
1700 #: ../dgit:5626
1701 #, perl-format
1702 msgid ""
1703 "\n"
1704 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1705 msgstr ""
1706 "\n"
1707 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1708
1709 #: ../dgit:5633
1710 #, perl-format
1711 msgid "%s:  %s: %s\n"
1712 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1713
1714 #: ../dgit:5645
1715 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1716 msgstr ""
1717 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1718 "dgit(7).\n"
1719
1720 #: ../dgit:5648
1721 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1722 msgstr ""
1723 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1724
1725 #: ../dgit:5660
1726 #, perl-format
1727 msgid ""
1728 "Automatically generated patch (%s)\n"
1729 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1730 "\n"
1731 msgstr ""
1732 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1733 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1734 "\n"
1735
1736 #: ../dgit:5667
1737 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1738 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1739
1740 #: ../dgit:5701
1741 msgid "contains unexpected slashes\n"
1742 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1743
1744 #: ../dgit:5702
1745 msgid "contains leading punctuation\n"
1746 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1747
1748 #: ../dgit:5703
1749 msgid "contains bad character(s)\n"
1750 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1751
1752 #: ../dgit:5704
1753 msgid "is series file\n"
1754 msgstr "is een series-bestand\n"
1755
1756 #: ../dgit:5705
1757 msgid "too long\n"
1758 msgstr "te lang\n"
1759
1760 #: ../dgit:5709
1761 #, perl-format
1762 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1763 msgstr ""
1764 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1765 "genegeerd/weggelaten: %s"
1766
1767 #: ../dgit:5738
1768 #, perl-format
1769 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1770 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1771
1772 #: ../dgit:5881
1773 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1774 msgstr ""
1775 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1776
1777 #: ../dgit:5891
1778 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1779 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1780
1781 #: ../dgit:5993
1782 #, perl-format
1783 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1784 msgstr ""
1785 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1786
1787 #: ../dgit:6024
1788 #, perl-format
1789 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1790 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1791
1792 #: ../dgit:6029
1793 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1794 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1795
1796 #: ../dgit:6040
1797 #, perl-format
1798 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1799 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1800
1801 #: ../dgit:6131
1802 msgid ""
1803 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1804 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1805 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1806 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1807 msgstr ""
1808 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1809 "de\n"
1810 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1811 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1812 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1813 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1814
1815 #: ../dgit:6145
1816 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1817 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1818
1819 #: ../dgit:6182
1820 #, perl-format
1821 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1822 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1823
1824 #: ../dgit:6185
1825 #, perl-format
1826 msgid ""
1827 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1828 "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1829 msgstr ""
1830 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1831 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1832
1833 #: ../dgit:6191
1834 #, perl-format
1835 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1836 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1837
1838 #: ../dgit:6195
1839 msgid ""
1840 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1841 msgstr ""
1842 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1843 "kunnen worden\n"
1844
1845 #: ../dgit:6202
1846 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1847 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1848
1849 #: ../dgit:6205
1850 msgid "This might be a patches-applied branch."
1851 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1852
1853 #: ../dgit:6208
1854 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1855 msgstr ""
1856 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1857 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1858
1859 #: ../dgit:6211
1860 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1861 msgstr ""
1862 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1863
1864 #: ../dgit:6215
1865 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1866 msgstr ""
1867 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1868 "representatie ervan door git?"
1869
1870 #: ../dgit:6224
1871 #, perl-format
1872 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1873 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1874
1875 #: ../dgit:6262
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1879 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1880 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "\n"
1884 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1885 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1886 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1887 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1888 "\n"
1889
1890 #: ../dgit:6274
1891 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1892 msgstr ""
1893 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1894 "schonen."
1895
1896 #: ../dgit:6303
1897 msgid ""
1898 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1899 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1900 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1901 msgstr ""
1902 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1903 "andere\n"
1904 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1905 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1906 "gebruiken.\n"
1907
1908 #: ../dgit:6315
1909 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1910 msgstr ""
1911 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1912
1913 #: ../dgit:6318
1914 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1915 msgstr ""
1916 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1917 "uit)"
1918
1919 #: ../dgit:6321
1920 msgid ""
1921 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1922 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1923 msgstr ""
1924 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1925 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1926
1927 #: ../dgit:6339
1928 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1929 msgstr ""
1930 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1931
1932 #: ../dgit:6353
1933 msgid "clean takes no additional arguments"
1934 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1935
1936 #: ../dgit:6366
1937 #, perl-format
1938 msgid "-p is not allowed with dgit %s"
1939 msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
1940
1941 #: ../dgit:6405
1942 #, perl-format
1943 msgid "remove old changes file %s: %s"
1944 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1945
1946 #: ../dgit:6407
1947 #, perl-format
1948 msgid "would remove %s"
1949 msgstr "zou %s verwijderen"
1950
1951 #: ../dgit:6433
1952 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1953 msgstr ""
1954 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1955 "opgegeven werd)"
1956
1957 #: ../dgit:6439
1958 #, perl-format
1959 msgid "changelog will contain changes since %s"
1960 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1961
1962 #: ../dgit:6442
1963 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1964 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1965
1966 #: ../dgit:6485
1967 msgid "Wanted to build nothing!"
1968 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1969
1970 #: ../dgit:6523
1971 #, perl-format
1972 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1973 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1974
1975 #: ../dgit:6530
1976 #, perl-format
1977 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1978 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1979
1980 #: ../dgit:6537
1981 #, perl-format
1982 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1983 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1984
1985 #: ../dgit:6541
1986 #, perl-format
1987 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1988 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1989
1990 #: ../dgit:6546
1991 #, perl-format
1992 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1993 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1994
1995 #: ../dgit:6549
1996 #, perl-format
1997 msgid "build successful, results in %s\n"
1998 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1999
2000 #: ../dgit:6562
2001 #, perl-format
2002 msgid ""
2003 "changes files other than source matching %s already present; building would "
2004 "result in ambiguity about the intended results.\n"
2005 "Suggest you delete %s.\n"
2006 msgstr ""
2007 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
2008 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
2009 "resultaat.\n"
2010 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
2011
2012 #: ../dgit:6580
2013 msgid "build successful\n"
2014 msgstr "de bouw was succesvol\n"
2015
2016 #: ../dgit:6587
2017 #, perl-format
2018 msgid ""
2019 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
2020 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
2021 msgstr ""
2022 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
2023 "dpkg-buildpackage\n"
2024 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
2025 "gaan naar ..\n"
2026
2027 #: ../dgit:6697
2028 #, perl-format
2029 msgid "remove %s: %s"
2030 msgstr "verwijder %s: %s"
2031
2032 #: ../dgit:6732
2033 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
2034 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
2035
2036 #: ../dgit:6752
2037 #, perl-format
2038 msgid "put in place new built file (%s): %s"
2039 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
2040
2041 #: ../dgit:6765
2042 msgid "build-source takes no additional arguments"
2043 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
2044
2045 #: ../dgit:6769
2046 #, perl-format
2047 msgid "source built, results in %s and %s"
2048 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
2049
2050 #: ../dgit:6776
2051 msgid ""
2052 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
2053 "push-source!"
2054 msgstr ""
2055 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
2056 "source!"
2057
2058 #: ../dgit:6782
2059 msgid "source changes file"
2060 msgstr "broncode-changes-bestand"
2061
2062 #: ../dgit:6784
2063 msgid "user-specified changes file is not source-only"
2064 msgstr ""
2065 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
2066
2067 #: ../dgit:6804 ../dgit:6806
2068 #, perl-format
2069 msgid "%s (in build products dir): %s"
2070 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
2071
2072 #: ../dgit:6819
2073 msgid ""
2074 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
2075 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
2076 msgstr ""
2077 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
2078 "specifieke\n"
2079 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
2080
2081 #: ../dgit:6831
2082 msgid ""
2083 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
2084 "is this really what you meant?"
2085 msgstr ""
2086 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
2087 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
2088
2089 #: ../dgit:6835
2090 msgid ""
2091 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
2092 "the building of a source package; cannot continue"
2093 msgstr ""
2094 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
2095 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
2096 "onmogelijk"
2097
2098 #: ../dgit:6865
2099 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
2100 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
2101
2102 #: ../dgit:6887
2103 msgid "source tree"
2104 msgstr "broncodeboom"
2105
2106 #: ../dgit:6889
2107 #, perl-format
2108 msgid "dgit: import-dsc: %s"
2109 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
2110
2111 #: ../dgit:6902
2112 #, perl-format
2113 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
2114 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
2115
2116 #: ../dgit:6906
2117 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
2118 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
2119
2120 #: ../dgit:6910
2121 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
2122 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
2123
2124 #: ../dgit:6927
2125 #, perl-format
2126 msgid "%s is checked out - will not update it"
2127 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
2128
2129 #: ../dgit:6932
2130 #, perl-format
2131 msgid "open import .dsc (%s): %s"
2132 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
2133
2134 #: ../dgit:6934
2135 #, perl-format
2136 msgid "read %s: %s"
2137 msgstr "lees %s: %s"
2138
2139 #: ../dgit:6945
2140 msgid "import-dsc signature check failed"
2141 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
2142
2143 #: ../dgit:6948
2144 #, perl-format
2145 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
2146 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
2147
2148 #: ../dgit:6959
2149 msgid "Dgit metadata in .dsc"
2150 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
2151
2152 #: ../dgit:6970
2153 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
2154 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
2155
2156 #: ../dgit:6979
2157 #, perl-format
2158 msgid ""
2159 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
2160 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
2161 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
2162 msgstr ""
2163 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
2164 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
2165 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
2166
2167 #: ../dgit:6986
2168 msgid "Not fast forward, forced update."
2169 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
2170
2171 #: ../dgit:6988
2172 #, perl-format
2173 msgid "Not fast forward to %s"
2174 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
2175
2176 #: ../dgit:6993
2177 #, perl-format
2178 msgid "updated git ref %s"
2179 msgstr "git ref %s geüpdatet"
2180
2181 #: ../dgit:6998
2182 #, perl-format
2183 msgid ""
2184 "Branch %s already exists\n"
2185 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
2186 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
2187 msgstr ""
2188 "Tak %s bestaat reeds\n"
2189 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
2190 "geschiedenis\n"
2191 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
2192
2193 #: ../dgit:7016
2194 #, perl-format
2195 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
2196 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
2197
2198 #: ../dgit:7018
2199 #, perl-format
2200 msgid "stat %s: %s"
2201 msgstr "stat %s: %s"
2202
2203 #: ../dgit:7037
2204 #, perl-format
2205 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
2206 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
2207
2208 #: ../dgit:7041
2209 #, perl-format
2210 msgid "symlink %s to %s: %s"
2211 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
2212
2213 #: ../dgit:7042
2214 #, perl-format
2215 msgid "made symlink %s -> %s"
2216 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
2217
2218 #: ../dgit:7053
2219 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
2220 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
2221
2222 #: ../dgit:7055
2223 msgid "Import, merging."
2224 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
2225
2226 #: ../dgit:7069
2227 #, perl-format
2228 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
2229 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
2230
2231 #: ../dgit:7078
2232 #, perl-format
2233 msgid "results are in git ref %s"
2234 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
2235
2236 #: ../dgit:7085
2237 msgid "need only 1 subpath argument"
2238 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
2239
2240 #: ../dgit:7091
2241 #, perl-format
2242 msgid "exec curl: %s\n"
2243 msgstr "exec curl: %s\n"
2244
2245 #: ../dgit:7105
2246 msgid "need destination argument"
2247 msgstr "bestemmingsargument nodig"
2248
2249 #: ../dgit:7110
2250 #, perl-format
2251 msgid "exec git clone: %s\n"
2252 msgstr "exec git clone: %s\n"
2253
2254 #: ../dgit:7118
2255 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2256 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2257
2258 #: ../dgit:7129
2259 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
2260 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
2261
2262 #: ../dgit:7135
2263 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
2264 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
2265
2266 #: ../dgit:7142 ../dgit:7148
2267 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
2268 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
2269
2270 #: ../dgit:7154
2271 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
2272 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
2273
2274 #: ../dgit:7201
2275 msgid ""
2276 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
2277 "directory."
2278 msgstr ""
2279 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
2280 "op te geven."
2281
2282 #: ../dgit:7240
2283 #, perl-format
2284 msgid "%s needs a value"
2285 msgstr "%s moet een waarde hebben"
2286
2287 #: ../dgit:7244
2288 #, perl-format
2289 msgid "bad value `%s' for %s"
2290 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
2291
2292 #: ../dgit:7335
2293 #, perl-format
2294 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
2295 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
2296
2297 #: ../dgit:7355
2298 #, perl-format
2299 msgid "unknown long option `%s'"
2300 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
2301
2302 #: ../dgit:7410
2303 #, perl-format
2304 msgid "unknown short option `%s'"
2305 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
2306
2307 #: ../dgit:7425
2308 #, perl-format
2309 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
2310 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
2311
2312 #: ../dgit:7429
2313 #, perl-format
2314 msgid "%s is blocked\n"
2315 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
2316
2317 #: ../dgit:7435
2318 #, perl-format
2319 msgid ""
2320 "On entry to dgit, %s\n"
2321 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
2322 "Giving up.\n"
2323 msgstr ""
2324 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
2325 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
2326 "Er wordt opgegeven.\n"
2327
2328 #: ../dgit:7452
2329 #, perl-format
2330 msgid "cannot set command for %s"
2331 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
2332
2333 #: ../dgit:7465
2334 #, perl-format
2335 msgid "cannot configure options for %s"
2336 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
2337
2338 #: ../dgit:7485
2339 #, perl-format
2340 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
2341 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
2342
2343 #: ../dgit:7495
2344 #, perl-format
2345 msgid "unknown %s setting `%s'"
2346 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
2347
2348 #: ../dgit:7500
2349 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
2350 msgstr ""
2351 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
2352 "weergave"
2353
2354 #: ../dgit:7511
2355 #, perl-format
2356 msgid "unknown clean-mode `%s'"
2357 msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
2358
2359 #: ../dgit:7532
2360 msgid "DRY RUN ONLY\n"
2361 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
2362
2363 #: ../dgit:7533
2364 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
2365 msgstr ""
2366 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
2367 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
2368
2369 #: ../dgit:7552
2370 #, perl-format
2371 msgid "unknown operation %s"
2372 msgstr "onbekende bewerking %s"
2373
2374 #: ../git-debrebase:44
2375 msgid ""
2376 "usages:\n"
2377 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2378 "  git-debrebase [<options>] status\n"
2379 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2380 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2381 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2382 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
2383 "  ...\n"
2384 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2385 msgstr ""
2386 "gebruik:\n"
2387 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
2388 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
2389 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
2390 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
2391 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
2392 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
2393 "  ...\n"
2394 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2395
2396 #: ../git-debrebase:67
2397 #, perl-format
2398 msgid "%s: bad usage: %s\n"
2399 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
2400
2401 #: ../git-debrebase:78
2402 #, perl-format
2403 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2404 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2405
2406 #: ../git-debrebase:89
2407 #, perl-format
2408 msgid "missing required git config %s"
2409 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2410
2411 #: ../git-debrebase:401
2412 #, perl-format
2413 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2414 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2415
2416 #: ../git-debrebase:404
2417 #, perl-format
2418 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2419 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2420
2421 #: ../git-debrebase:417
2422 #, perl-format
2423 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2424 msgstr ""
2425 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2426
2427 #: ../git-debrebase:423
2428 #, perl-format
2429 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2430 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2431
2432 #: ../git-debrebase:427
2433 #, perl-format
2434 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2435 msgstr ""
2436 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2437 "gebruiken)"
2438
2439 #: ../git-debrebase:459
2440 msgid ""
2441 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2442 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2443 msgstr ""
2444 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2445 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2446
2447 #: ../git-debrebase:466
2448 #, perl-format
2449 msgid ""
2450 "%s\n"
2451 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2452 msgstr ""
2453 "%s\n"
2454 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2455
2456 #: ../git-debrebase:471
2457 #, perl-format
2458 msgid ""
2459 "%s\n"
2460 "%s\n"
2461 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2462 msgstr ""
2463 "%s\n"
2464 "%s\n"
2465 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2466
2467 #: ../git-debrebase:477
2468 #, perl-format
2469 msgid ""
2470 "%s\n"
2471 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2472 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2473 msgstr ""
2474 "%s\n"
2475 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2476 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2477
2478 #: ../git-debrebase:488
2479 #, perl-format
2480 msgid ""
2481 "%s\n"
2482 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2483 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2484 msgstr ""
2485 "%s\n"
2486 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2487 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2488 "uit.\n"
2489
2490 #: ../git-debrebase:935
2491 #, perl-format
2492 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2493 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2494
2495 #: ../git-debrebase:937
2496 msgid "has other than two parents"
2497 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2498
2499 #: ../git-debrebase:938
2500 msgid "contains debian/patches"
2501 msgstr "bevat debian/patches"
2502
2503 #: ../git-debrebase:964
2504 msgid "is an origin commit"
2505 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2506
2507 #: ../git-debrebase:966
2508 msgid "upstream files differ from left parent"
2509 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2510
2511 #: ../git-debrebase:968
2512 msgid "debian/ differs from right parent"
2513 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2514
2515 #: ../git-debrebase:979
2516 msgid "edits debian/patches"
2517 msgstr "bewerkt debian/patches"
2518
2519 #: ../git-debrebase:991
2520 msgid "parent's debian is not a directory"
2521 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2522
2523 #: ../git-debrebase:998
2524 msgid "no changes"
2525 msgstr "geen wijzigingen"
2526
2527 #: ../git-debrebase:1004
2528 msgid "origin commit"
2529 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2530
2531 #: ../git-debrebase:1055
2532 #, perl-format
2533 msgid "unknown kind of merge from %s"
2534 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2535
2536 #: ../git-debrebase:1058
2537 msgid "octopus merge"
2538 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2539
2540 #: ../git-debrebase:1062
2541 msgid "general two-parent merge"
2542 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2543
2544 #: ../git-debrebase:1079
2545 #, perl-format
2546 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2547 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2548
2549 #: ../git-debrebase:1119
2550 #, perl-format
2551 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2552 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2553
2554 #: ../git-debrebase:1147
2555 #, perl-format
2556 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2557 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2558
2559 #: ../git-debrebase:1148
2560 #, perl-format
2561 msgid " (eg %s)"
2562 msgstr " (bijv. %s)"
2563
2564 #: ../git-debrebase:1154
2565 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2566 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2567
2568 #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168
2569 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187
2570 #, perl-format
2571 msgid " (%s)"
2572 msgstr " (%s)"
2573
2574 #: ../git-debrebase:1162
2575 #, perl-format
2576 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2577 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2578
2579 #: ../git-debrebase:1167
2580 msgid "found dgit dsc import"
2581 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2582
2583 #: ../git-debrebase:1172
2584 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2585 msgstr ""
2586 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2587
2588 #: ../git-debrebase:1178
2589 msgid "found vanilla merge"
2590 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2591
2592 #: ../git-debrebase:1185
2593 #, perl-format
2594 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2595 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2596
2597 #: ../git-debrebase:1253
2598 #, perl-format
2599 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2600 msgstr ""
2601 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2602 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2603
2604 #: ../git-debrebase:1254
2605 #, perl-format
2606 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2607 msgstr ""
2608 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2609 "%1$s) (d.%2$s)"
2610
2611 #: ../git-debrebase:1375
2612 msgid "bare dgit dsc import"
2613 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2614
2615 #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718
2616 #, perl-format
2617 msgid "mismatch %s ?"
2618 msgstr "discrepantie %s ?"
2619
2620 #: ../git-debrebase:1721
2621 #, perl-format
2622 msgid "mismatch %s != %s ?"
2623 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2624
2625 #: ../git-debrebase:1731
2626 #, perl-format
2627 msgid "internal error %#x %s %s"
2628 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2629
2630 #: ../git-debrebase:1759
2631 #, perl-format
2632 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2633 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2634
2635 #: ../git-debrebase:1773
2636 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2637 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2638
2639 #: ../git-debrebase:1799
2640 msgid "launder for rebase"
2641 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2642
2643 #: ../git-debrebase:1804
2644 msgid "analyse does not support any options"
2645 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2646
2647 #: ../git-debrebase:1806
2648 msgid "too many arguments to analyse"
2649 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2650
2651 #: ../git-debrebase:1841
2652 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2653 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2654
2655 #: ../git-debrebase:1864
2656 #, perl-format
2657 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2658 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2659
2660 #: ../git-debrebase:1868
2661 #, perl-format
2662 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2663 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2664
2665 #: ../git-debrebase:1872
2666 #, perl-format
2667 msgid "you have diverged from %s"
2668 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2669
2670 #: ../git-debrebase:1894
2671 msgid "remote dgit branch"
2672 msgstr "externe dgit-tak"
2673
2674 #: ../git-debrebase:1897
2675 msgid "remote dgit branch for sid"
2676 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2677
2678 #: ../git-debrebase:1925
2679 msgid "Recorded previous head for preservation"
2680 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2681
2682 #: ../git-debrebase:1933
2683 #, perl-format
2684 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2685 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2686
2687 #: ../git-debrebase:1944
2688 #, perl-format
2689 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2690 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2691
2692 #: ../git-debrebase:1964
2693 msgid "fast forward"
2694 msgstr "lineair (fast forward)"
2695
2696 #: ../git-debrebase:1974
2697 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2698 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2699
2700 #: ../git-debrebase:1986
2701 msgid "No ffq-prev to stitch."
2702 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2703
2704 #: ../git-debrebase:2016
2705 #, perl-format
2706 msgid ""
2707 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2708 " (Tried these tags: %s)\n"
2709 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2710 msgstr ""
2711 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2712 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2713 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2714
2715 #: ../git-debrebase:2033
2716 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2717 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2718
2719 #: ../git-debrebase:2038
2720 #, perl-format
2721 msgid "bad version number `%s'"
2722 msgstr "fout versienummer `%s'"
2723
2724 #: ../git-debrebase:2055
2725 #, perl-format
2726 msgid "upstream piece `%s'"
2727 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2728
2729 #: ../git-debrebase:2056
2730 msgid "upstream (main piece"
2731 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2732
2733 #: ../git-debrebase:2076
2734 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2735 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2736
2737 #: ../git-debrebase:2094
2738 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2739 msgstr ""
2740 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2741 "toeleveraar"
2742
2743 #: ../git-debrebase:2110
2744 #, perl-format
2745 msgid ""
2746 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2747 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2748 msgstr ""
2749 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2750 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2751 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2752
2753 #: ../git-debrebase:2119
2754 #, perl-format
2755 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2756 msgstr ""
2757 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2758 "`.'"
2759
2760 #: ../git-debrebase:2132
2761 #, perl-format
2762 msgid ""
2763 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2764 "commit"
2765 msgstr ""
2766 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2767 "combine'-vastlegging"
2768
2769 #: ../git-debrebase:2143
2770 #, perl-format
2771 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2772 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2773
2774 #: ../git-debrebase:2146
2775 #, perl-format
2776 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2777 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2778
2779 #: ../git-debrebase:2149
2780 #, perl-format
2781 msgid "not fast forward: %s %s"
2782 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2783
2784 #: ../git-debrebase:2260
2785 msgid "Previous head already recorded\n"
2786 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2787
2788 #: ../git-debrebase:2264
2789 #, perl-format
2790 msgid "Could not preserve: %s"
2791 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2792
2793 #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281
2794 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404
2795 #: ../git-debrebase:2468
2796 msgid "no arguments allowed"
2797 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2798
2799 #: ../git-debrebase:2303
2800 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2801 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2802
2803 #: ../git-debrebase:2304
2804 msgid "branch is unlaundered"
2805 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2806
2807 #: ../git-debrebase:2305
2808 msgid "branch needs laundering"
2809 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2810
2811 #: ../git-debrebase:2306
2812 msgid "branch not in git-debrebase form"
2813 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2814
2815 #: ../git-debrebase:2316
2816 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2817 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2818
2819 #: ../git-debrebase:2318
2820 msgid "  branch is laundered\n"
2821 msgstr "  tak is gewassen\n"
2822
2823 #: ../git-debrebase:2334
2824 #, perl-format
2825 msgid "  %s is not well-defined\n"
2826 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2827
2828 #: ../git-debrebase:2340
2829 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2830 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2831
2832 #: ../git-debrebase:2341
2833 msgid "anchor"
2834 msgstr "anker"
2835
2836 #: ../git-debrebase:2342
2837 msgid "breakwater"
2838 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2839
2840 #: ../git-debrebase:2347
2841 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2842 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2843
2844 #: ../git-debrebase:2354
2845 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2846 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2847
2848 #: ../git-debrebase:2357
2849 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2850 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2851
2852 #: ../git-debrebase:2359
2853 msgid "  stitched\n"
2854 msgstr "  geborduurd\n"
2855
2856 #: ../git-debrebase:2361
2857 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2858 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2859
2860 #: ../git-debrebase:2364
2861 msgid "you are currently rebasing\n"
2862 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2863
2864 #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394
2865 msgid "launder for git-debrebase quick"
2866 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2867
2868 #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418
2869 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2870 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2871
2872 #: ../git-debrebase:2457
2873 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2874 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2875
2876 #: ../git-debrebase:2474
2877 msgid "No (more) patches to export."
2878 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2879
2880 #: ../git-debrebase:2481
2881 #, perl-format
2882 msgid ""
2883 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2884 "laundering first."
2885 msgstr ""
2886 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2887 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2888
2889 #: ../git-debrebase:2501
2890 #, perl-format
2891 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2892 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2893
2894 #: ../git-debrebase:2506
2895 #, perl-format
2896 msgid "patch %s repeated in %s !"
2897 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2898
2899 #: ../git-debrebase:2513
2900 #, perl-format
2901 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2902 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2903
2904 #: ../git-debrebase:2521
2905 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2906 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2907
2908 #: ../git-debrebase:2526
2909 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2910 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2911
2912 #: ../git-debrebase:2542
2913 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2914 msgstr ""
2915 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2916
2917 #: ../git-debrebase:2547
2918 msgid "missing Version from changelog\n"
2919 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2920
2921 #: ../git-debrebase:2563
2922 #, perl-format
2923 msgid ""
2924 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2925 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2926 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2927 msgstr ""
2928 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2929 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2930 "commando uit:\n"
2931 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2932
2933 #: ../git-debrebase:2571
2934 #, perl-format
2935 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2936 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2937
2938 #: ../git-debrebase:2578
2939 #, perl-format
2940 msgid ""
2941 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2942 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2943 msgstr ""
2944 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2945 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2946 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2947
2948 #: ../git-debrebase:2580
2949 #, perl-format
2950 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2951 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2952
2953 #: ../git-debrebase:2587
2954 #, perl-format
2955 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2956 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2957
2958 #: ../git-debrebase:2605
2959 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2960 msgstr ""
2961 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2962
2963 #: ../git-debrebase:2611
2964 #, perl-format
2965 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2966 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2967
2968 #: ../git-debrebase:2614
2969 #, perl-format
2970 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2971 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2972
2973 #: ../git-debrebase:2617
2974 #, perl-format
2975 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2976 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2977
2978 #: ../git-debrebase:2619
2979 #, perl-format
2980 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2981 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2982
2983 #: ../git-debrebase:2621
2984 #, perl-format
2985 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2986 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2987
2988 #: ../git-debrebase:2628
2989 #, perl-format
2990 msgid ""
2991 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2992 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2993 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2994 msgstr ""
2995 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2996 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2997 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2998
2999 #: ../git-debrebase:2674
3000 #, perl-format
3001 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
3002 msgstr ""
3003 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
3004 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
3005
3006 #: ../git-debrebase:2703
3007 #, perl-format
3008 msgid ""
3009 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
3010 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
3011 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
3012 msgstr ""
3013 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
3014 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
3015 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
3016
3017 #: ../git-debrebase:2724
3018 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
3019 msgstr ""
3020 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
3021
3022 #: ../git-debrebase:2732
3023 #, perl-format
3024 msgid "%s, from command line"
3025 msgstr "%s, van de commandoregel"
3026
3027 #: ../git-debrebase:2746
3028 #, perl-format
3029 msgid ""
3030 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
3031 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
3032 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
3033 msgstr ""
3034 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
3035 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
3036 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
3037
3038 #: ../git-debrebase:2750
3039 msgid "Branch already in git-debrebase format."
3040 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
3041
3042 #: ../git-debrebase:2762
3043 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
3044 msgstr ""
3045 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
3046 "toeleveraar:\n"
3047
3048 #: ../git-debrebase:2769
3049 #, perl-format
3050 msgid "git tag %s"
3051 msgstr "git tag %s"
3052
3053 #: ../git-debrebase:2775
3054 #, perl-format
3055 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
3056 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
3057
3058 #: ../git-debrebase:2784
3059 #, perl-format
3060 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
3061 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
3062
3063 #: ../git-debrebase:2790
3064 #, perl-format
3065 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
3066 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
3067
3068 #: ../git-debrebase:2821
3069 #, perl-format
3070 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
3071 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
3072
3073 #: ../git-debrebase:2830
3074 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
3075 msgstr ""
3076 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
3077 "toeleveraar:\n"
3078
3079 #: ../git-debrebase:2867
3080 #, perl-format
3081 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
3082 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
3083
3084 #: ../git-debrebase:2876
3085 #, perl-format
3086 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
3087 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
3088
3089 #: ../git-debrebase:2890
3090 msgid ""
3091 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
3092 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
3093 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
3096 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
3097 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
3098 "of bezorg geschikte origs.\n"
3099
3100 #: ../git-debrebase:2896
3101 #, perl-format
3102 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
3103 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
3104
3105 #: ../git-debrebase:2903
3106 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
3107 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
3108
3109 #: ../git-debrebase:2907
3110 #, perl-format
3111 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
3112 msgstr ""
3113 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
3114
3115 #: ../git-debrebase:3009
3116 msgid "bad options\n"
3117 msgstr "foute opties\n"
3118
3119 #: ../git-debrebase:3019
3120 #, perl-format
3121 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
3122 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
3123
3124 #: ../git-debrebase:3049
3125 #, perl-format
3126 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
3127 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
3128
3129 #: ../Debian/Dgit.pm:295
3130 #, perl-format
3131 msgid "error: %s\n"
3132 msgstr "fout: %s\n"
3133
3134 #: ../Debian/Dgit.pm:315
3135 #, perl-format
3136 msgid "getcwd failed: %s\n"
3137 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
3138
3139 #: ../Debian/Dgit.pm:334
3140 msgid "terminated, reporting successful completion"
3141 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
3142
3143 #: ../Debian/Dgit.pm:336
3144 #, perl-format
3145 msgid "failed with error exit status %s"
3146 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
3147
3148 #: ../Debian/Dgit.pm:339
3149 #, perl-format
3150 msgid "died due to fatal signal %s"
3151 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
3152
3153 #: ../Debian/Dgit.pm:343
3154 #, perl-format
3155 msgid "failed with unknown wait status %s"
3156 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
3157
3158 #: ../Debian/Dgit.pm:349
3159 msgid "failed command"
3160 msgstr "mislukt commando"
3161
3162 #: ../Debian/Dgit.pm:355
3163 #, perl-format
3164 msgid "failed to fork/exec: %s"
3165 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
3166
3167 #: ../Debian/Dgit.pm:357
3168 #, perl-format
3169 msgid "subprocess %s"
3170 msgstr "onderliggend proces %s"
3171
3172 #: ../Debian/Dgit.pm:359
3173 msgid "subprocess produced invalid output"
3174 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
3175
3176 #: ../Debian/Dgit.pm:450
3177 msgid "stat source file: %S"
3178 msgstr "stat bronbestand: %S"
3179
3180 #: ../Debian/Dgit.pm:460
3181 msgid "stat destination file: %S"
3182 msgstr "stat doelbestand: %S"
3183
3184 #: ../Debian/Dgit.pm:479
3185 msgid "finally install file after cp: %S"
3186 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
3187
3188 #: ../Debian/Dgit.pm:485
3189 msgid "delete old file after cp: %S"
3190 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
3191
3192 #: ../Debian/Dgit.pm:506
3193 msgid ""
3194 "not in a git working tree?\n"
3195 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
3196 msgstr ""
3197 "niet in een git werkboom?\n"
3198 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
3199
3200 #: ../Debian/Dgit.pm:509
3201 #, perl-format
3202 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
3203 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
3204
3205 #: ../Debian/Dgit.pm:617
3206 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
3207 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
3208
3209 #: ../Debian/Dgit.pm:618
3210 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
3211 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
3212
3213 #: ../Debian/Dgit.pm:689
3214 msgid "detached HEAD"
3215 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
3216
3217 #: ../Debian/Dgit.pm:690
3218 msgid "HEAD symref is not to refs/"
3219 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
3220
3221 #: ../Debian/Dgit.pm:706
3222 #, perl-format
3223 msgid "parsing of %s failed"
3224 msgstr "ontleden van %s mislukte"
3225
3226 #: ../Debian/Dgit.pm:715
3227 #, perl-format
3228 msgid ""
3229 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
3230 "modify the .dsc and then do the signature itself"
3231 msgstr ""
3232 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
3233 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
3234
3235 #: ../Debian/Dgit.pm:729
3236 #, perl-format
3237 msgid "open %s (%s): %s"
3238 msgstr "open %s (%s): %s"
3239
3240 #: ../Debian/Dgit.pm:750
3241 #, perl-format
3242 msgid "missing field %s in %s"
3243 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
3244
3245 #: ../Debian/Dgit.pm:822
3246 msgid "Dummy commit - do not use\n"
3247 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
3248
3249 #: ../Debian/Dgit.pm:843
3250 #, perl-format
3251 msgid "exec %s: %s\n"
3252 msgstr "exec %s: %s\n"
3253
3254 #: ../Debian/Dgit.pm:911
3255 #, perl-format
3256 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
3257 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
3258
3259 #: ../Debian/Dgit.pm:934
3260 #, perl-format
3261 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
3262 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
3263
3264 #: ../Debian/Dgit.pm:942
3265 #, perl-format
3266 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
3267 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
3268
3269 #: ../Debian/Dgit.pm:951
3270 #, perl-format
3271 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
3272 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"
3273
3274 #~ msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
3275 #~ msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"
3276
3277 #~ msgid "import %s requires %s, but: %s"
3278 #~ msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"