chiark / gitweb /
dgit clone: No longer create an "origin" remote
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-07-21 00:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:264
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:271
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:279
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:284
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:516
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:521 ../dgit:527
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:522
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:530
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:537
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:545
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:566
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:569
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:650
80 #, perl-format
81 msgid "failed to fetch %s: %s"
82 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
83
84 #: ../dgit:662
85 #, perl-format
86 msgid "%s ok: %s"
87 msgstr "%s oké: %s"
88
89 #: ../dgit:664
90 #, perl-format
91 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
92 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
93
94 #: ../dgit:689
95 msgid ""
96 "main usages:\n"
97 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
104 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
105 "important dgit options:\n"
106 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
107 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
108 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
109 "signing\n"
110 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
111 "  --debug -D          increase debug level\n"
112 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
113 msgstr ""
114 "belangrijkste toepassingen:\n"
115 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
122 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
123 "belangrijke dgit-opties:\n"
124 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
125 "                       in plaats van met de standaard\n"
126 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
127 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
128 "                       zonder te ondertekenen\n"
129 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
130 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
131 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
132 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
133
134 #: ../dgit:708
135 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
136 msgstr ""
137 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
138 "gebruikt.\n"
139
140 #: ../dgit:712
141 #, perl-format
142 msgid ""
143 "%s: %s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "%s: %s\n"
147 "%s"
148
149 #: ../dgit:717
150 msgid "too few arguments"
151 msgstr "te weinig argumenten"
152
153 #: ../dgit:833
154 #, perl-format
155 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
156 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
157
158 #: ../dgit:836
159 #, perl-format
160 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
161 msgstr ""
162 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
163
164 #: ../dgit:856
165 #, perl-format
166 msgid ""
167 "need value for one of: %s\n"
168 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
169 msgstr ""
170 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
171 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
172
173 #: ../dgit:897
174 #, perl-format
175 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
176 msgstr ""
177 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
178
179 #: ../dgit:912
180 #, perl-format
181 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
182 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
183
184 #: ../dgit:928
185 #, perl-format
186 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
187 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
188
189 #: ../dgit:948
190 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
191 msgstr ""
192 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
193 "(auto)"
194
195 #: ../dgit:966
196 #, fuzzy, perl-format
197 #| msgid "unknown %s setting `%s'"
198 msgid "unknown %s `%s'"
199 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
200
201 #: ../dgit:971 ../git-debrebase:1549 ../Debian/Dgit.pm:206
202 msgid "internal error"
203 msgstr "interne fout"
204
205 #: ../dgit:973
206 msgid "pushing but distro is configured readonly"
207 msgstr ""
208 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
209 "geconfigureerd"
210
211 #: ../dgit:977
212 msgid ""
213 "Push failed, before we got started.\n"
214 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
215 msgstr ""
216 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
217 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
218 "werd.\n"
219
220 #: ../dgit:1000
221 #, perl-format
222 msgid ""
223 "dgit: quilt mode `%s' (for format `%s') implies split view, but split-view "
224 "set to `%s'"
225 msgstr ""
226
227 #: ../dgit:1163
228 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
229 msgstr ""
230 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
231 "bewerking niet ondersteund"
232
233 #: ../dgit:1209
234 #, perl-format
235 msgid ""
236 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
237 "exactly that EE key (%s)"
238 msgstr ""
239 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
240 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
241
242 #: ../dgit:1230
243 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
244 msgstr ""
245 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
246 "onderdeel"
247
248 #: ../dgit:1238
249 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
250 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
251
252 #: ../dgit:1242
253 #, perl-format
254 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
255 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
256
257 #: ../dgit:1258
258 #, perl-format
259 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
260 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
261
262 #: ../dgit:1262
263 #, perl-format
264 msgid "multiple matches for suite %s\n"
265 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
266
267 #: ../dgit:1264
268 #, perl-format
269 msgid "suite %s info has no codename\n"
270 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
271
272 #: ../dgit:1266
273 #, perl-format
274 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
275 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
276
277 #: ../dgit:1268 ../dgit:1293
278 msgid "bad ftpmaster api response: "
279 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
280
281 #: ../dgit:1282
282 #, perl-format
283 msgid "bad version: %s\n"
284 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
285
286 #: ../dgit:1284
287 msgid "bad component"
288 msgstr "verkeerde component"
289
290 #: ../dgit:1287
291 msgid "bad filename"
292 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
293
294 #: ../dgit:1289
295 msgid "bad sha256sum"
296 msgstr "verkeerde sha256sum"
297
298 #: ../dgit:1340
299 msgid "aptget archive query method takes no data part"
300 msgstr ""
301 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
302
303 #: ../dgit:1424
304 #, perl-format
305 msgid ""
306 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
307 "(Perhaps %s\n"
308 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
309 msgstr ""
310 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
311 "bij.\n"
312 "(Misschien bevindt %s\n"
313 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
314 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
315
316 #: ../dgit:1448
317 #, perl-format
318 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
319 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
320
321 #: ../dgit:1474
322 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
323 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
324
325 #: ../dgit:1475
326 #, perl-format
327 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
328 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
329
330 #: ../dgit:1580
331 #, perl-format
332 msgid ""
333 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
334 "in suite %s; --existing-package may help"
335 msgstr ""
336 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
337 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
338
339 #: ../dgit:1719
340 #, perl-format
341 msgid "cannot operate on %s suite"
342 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
343
344 #: ../dgit:1722
345 #, perl-format
346 msgid "canonical suite name for %s is %s"
347 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
348
349 #: ../dgit:1724
350 #, perl-format
351 msgid "canonical suite name is %s"
352 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
353
354 #: ../dgit:1744
355 #, perl-format
356 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
357 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
358
359 #: ../dgit:1750
360 #, perl-format
361 msgid "unsupported source format %s, sorry"
362 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
363
364 #: ../dgit:1777
365 #, perl-format
366 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
367 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
368
369 #: ../dgit:1794
370 msgid "unexpected results from git check query - "
371 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
372
373 #: ../dgit:1809
374 #, perl-format
375 msgid "unknown git-check `%s'"
376 msgstr "onbekende git-check `%s'"
377
378 #: ../dgit:1824
379 #, perl-format
380 msgid "unknown git-create `%s'"
381 msgstr "onbekende git-create `%s'"
382
383 #: ../dgit:1861
384 #, perl-format
385 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
386 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
387
388 #: ../dgit:1907
389 #, perl-format
390 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
391 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
392
393 #: ../dgit:1918
394 #, perl-format
395 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
396 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
397
398 #: ../dgit:1964
399 #, perl-format
400 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
401 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
402
403 #: ../dgit:1973
404 #, perl-format
405 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
406 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
407
408 #: ../dgit:1977
409 #, perl-format
410 msgid "%s has no files list field(s)"
411 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
412
413 #: ../dgit:1983
414 #, perl-format
415 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
416 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
417
418 #: ../dgit:2023
419 #, perl-format
420 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
421 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
422
423 #: ../dgit:2036
424 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
425 msgstr ""
426 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
427
428 #: ../dgit:2049
429 msgid ""
430 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
431 msgstr ""
432 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
433 "ch:--sa/-sd\n"
434
435 #: ../dgit:2065
436 #, perl-format
437 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
438 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
439
440 #: ../dgit:2070
441 #, perl-format
442 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
443 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
444
445 #: ../dgit:2078
446 #, perl-format
447 msgid "archive %s: %s"
448 msgstr "archief %s: %s"
449
450 #: ../dgit:2085
451 #, perl-format
452 msgid "archive contains %s with different checksum"
453 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
454
455 #: ../dgit:2113
456 #, perl-format
457 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
458 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
459
460 #: ../dgit:2121
461 #, perl-format
462 msgid "[new .changes left in %s]"
463 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
464
465 #: ../dgit:2124
466 #, perl-format
467 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
468 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
469
470 #: ../dgit:2143
471 #, perl-format
472 msgid ""
473 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
474 "Maintainer field)"
475 msgstr ""
476 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
477 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
478
479 #: ../dgit:2166
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
483 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
484 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
485 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
486 "\n"
487 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
488 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
489 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
490 "different code).\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
495 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
496 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
497 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
498 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
499 "\n"
500 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
501 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
502 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
503 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
504 "\n"
505
506 #: ../dgit:2178
507 #, perl-format
508 msgid ""
509 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
510 msgstr ""
511 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
512 "niet voortgaan"
513
514 #: ../dgit:2209
515 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
516 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
517
518 #: ../dgit:2211
519 msgid "(base) distro being accessed"
520 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
521
522 #: ../dgit:2213
523 msgid "(nominal) distro being accessed"
524 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
525
526 #: ../dgit:2218
527 #, perl-format
528 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
529 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
530
531 #: ../dgit:2243
532 #, perl-format
533 msgid ""
534 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
535 msgstr ""
536 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
537 "overbrengen:\n"
538
539 #: ../dgit:2247
540 #, perl-format
541 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
542 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
543
544 #: ../dgit:2249
545 #, perl-format
546 msgid "check orig file %s in ..: %s"
547 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
548
549 #: ../dgit:2252
550 #, perl-format
551 msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s"
552 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
553
554 #: ../dgit:2261
555 #, perl-format
556 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
557 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
558
559 #: ../dgit:2265
560 #, perl-format
561 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
562 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
563
564 #: ../dgit:2268
565 #, perl-format
566 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
567 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
568
569 #: ../dgit:2274
570 #, perl-format
571 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
572 msgstr ""
573 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
574
575 #: ../dgit:2345
576 #, perl-format
577 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
578 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
579
580 #: ../dgit:2407
581 msgid "package changelog"
582 msgstr "changelog van het pakket"
583
584 #: ../dgit:2447
585 msgid "package changelog has no entries!"
586 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
587
588 #: ../dgit:2516 ../dgit:2521
589 #, perl-format
590 msgid "accessing %s: %s"
591 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
592
593 #: ../dgit:2536 ../dgit:2543
594 #, perl-format
595 msgid "saving %s: %s"
596 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
597
598 #: ../dgit:2569 ../dgit:6035
599 msgid "source package"
600 msgstr "broncodepakket"
601
602 #: ../dgit:2647
603 #, perl-format
604 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
605 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
606
607 #: ../dgit:2666
608 #, perl-format
609 msgid "%s failed: %s\n"
610 msgstr "%s mislukte: %s\n"
611
612 #: ../dgit:2675
613 #, perl-format
614 msgid ""
615 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
616 " gbp-pq import gave commit %s\n"
617 " gbp-pq import gave tree %s\n"
618 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
619 msgstr ""
620 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
621 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
622 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
623 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
624
625 #: ../dgit:2690
626 #, perl-format
627 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
628 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
629
630 #: ../dgit:2694
631 msgid "Import of source package"
632 msgstr "Importeren van broncodepakket"
633
634 #: ../dgit:2714
635 #, perl-format
636 msgid ""
637 "\n"
638 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
639 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
640 "%s\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
644 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
645 "%s\n"
646
647 #: ../dgit:2756
648 #, perl-format
649 msgid "using existing %s"
650 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
651
652 #: ../dgit:2760
653 #, perl-format
654 msgid ""
655 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
656 "file?)"
657 msgstr ""
658 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
659 "bestand verwijderen?)"
660
661 #: ../dgit:2764
662 #, perl-format
663 msgid "need to fetch correct version of %s"
664 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
665
666 #: ../dgit:2780
667 #, perl-format
668 msgid ""
669 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
670 msgstr ""
671 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
672 "bestand van het archief!)"
673
674 #: ../dgit:2875
675 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
676 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
677
678 #: ../dgit:2890
679 #, perl-format
680 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
681 msgstr ""
682 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
683 "genegeerd.\n"
684
685 #: ../dgit:2934
686 #, perl-format
687 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
688 msgstr ""
689 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
690
691 #: ../dgit:2949
692 msgid ""
693 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
694 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
695 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
696 msgstr ""
697 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
698 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
699 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
700
701 #: ../dgit:2954
702 #, perl-format
703 msgid ""
704 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
705 "warning:  and it should refer to %s\n"
706 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
707 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
708 "warning:  Will try again...\n"
709 msgstr ""
710 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
711 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
712 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
713 "ref.\n"
714 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
715 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
716
717 #: ../dgit:3101
718 #, perl-format
719 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
720 msgstr ""
721 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
722 "gehaald"
723
724 #: ../dgit:3106
725 #, perl-format
726 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
727 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
728
729 #: ../dgit:3111
730 #, perl-format
731 msgid ""
732 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
733 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
734 msgstr ""
735 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
736 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
737
738 #: ../dgit:3121
739 #, perl-format
740 msgid ""
741 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
742 "for which we have no configured url;\n"
743 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
744 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
745 msgstr ""
746 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
747 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
748 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
749 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
750
751 #: ../dgit:3141
752 msgid "rewrite map"
753 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
754
755 #: ../dgit:3148
756 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
757 msgstr ""
758 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
759 "een relevant element!"
760
761 #: ../dgit:3152
762 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
763 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
764
765 #: ../dgit:3154
766 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
767 msgstr ""
768 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
769
770 #: ../dgit:3161
771 msgid "additional commits"
772 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
773
774 #: ../dgit:3164
775 #, perl-format
776 msgid ""
777 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
778 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
779 msgstr ""
780 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
781 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
782
783 #: ../dgit:3189
784 msgid "last upload to archive"
785 msgstr "laatste upload naar het archief"
786
787 #: ../dgit:3193
788 msgid "no version available from the archive"
789 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
790
791 #: ../dgit:3276
792 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
793 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
794
795 #: ../dgit:3283
796 msgid "dgit client's archive history view"
797 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
798
799 #: ../dgit:3288
800 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
801 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
802
803 #: ../dgit:3316
804 #, perl-format
805 msgid ""
806 "\n"
807 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
808 "Commit referred to by archive: %s\n"
809 "Last version pushed with dgit: %s\n"
810 "%s\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
814 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
815 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
816 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
817 "%s\n"
818
819 #: ../dgit:3329
820 msgid "archive .dsc names newer git commit"
821 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
822
823 #: ../dgit:3332
824 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
825 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
826
827 #: ../dgit:3353
828 #, perl-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
832 "%s\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
836 "dgit.\n"
837 "%s\n"
838
839 #: ../dgit:3362
840 #, perl-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
844 "Archive allegedly contains %s\n"
845 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
850 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
851 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
852 "\n"
853
854 #: ../dgit:3447
855 #, perl-format
856 msgid ""
857 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
858 "\n"
859 "Record that\n"
860 msgstr ""
861 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
862 "\n"
863 "Gegeven dat\n"
864
865 #: ../dgit:3460
866 msgid "should be treated as descended from\n"
867 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
868
869 #: ../dgit:3478
870 msgid "dgit repo server tip (last push)"
871 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
872
873 #: ../dgit:3480
874 msgid "local tracking tip (last fetch)"
875 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
876
877 #: ../dgit:3491
878 #, perl-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
882 "Archive allegedly contains    %s\n"
883 "We were able to obtain only   %s\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
888 "gebruikt:\n"
889 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
890 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
891 "\n"
892
893 #: ../dgit:3506
894 msgid "fetched source tree"
895 msgstr "broncodeboom opgehaald"
896
897 #: ../dgit:3542
898 msgid "debian/changelog merge driver"
899 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
900
901 #: ../dgit:3607
902 msgid ""
903 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
904 " not doing further gitattributes setup\n"
905 msgstr ""
906 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
907 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
908
909 #: ../dgit:3621
910 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
911 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
912
913 #: ../dgit:3636
914 #, perl-format
915 msgid "install %s: %s"
916 msgstr "installeren van %s: %s"
917
918 #: ../dgit:3663
919 #, perl-format
920 msgid ""
921 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
922 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
923 "tree.\n"
924 msgstr ""
925 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
926 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
927 "setup-new-tree.\n"
928
929 #: ../dgit:3685
930 #, perl-format
931 msgid "fetching %s..."
932 msgstr "ophalen van %s..."
933
934 #: ../dgit:3693
935 #, perl-format
936 msgid "failed to obtain %s: %s"
937 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
938
939 #: ../dgit:3732
940 #, perl-format
941 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
942 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
943
944 #: ../dgit:3764
945 msgid "local combined tracking branch"
946 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
947
948 #: ../dgit:3766
949 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
950 msgstr ""
951 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
952 "voorop!"
953
954 #: ../dgit:3805
955 #, perl-format
956 msgid ""
957 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
958 "\n"
959 "Input branches:\n"
960 msgstr ""
961 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
962 "\n"
963 "Invoertakken:\n"
964
965 #: ../dgit:3819
966 msgid ""
967 "\n"
968 "Key\n"
969 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
970 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
971 "\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "Legende\n"
975 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
976 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
977 "\n"
978
979 #: ../dgit:3834
980 #, perl-format
981 msgid "calculated combined tracking suite %s"
982 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
983
984 #: ../dgit:3852
985 #, perl-format
986 msgid "ready for work in %s"
987 msgstr "klaar om te werken in %s"
988
989 #: ../dgit:3860
990 msgid "dry run makes no sense with clone"
991 msgstr "dry run is zinloos met clone"
992
993 #: ../dgit:3875
994 #, perl-format
995 msgid "create `%s': %s"
996 msgstr "creëren van `%s': %s"
997
998 #: ../dgit:3891
999 msgid "fetching existing git history"
1000 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
1001
1002 #: ../dgit:3895
1003 msgid "starting new git history"
1004 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
1005
1006 #: ../dgit:3921
1007 #, perl-format
1008 msgid ""
1009 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
1010 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
1011 msgstr ""
1012 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
1013 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
1014 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1015
1016 #: ../dgit:3926
1017 #, perl-format
1018 msgid "fetched into %s"
1019 msgstr "opgehaald naar %s"
1020
1021 #: ../dgit:3938
1022 #, perl-format
1023 msgid "Merge from %s [dgit]"
1024 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1025
1026 #: ../dgit:3940
1027 #, perl-format
1028 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1029 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1030
1031 #: ../dgit:3948
1032 #, perl-format
1033 msgid "git tree contains %s"
1034 msgstr "git-boom bevat %s"
1035
1036 #: ../dgit:3959
1037 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1038 msgstr ""
1039 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1040 "voortgaan:\n"
1041
1042 #: ../dgit:3978
1043 #, perl-format
1044 msgid ""
1045 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1046 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1047 msgstr ""
1048 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1049 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1050
1051 #: ../dgit:3995
1052 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1053 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1054
1055 #: ../dgit:3998
1056 msgid " (wanted to commit patch update)"
1057 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1058
1059 #: ../dgit:4002
1060 msgid ""
1061 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: ../dgit:4045
1068 #, perl-format
1069 msgid ""
1070 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1071 msgstr ""
1072 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1073 "quilt=nocheck"
1074
1075 #: ../dgit:4050
1076 #, perl-format
1077 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1078 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1079
1080 #: ../dgit:4060
1081 #, perl-format
1082 msgid "commit id %s"
1083 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1084
1085 #: ../dgit:4066
1086 #, perl-format
1087 msgid "and left in %s"
1088 msgstr "en achtergelaten in %s"
1089
1090 #: ../dgit:4092
1091 #, perl-format
1092 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1093 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1094
1095 #: ../dgit:4095
1096 #, perl-format
1097 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1098 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1099
1100 #: ../dgit:4103
1101 #, perl-format
1102 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1103 msgstr ""
1104 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1105 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1106
1107 #: ../dgit:4112
1108 msgid "version currently in archive"
1109 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1110
1111 #: ../dgit:4121
1112 #, perl-format
1113 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1114 msgstr ""
1115 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1116 "%s ..."
1117
1118 #: ../dgit:4129
1119 #, perl-format
1120 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1121 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1122
1123 #: ../dgit:4140
1124 #, perl-format
1125 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1126 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1127
1128 #: ../dgit:4143
1129 #, perl-format
1130 msgid ""
1131 "%s is %s\n"
1132 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1133 msgstr ""
1134 "%s is %s\n"
1135 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1136
1137 #: ../dgit:4157
1138 #, perl-format
1139 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1140 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1141
1142 #: ../dgit:4213
1143 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1144 msgstr ""
1145 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1146
1147 #: ../dgit:4222
1148 msgid "maintainer view tag"
1149 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1150
1151 #: ../dgit:4224
1152 msgid "dgit view tag"
1153 msgstr "tag weergave dgit"
1154
1155 #: ../dgit:4225
1156 msgid "current archive contents"
1157 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1158
1159 #: ../dgit:4238
1160 msgid ""
1161 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1162 msgstr ""
1163 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1164 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1165
1166 #: ../dgit:4248
1167 #, perl-format
1168 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1169 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1170
1171 #: ../dgit:4249
1172 #, perl-format
1173 msgid "Make fast forward from %s\n"
1174 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1175
1176 #: ../dgit:4253
1177 #, perl-format
1178 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1179 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1180
1181 #: ../dgit:4266
1182 #, perl-format
1183 msgid "Declare fast forward from %s"
1184 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1185
1186 #: ../dgit:4274
1187 #, perl-format
1188 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1189 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1190
1191 #: ../dgit:4286
1192 #, perl-format
1193 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1194 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1195
1196 #: ../dgit:4308
1197 #, perl-format
1198 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1199 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1200
1201 #: ../dgit:4362
1202 #, perl-format
1203 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1204 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1205
1206 #: ../dgit:5607
1207 msgid "maximum search space exceeded"
1208 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1209
1210 #: ../dgit:5625
1211 #, perl-format
1212 msgid "has %s not %s"
1213 msgstr "bevat %s, niet %s"
1214
1215 #: ../dgit:5634
1216 msgid "root commit"
1217 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1218
1219 #: ../dgit:5640
1220 #, perl-format
1221 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1222 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1223
1224 #: ../dgit:5652
1225 #, perl-format
1226 msgid "changed %s"
1227 msgstr "gewijzigd: %s"
1228
1229 #: ../dgit:5671
1230 #, perl-format
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1237
1238 #: ../dgit:5678
1239 #, perl-format
1240 msgid "%s:  %s: %s\n"
1241 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1242
1243 #: ../dgit:5690
1244 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1245 msgstr ""
1246 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1247 "dgit(7).\n"
1248
1249 #: ../dgit:5693
1250 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1251 msgstr ""
1252 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1253
1254 #: ../dgit:5705
1255 #, perl-format
1256 msgid ""
1257 "Automatically generated patch (%s)\n"
1258 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1259 "\n"
1260 msgstr ""
1261 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1262 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1263 "\n"
1264
1265 #: ../dgit:5712
1266 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1267 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1268
1269 #: ../dgit:5746
1270 msgid "contains unexpected slashes\n"
1271 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1272
1273 #: ../dgit:5747
1274 msgid "contains leading punctuation\n"
1275 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1276
1277 #: ../dgit:5748
1278 msgid "contains bad character(s)\n"
1279 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1280
1281 #: ../dgit:5749
1282 msgid "is series file\n"
1283 msgstr "is een series-bestand\n"
1284
1285 #: ../dgit:5750
1286 msgid "too long\n"
1287 msgstr "te lang\n"
1288
1289 #: ../dgit:5754
1290 #, perl-format
1291 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1292 msgstr ""
1293 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1294 "genegeerd/weggelaten: %s"
1295
1296 #: ../dgit:5783
1297 #, perl-format
1298 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1299 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1300
1301 #: ../dgit:5866
1302 #, perl-format
1303 msgid ""
1304 "quilt mode %s does not make sense (or is not supported) with single-debian-"
1305 "patch"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../dgit:5884
1309 msgid "converted"
1310 msgstr "omgezet"
1311
1312 #: ../dgit:5885
1313 #, perl-format
1314 msgid "dgit view: created (%s)"
1315 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1316
1317 #: ../dgit:5939
1318 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1319 msgstr ""
1320 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1321
1322 #: ../dgit:5949
1323 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1324 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1325
1326 #: ../dgit:6059
1327 #, perl-format
1328 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1329 msgstr ""
1330 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1331
1332 #: ../dgit:6091
1333 #, perl-format
1334 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1335 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1336
1337 #: ../dgit:6096
1338 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1339 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1340
1341 #: ../dgit:6131
1342 #, perl-format
1343 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1344 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1345
1346 #: ../dgit:6245
1347 msgid ""
1348 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1349 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1350 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1351 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1352 msgstr ""
1353 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1354 "de\n"
1355 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1356 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1357 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1358 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1359
1360 #: ../dgit:6259
1361 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1362 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1363
1364 #: ../dgit:6293
1365 msgid "baredebian quilt fixup: could not find any origs"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../dgit:6306
1369 msgid "tarball"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../dgit:6324
1373 #, perl-format
1374 msgid "Combine orig tarballs for %s %s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../dgit:6340
1378 msgid "tarballs"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../dgit:6354
1382 msgid "upstream"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../dgit:6378
1386 #, perl-format
1387 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1388 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1389
1390 #: ../dgit:6388
1391 #, fuzzy, perl-format
1392 #| msgid ""
1393 #| "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1394 #| "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1395 msgid ""
1396 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1397 "%s: quilt differences: %9.00009s %s o+d/p          %9.00009s %s o+d/p"
1398 msgstr ""
1399 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1400 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1401
1402 #: ../dgit:6397
1403 #, perl-format
1404 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1405 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1406
1407 #: ../dgit:6401
1408 msgid ""
1409 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1410 msgstr ""
1411 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1412 "kunnen worden\n"
1413
1414 #: ../dgit:6408
1415 msgid ""
1416 "This has only a debian/ directory; you probably want --quilt=bare debian."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../dgit:6412
1420 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1421 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1422
1423 #: ../dgit:6415
1424 msgid "This might be a patches-applied branch."
1425 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1426
1427 #: ../dgit:6418
1428 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1429 msgstr ""
1430 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1431 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1432
1433 #: ../dgit:6421
1434 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1435 msgstr ""
1436 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1437
1438 #: ../dgit:6425
1439 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1440 msgstr ""
1441 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1442 "representatie ervan door git?"
1443
1444 #: ../dgit:6436
1445 #, perl-format
1446 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1447 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1448
1449 #: ../dgit:6475
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1453 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1454 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "\n"
1458 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1459 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1460 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1461 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1462 "\n"
1463
1464 #: ../dgit:6487
1465 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1466 msgstr ""
1467 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1468 "schonen."
1469
1470 #: ../dgit:6516
1471 msgid ""
1472 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1473 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1474 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1477 "andere\n"
1478 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1479 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1480 "gebruiken.\n"
1481
1482 #: ../dgit:6528
1483 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1484 msgstr ""
1485 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1486
1487 #: ../dgit:6531
1488 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1489 msgstr ""
1490 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1491 "uit)"
1492
1493 #: ../dgit:6534
1494 msgid ""
1495 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1496 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1497 msgstr ""
1498 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1499 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1500
1501 #: ../dgit:6547
1502 #, perl-format
1503 msgid ""
1504 "quilt mode %s (generally needs untracked upstream files)\n"
1505 "contradicts clean mode %s (which would delete them)\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../dgit:6564
1509 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1510 msgstr ""
1511 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1512
1513 #: ../dgit:6578
1514 msgid "clean takes no additional arguments"
1515 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1516
1517 #: ../dgit:6597
1518 #, fuzzy, perl-format
1519 #| msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1520 msgid "-p specified package %s, but changelog says %s"
1521 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1522
1523 #: ../dgit:6607
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
1526 msgid ""
1527 "dgit: --include-dirty is not supported with split view (including with view-"
1528 "splitting quilt modes)"
1529 msgstr ""
1530 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
1531 "weergave"
1532
1533 #: ../dgit:6616
1534 #, fuzzy, perl-format
1535 #| msgid "dgit: import-dsc: %s"
1536 msgid "dgit: --quilt=%s, %s"
1537 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1538
1539 #: ../dgit:6620
1540 msgid "dgit: --upstream-commitish only makes sense with --quilt=baredebian"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../dgit:6655
1544 #, perl-format
1545 msgid "remove old changes file %s: %s"
1546 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1547
1548 #: ../dgit:6657
1549 #, perl-format
1550 msgid "would remove %s"
1551 msgstr "zou %s verwijderen"
1552
1553 #: ../dgit:6683
1554 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1555 msgstr ""
1556 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1557 "opgegeven werd)"
1558
1559 #: ../dgit:6689
1560 #, perl-format
1561 msgid "changelog will contain changes since %s"
1562 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1563
1564 #: ../dgit:6692
1565 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1566 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1567
1568 #: ../dgit:6735
1569 msgid "Wanted to build nothing!"
1570 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1571
1572 #: ../dgit:6773
1573 #, perl-format
1574 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1575 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1576
1577 #: ../dgit:6780
1578 #, perl-format
1579 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1580 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1581
1582 #: ../dgit:6787
1583 #, perl-format
1584 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1585 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1586
1587 #: ../dgit:6791
1588 #, perl-format
1589 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1590 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1591
1592 #: ../dgit:6796
1593 #, perl-format
1594 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1595 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1596
1597 #: ../dgit:6799
1598 #, perl-format
1599 msgid "build successful, results in %s\n"
1600 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1601
1602 #: ../dgit:6812
1603 #, perl-format
1604 msgid ""
1605 "changes files other than source matching %s already present; building would "
1606 "result in ambiguity about the intended results.\n"
1607 "Suggest you delete %s.\n"
1608 msgstr ""
1609 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
1610 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
1611 "resultaat.\n"
1612 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
1613
1614 #: ../dgit:6830
1615 msgid "build successful\n"
1616 msgstr "de bouw was succesvol\n"
1617
1618 #: ../dgit:6837
1619 #, perl-format
1620 msgid ""
1621 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
1622 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
1623 msgstr ""
1624 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
1625 "dpkg-buildpackage\n"
1626 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
1627 "gaan naar ..\n"
1628
1629 #: ../dgit:6947
1630 #, perl-format
1631 msgid "remove %s: %s"
1632 msgstr "verwijder %s: %s"
1633
1634 #: ../dgit:6984
1635 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
1636 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
1637
1638 #: ../dgit:7004
1639 #, perl-format
1640 msgid "put in place new built file (%s): %s"
1641 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
1642
1643 #: ../dgit:7017
1644 msgid "build-source takes no additional arguments"
1645 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
1646
1647 #: ../dgit:7021
1648 #, perl-format
1649 msgid "source built, results in %s and %s"
1650 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
1651
1652 #: ../dgit:7028
1653 msgid ""
1654 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
1655 "push-source!"
1656 msgstr ""
1657 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
1658 "source!"
1659
1660 #: ../dgit:7034
1661 msgid "source changes file"
1662 msgstr "broncode-changes-bestand"
1663
1664 #: ../dgit:7036
1665 msgid "user-specified changes file is not source-only"
1666 msgstr ""
1667 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
1668
1669 #: ../dgit:7056 ../dgit:7058
1670 #, perl-format
1671 msgid "%s (in build products dir): %s"
1672 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
1673
1674 #: ../dgit:7071
1675 msgid ""
1676 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
1677 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
1678 msgstr ""
1679 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
1680 "specifieke\n"
1681 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
1682
1683 #: ../dgit:7083
1684 msgid ""
1685 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
1686 "is this really what you meant?"
1687 msgstr ""
1688 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
1689 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
1690
1691 #: ../dgit:7087
1692 msgid ""
1693 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
1694 "the building of a source package; cannot continue"
1695 msgstr ""
1696 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
1697 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
1698 "onmogelijk"
1699
1700 #: ../dgit:7117
1701 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
1702 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
1703
1704 #: ../dgit:7138
1705 msgid "source tree"
1706 msgstr "broncodeboom"
1707
1708 #: ../dgit:7140
1709 #, perl-format
1710 msgid "dgit: import-dsc: %s"
1711 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1712
1713 #: ../dgit:7153
1714 #, perl-format
1715 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
1716 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
1717
1718 #: ../dgit:7157
1719 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
1720 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
1721
1722 #: ../dgit:7161
1723 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
1724 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
1725
1726 #: ../dgit:7178
1727 #, perl-format
1728 msgid "%s is checked out - will not update it"
1729 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
1730
1731 #: ../dgit:7183
1732 #, perl-format
1733 msgid "open import .dsc (%s): %s"
1734 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
1735
1736 #: ../dgit:7185
1737 #, perl-format
1738 msgid "read %s: %s"
1739 msgstr "lees %s: %s"
1740
1741 #: ../dgit:7196
1742 msgid "import-dsc signature check failed"
1743 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
1744
1745 #: ../dgit:7199
1746 #, perl-format
1747 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
1748 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
1749
1750 #: ../dgit:7210
1751 msgid "Dgit metadata in .dsc"
1752 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
1753
1754 #: ../dgit:7221
1755 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
1756 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
1757
1758 #: ../dgit:7230
1759 #, perl-format
1760 msgid ""
1761 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
1762 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
1763 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
1764 msgstr ""
1765 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
1766 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
1767 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
1768
1769 #: ../dgit:7237
1770 msgid "Not fast forward, forced update."
1771 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
1772
1773 #: ../dgit:7239
1774 #, perl-format
1775 msgid "Not fast forward to %s"
1776 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
1777
1778 #: ../dgit:7244
1779 #, perl-format
1780 msgid "updated git ref %s"
1781 msgstr "git ref %s geüpdatet"
1782
1783 #: ../dgit:7249
1784 #, perl-format
1785 msgid ""
1786 "Branch %s already exists\n"
1787 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
1788 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
1789 msgstr ""
1790 "Tak %s bestaat reeds\n"
1791 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
1792 "geschiedenis\n"
1793 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
1794
1795 #: ../dgit:7269
1796 #, perl-format
1797 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
1798 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
1799
1800 #: ../dgit:7271
1801 #, perl-format
1802 msgid "stat %s: %s"
1803 msgstr "stat %s: %s"
1804
1805 #: ../dgit:7279
1806 #, perl-format
1807 msgid "import %s requires %s, but: %s"
1808 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
1809
1810 #: ../dgit:7298
1811 #, perl-format
1812 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
1813 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
1814
1815 #: ../dgit:7302
1816 #, perl-format
1817 msgid "symlink %s to %s: %s"
1818 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
1819
1820 #: ../dgit:7303
1821 #, perl-format
1822 msgid "made symlink %s -> %s"
1823 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
1824
1825 #: ../dgit:7314
1826 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
1827 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
1828
1829 #: ../dgit:7316
1830 msgid "Import, merging."
1831 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
1832
1833 #: ../dgit:7330
1834 #, perl-format
1835 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
1836 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
1837
1838 #: ../dgit:7339
1839 #, perl-format
1840 msgid "results are in git ref %s"
1841 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
1842
1843 #: ../dgit:7346
1844 msgid "need only 1 subpath argument"
1845 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
1846
1847 #: ../dgit:7352
1848 #, perl-format
1849 msgid "exec curl: %s\n"
1850 msgstr "exec curl: %s\n"
1851
1852 #: ../dgit:7366
1853 msgid "need destination argument"
1854 msgstr "bestemmingsargument nodig"
1855
1856 #: ../dgit:7371
1857 #, perl-format
1858 msgid "exec git clone: %s\n"
1859 msgstr "exec git clone: %s\n"
1860
1861 #: ../dgit:7379
1862 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1863 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1864
1865 #: ../dgit:7390
1866 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
1867 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
1868
1869 #: ../dgit:7396
1870 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
1871 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
1872
1873 #: ../dgit:7403 ../dgit:7409
1874 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
1875 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
1876
1877 #: ../dgit:7415
1878 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
1879 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
1880
1881 #: ../dgit:7462
1882 msgid ""
1883 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
1884 "directory."
1885 msgstr ""
1886 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
1887 "op te geven."
1888
1889 #: ../dgit:7501
1890 #, perl-format
1891 msgid "%s needs a value"
1892 msgstr "%s moet een waarde hebben"
1893
1894 #: ../dgit:7505
1895 #, perl-format
1896 msgid "bad value `%s' for %s"
1897 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
1898
1899 #: ../dgit:7605
1900 #, perl-format
1901 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
1902 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
1903
1904 #: ../dgit:7620
1905 #, perl-format
1906 msgid "unknown long option `%s'"
1907 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
1908
1909 #: ../dgit:7675
1910 #, perl-format
1911 msgid "unknown short option `%s'"
1912 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
1913
1914 #: ../dgit:7690
1915 #, perl-format
1916 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
1917 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
1918
1919 #: ../dgit:7694
1920 #, perl-format
1921 msgid "%s is blocked\n"
1922 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
1923
1924 #: ../dgit:7700
1925 #, perl-format
1926 msgid ""
1927 "On entry to dgit, %s\n"
1928 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
1929 "Giving up.\n"
1930 msgstr ""
1931 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
1932 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
1933 "Er wordt opgegeven.\n"
1934
1935 #: ../dgit:7717
1936 #, perl-format
1937 msgid "cannot set command for %s"
1938 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
1939
1940 #: ../dgit:7730
1941 #, perl-format
1942 msgid "cannot configure options for %s"
1943 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
1944
1945 #: ../dgit:7750
1946 #, perl-format
1947 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
1948 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
1949
1950 #: ../dgit:7761
1951 #, perl-format
1952 msgid "unknown %s setting `%s'"
1953 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
1954
1955 #: ../dgit:7789
1956 msgid "DRY RUN ONLY\n"
1957 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
1958
1959 #: ../dgit:7790
1960 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
1961 msgstr ""
1962 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
1963 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
1964
1965 #: ../dgit:7809
1966 #, perl-format
1967 msgid "unknown operation %s"
1968 msgstr "onbekende bewerking %s"
1969
1970 #: ../git-debrebase:45
1971 msgid ""
1972 "usages:\n"
1973 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
1974 "  git-debrebase [<options>] status\n"
1975 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
1976 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
1977 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
1978 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
1979 "  ...\n"
1980 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1981 msgstr ""
1982 "gebruik:\n"
1983 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
1984 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
1985 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
1986 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
1987 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
1988 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
1989 "  ...\n"
1990 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1991
1992 #: ../git-debrebase:68
1993 #, perl-format
1994 msgid "%s: bad usage: %s\n"
1995 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
1996
1997 #: ../git-debrebase:79
1998 #, perl-format
1999 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2000 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2001
2002 #: ../git-debrebase:90
2003 #, perl-format
2004 msgid "missing required git config %s"
2005 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2006
2007 #: ../git-debrebase:364
2008 #, perl-format
2009 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2010 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2011
2012 #: ../git-debrebase:367
2013 #, perl-format
2014 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2015 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2016
2017 #: ../git-debrebase:380
2018 #, perl-format
2019 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2022
2023 #: ../git-debrebase:386
2024 #, perl-format
2025 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2026 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2027
2028 #: ../git-debrebase:390
2029 #, perl-format
2030 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2031 msgstr ""
2032 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2033 "gebruiken)"
2034
2035 #: ../git-debrebase:422
2036 msgid ""
2037 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2038 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2039 msgstr ""
2040 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2041 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2042
2043 #: ../git-debrebase:429
2044 #, perl-format
2045 msgid ""
2046 "%s\n"
2047 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2048 msgstr ""
2049 "%s\n"
2050 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2051
2052 #: ../git-debrebase:434
2053 #, perl-format
2054 msgid ""
2055 "%s\n"
2056 "%s\n"
2057 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2058 msgstr ""
2059 "%s\n"
2060 "%s\n"
2061 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2062
2063 #: ../git-debrebase:440
2064 #, perl-format
2065 msgid ""
2066 "%s\n"
2067 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2068 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2072 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2073
2074 #: ../git-debrebase:451
2075 #, perl-format
2076 msgid ""
2077 "%s\n"
2078 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2079 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2080 msgstr ""
2081 "%s\n"
2082 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2083 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2084 "uit.\n"
2085
2086 #: ../git-debrebase:898
2087 #, perl-format
2088 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2089 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2090
2091 #: ../git-debrebase:900
2092 msgid "has other than two parents"
2093 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2094
2095 #: ../git-debrebase:901
2096 msgid "contains debian/patches"
2097 msgstr "bevat debian/patches"
2098
2099 #: ../git-debrebase:927
2100 msgid "is an origin commit"
2101 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2102
2103 #: ../git-debrebase:929
2104 msgid "upstream files differ from left parent"
2105 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2106
2107 #: ../git-debrebase:931
2108 msgid "debian/ differs from right parent"
2109 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2110
2111 #: ../git-debrebase:942
2112 msgid "edits debian/patches"
2113 msgstr "bewerkt debian/patches"
2114
2115 #: ../git-debrebase:954
2116 msgid "parent's debian is not a directory"
2117 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2118
2119 #: ../git-debrebase:961
2120 msgid "no changes"
2121 msgstr "geen wijzigingen"
2122
2123 #: ../git-debrebase:967
2124 msgid "origin commit"
2125 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2126
2127 #: ../git-debrebase:1018
2128 #, perl-format
2129 msgid "unknown kind of merge from %s"
2130 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2131
2132 #: ../git-debrebase:1021
2133 msgid "octopus merge"
2134 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2135
2136 #: ../git-debrebase:1025
2137 msgid "general two-parent merge"
2138 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2139
2140 #: ../git-debrebase:1042
2141 #, perl-format
2142 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2143 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2144
2145 #: ../git-debrebase:1082
2146 #, perl-format
2147 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2148 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2149
2150 #: ../git-debrebase:1110
2151 #, perl-format
2152 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2153 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2154
2155 #: ../git-debrebase:1111
2156 #, perl-format
2157 msgid " (eg %s)"
2158 msgstr " (bijv. %s)"
2159
2160 #: ../git-debrebase:1117
2161 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2162 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2163
2164 #: ../git-debrebase:1118 ../git-debrebase:1126 ../git-debrebase:1131
2165 #: ../git-debrebase:1136 ../git-debrebase:1142 ../git-debrebase:1150
2166 #, perl-format
2167 msgid " (%s)"
2168 msgstr " (%s)"
2169
2170 #: ../git-debrebase:1125
2171 #, perl-format
2172 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2173 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2174
2175 #: ../git-debrebase:1130
2176 msgid "found dgit dsc import"
2177 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2178
2179 #: ../git-debrebase:1135
2180 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2181 msgstr ""
2182 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2183
2184 #: ../git-debrebase:1141
2185 msgid "found vanilla merge"
2186 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2187
2188 #: ../git-debrebase:1148
2189 #, perl-format
2190 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2191 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2192
2193 #: ../git-debrebase:1216
2194 #, perl-format
2195 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2196 msgstr ""
2197 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2198 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2199
2200 #: ../git-debrebase:1217
2201 #, perl-format
2202 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2203 msgstr ""
2204 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2205 "%1$s) (d.%2$s)"
2206
2207 #: ../git-debrebase:1338
2208 msgid "bare dgit dsc import"
2209 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2210
2211 #: ../git-debrebase:1678 ../git-debrebase:1681
2212 #, perl-format
2213 msgid "mismatch %s ?"
2214 msgstr "discrepantie %s ?"
2215
2216 #: ../git-debrebase:1684
2217 #, perl-format
2218 msgid "mismatch %s != %s ?"
2219 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2220
2221 #: ../git-debrebase:1694
2222 #, perl-format
2223 msgid "internal error %#x %s %s"
2224 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2225
2226 #: ../git-debrebase:1722
2227 #, perl-format
2228 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2229 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2230
2231 #: ../git-debrebase:1736
2232 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2233 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2234
2235 #: ../git-debrebase:1762
2236 msgid "launder for rebase"
2237 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2238
2239 #: ../git-debrebase:1767
2240 msgid "analyse does not support any options"
2241 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2242
2243 #: ../git-debrebase:1769
2244 msgid "too many arguments to analyse"
2245 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2246
2247 #: ../git-debrebase:1802
2248 #, perl-format
2249 msgid "%s already exists"
2250 msgstr "%s bestaat reeds"
2251
2252 #: ../git-debrebase:1804
2253 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2254 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2255
2256 #: ../git-debrebase:1827
2257 #, perl-format
2258 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2259 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2260
2261 #: ../git-debrebase:1831
2262 #, perl-format
2263 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2264 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2265
2266 #: ../git-debrebase:1835
2267 #, perl-format
2268 msgid "you have diverged from %s"
2269 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2270
2271 #: ../git-debrebase:1857
2272 msgid "remote dgit branch"
2273 msgstr "externe dgit-tak"
2274
2275 #: ../git-debrebase:1860
2276 msgid "remote dgit branch for sid"
2277 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2278
2279 #: ../git-debrebase:1888
2280 msgid "Recorded previous head for preservation"
2281 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2282
2283 #: ../git-debrebase:1896
2284 #, perl-format
2285 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2286 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2287
2288 #: ../git-debrebase:1907
2289 #, perl-format
2290 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2291 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2292
2293 #: ../git-debrebase:1927
2294 msgid "fast forward"
2295 msgstr "lineair (fast forward)"
2296
2297 #: ../git-debrebase:1937
2298 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2299 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2300
2301 #: ../git-debrebase:1949
2302 msgid "No ffq-prev to stitch."
2303 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2304
2305 #: ../git-debrebase:1966
2306 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2307 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2308
2309 #: ../git-debrebase:1971
2310 #, perl-format
2311 msgid "bad version number `%s'"
2312 msgstr "fout versienummer `%s'"
2313
2314 #: ../git-debrebase:1989
2315 #, perl-format
2316 msgid "upstream piece `%s'"
2317 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2318
2319 #: ../git-debrebase:1990
2320 msgid "upstream (main piece"
2321 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2322
2323 #: ../git-debrebase:2010
2324 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2325 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2326
2327 #: ../git-debrebase:2028
2328 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2329 msgstr ""
2330 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2331 "toeleveraar"
2332
2333 #: ../git-debrebase:2044
2334 #, perl-format
2335 msgid ""
2336 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2337 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2338 msgstr ""
2339 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2340 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2341 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2342
2343 #: ../git-debrebase:2053
2344 #, perl-format
2345 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2346 msgstr ""
2347 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2348 "`.'"
2349
2350 #: ../git-debrebase:2066
2351 #, perl-format
2352 msgid ""
2353 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2354 "commit"
2355 msgstr ""
2356 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2357 "combine'-vastlegging"
2358
2359 #: ../git-debrebase:2077
2360 #, perl-format
2361 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2362 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2363
2364 #: ../git-debrebase:2080
2365 #, perl-format
2366 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2367 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2368
2369 #: ../git-debrebase:2083
2370 #, perl-format
2371 msgid "not fast forward: %s %s"
2372 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2373
2374 #: ../git-debrebase:2194
2375 msgid "Previous head already recorded\n"
2376 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2377
2378 #: ../git-debrebase:2198
2379 #, perl-format
2380 msgid "Could not preserve: %s"
2381 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2382
2383 #: ../git-debrebase:2203 ../git-debrebase:2209 ../git-debrebase:2215
2384 #: ../git-debrebase:2305 ../git-debrebase:2314 ../git-debrebase:2338
2385 #: ../git-debrebase:2402
2386 msgid "no arguments allowed"
2387 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2388
2389 #: ../git-debrebase:2237
2390 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2391 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2392
2393 #: ../git-debrebase:2238
2394 msgid "branch is unlaundered"
2395 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2396
2397 #: ../git-debrebase:2239
2398 msgid "branch needs laundering"
2399 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2400
2401 #: ../git-debrebase:2240
2402 msgid "branch not in git-debrebase form"
2403 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2404
2405 #: ../git-debrebase:2250
2406 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2407 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2408
2409 #: ../git-debrebase:2252
2410 msgid "  branch is laundered\n"
2411 msgstr "  tak is gewassen\n"
2412
2413 #: ../git-debrebase:2268
2414 #, perl-format
2415 msgid "  %s is not well-defined\n"
2416 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2417
2418 #: ../git-debrebase:2274
2419 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2420 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2421
2422 #: ../git-debrebase:2275
2423 msgid "anchor"
2424 msgstr "anker"
2425
2426 #: ../git-debrebase:2276
2427 msgid "breakwater"
2428 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2429
2430 #: ../git-debrebase:2281
2431 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2432 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2433
2434 #: ../git-debrebase:2288
2435 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2436 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2437
2438 #: ../git-debrebase:2291
2439 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2440 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2441
2442 #: ../git-debrebase:2293
2443 msgid "  stitched\n"
2444 msgstr "  geborduurd\n"
2445
2446 #: ../git-debrebase:2295
2447 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2448 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2449
2450 #: ../git-debrebase:2298
2451 msgid "you are currently rebasing\n"
2452 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2453
2454 #: ../git-debrebase:2315 ../git-debrebase:2328
2455 msgid "launder for git-debrebase quick"
2456 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2457
2458 #: ../git-debrebase:2322 ../git-debrebase:2352
2459 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2460 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2461
2462 #: ../git-debrebase:2391
2463 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2464 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2465
2466 #: ../git-debrebase:2408
2467 msgid "No (more) patches to export."
2468 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2469
2470 #: ../git-debrebase:2415
2471 #, perl-format
2472 msgid ""
2473 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2474 "laundering first."
2475 msgstr ""
2476 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2477 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2478
2479 #: ../git-debrebase:2435
2480 #, perl-format
2481 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2482 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2483
2484 #: ../git-debrebase:2440
2485 #, perl-format
2486 msgid "patch %s repeated in %s !"
2487 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2488
2489 #: ../git-debrebase:2447
2490 #, perl-format
2491 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2492 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2493
2494 #: ../git-debrebase:2455
2495 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2496 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2497
2498 #: ../git-debrebase:2460
2499 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2500 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2501
2502 #: ../git-debrebase:2476
2503 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2504 msgstr ""
2505 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2506
2507 #: ../git-debrebase:2481
2508 msgid "missing Version from changelog\n"
2509 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2510
2511 #: ../git-debrebase:2497
2512 #, perl-format
2513 msgid ""
2514 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2515 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2516 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2517 msgstr ""
2518 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2519 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2520 "commando uit:\n"
2521 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2522
2523 #: ../git-debrebase:2505
2524 #, perl-format
2525 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2526 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2527
2528 #: ../git-debrebase:2512
2529 #, perl-format
2530 msgid ""
2531 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2532 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2533 msgstr ""
2534 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2535 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2536 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2537
2538 #: ../git-debrebase:2514
2539 #, perl-format
2540 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2541 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2542
2543 #: ../git-debrebase:2521
2544 #, perl-format
2545 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2546 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2547
2548 #: ../git-debrebase:2539
2549 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2550 msgstr ""
2551 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2552
2553 #: ../git-debrebase:2545
2554 #, perl-format
2555 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2556 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2557
2558 #: ../git-debrebase:2548
2559 #, perl-format
2560 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2561 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2562
2563 #: ../git-debrebase:2551
2564 #, perl-format
2565 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2566 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2567
2568 #: ../git-debrebase:2553
2569 #, perl-format
2570 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2571 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2572
2573 #: ../git-debrebase:2555
2574 #, perl-format
2575 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2576 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2577
2578 #: ../git-debrebase:2562
2579 #, perl-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2582 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2583 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2584 msgstr ""
2585 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2586 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2587 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2588
2589 #: ../git-debrebase:2608
2590 #, perl-format
2591 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
2592 msgstr ""
2593 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
2594 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
2595
2596 #: ../git-debrebase:2637
2597 #, perl-format
2598 msgid ""
2599 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
2600 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
2601 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
2602 msgstr ""
2603 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
2604 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
2605 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
2606
2607 #: ../git-debrebase:2658
2608 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
2609 msgstr ""
2610 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
2611
2612 #: ../git-debrebase:2666
2613 #, perl-format
2614 msgid "%s, from command line"
2615 msgstr "%s, van de commandoregel"
2616
2617 #: ../git-debrebase:2680
2618 #, perl-format
2619 msgid ""
2620 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
2621 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
2622 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
2623 msgstr ""
2624 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
2625 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
2626 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
2627
2628 #: ../git-debrebase:2684
2629 msgid "Branch already in git-debrebase format."
2630 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
2631
2632 #: ../git-debrebase:2696
2633 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
2634 msgstr ""
2635 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
2636 "toeleveraar:\n"
2637
2638 #: ../git-debrebase:2703
2639 #, perl-format
2640 msgid "git tag %s"
2641 msgstr "git tag %s"
2642
2643 #: ../git-debrebase:2709
2644 #, perl-format
2645 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
2646 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
2647
2648 #: ../git-debrebase:2718
2649 #, perl-format
2650 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
2651 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
2652
2653 #: ../git-debrebase:2724
2654 #, perl-format
2655 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
2656 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
2657
2658 #: ../git-debrebase:2755
2659 #, perl-format
2660 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
2661 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
2662
2663 #: ../git-debrebase:2764
2664 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
2665 msgstr ""
2666 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
2667 "toeleveraar:\n"
2668
2669 #: ../git-debrebase:2801
2670 #, perl-format
2671 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
2672 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
2673
2674 #: ../git-debrebase:2810
2675 #, perl-format
2676 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
2677 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
2678
2679 #: ../git-debrebase:2824
2680 msgid ""
2681 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
2682 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
2683 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
2684 msgstr ""
2685 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
2686 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
2687 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
2688 "of bezorg geschikte origs.\n"
2689
2690 #: ../git-debrebase:2830
2691 #, perl-format
2692 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
2693 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
2694
2695 #: ../git-debrebase:2837
2696 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
2697 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
2698
2699 #: ../git-debrebase:2841
2700 #, perl-format
2701 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
2702 msgstr ""
2703 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
2704
2705 #: ../git-debrebase:2943
2706 msgid "bad options\n"
2707 msgstr "foute opties\n"
2708
2709 #: ../git-debrebase:2953
2710 #, perl-format
2711 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
2712 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
2713
2714 #: ../git-debrebase:2983
2715 #, perl-format
2716 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
2717 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
2718
2719 #: ../Debian/Dgit.pm:293
2720 #, perl-format
2721 msgid "error: %s\n"
2722 msgstr "fout: %s\n"
2723
2724 #: ../Debian/Dgit.pm:319
2725 #, perl-format
2726 msgid "getcwd failed: %s\n"
2727 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
2728
2729 #: ../Debian/Dgit.pm:338
2730 msgid "terminated, reporting successful completion"
2731 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
2732
2733 #: ../Debian/Dgit.pm:340
2734 #, perl-format
2735 msgid "failed with error exit status %s"
2736 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
2737
2738 #: ../Debian/Dgit.pm:343
2739 #, perl-format
2740 msgid "died due to fatal signal %s"
2741 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
2742
2743 #: ../Debian/Dgit.pm:347
2744 #, perl-format
2745 msgid "failed with unknown wait status %s"
2746 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
2747
2748 #: ../Debian/Dgit.pm:353
2749 msgid "failed command"
2750 msgstr "mislukt commando"
2751
2752 #: ../Debian/Dgit.pm:359
2753 #, perl-format
2754 msgid "failed to fork/exec: %s"
2755 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
2756
2757 #: ../Debian/Dgit.pm:361
2758 #, perl-format
2759 msgid "subprocess %s"
2760 msgstr "onderliggend proces %s"
2761
2762 #: ../Debian/Dgit.pm:363
2763 msgid "subprocess produced invalid output"
2764 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
2765
2766 #: ../Debian/Dgit.pm:454
2767 msgid "stat source file: %S"
2768 msgstr "stat bronbestand: %S"
2769
2770 #: ../Debian/Dgit.pm:464
2771 msgid "stat destination file: %S"
2772 msgstr "stat doelbestand: %S"
2773
2774 #: ../Debian/Dgit.pm:483
2775 msgid "finally install file after cp: %S"
2776 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
2777
2778 #: ../Debian/Dgit.pm:489
2779 msgid "delete old file after cp: %S"
2780 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
2781
2782 #: ../Debian/Dgit.pm:510
2783 msgid ""
2784 "not in a git working tree?\n"
2785 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
2786 msgstr ""
2787 "niet in een git werkboom?\n"
2788 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
2789
2790 #: ../Debian/Dgit.pm:513
2791 #, perl-format
2792 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
2793 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
2794
2795 #: ../Debian/Dgit.pm:621
2796 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
2797 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
2798
2799 #: ../Debian/Dgit.pm:622
2800 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
2801 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
2802
2803 #: ../Debian/Dgit.pm:644
2804 #, fuzzy
2805 #| msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2806 msgid "using specified upstream commitish"
2807 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2808
2809 #: ../Debian/Dgit.pm:650
2810 #, perl-format
2811 msgid ""
2812 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2813 " (Tried these tags: %s)\n"
2814 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2815 msgstr ""
2816 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2817 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2818 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2819
2820 #: ../Debian/Dgit.pm:656 ../Debian/Dgit.pm:658
2821 #, perl-format
2822 msgid "using upstream from git tag %s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../Debian/Dgit.pm:764
2826 msgid "detached HEAD"
2827 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
2828
2829 #: ../Debian/Dgit.pm:765
2830 msgid "HEAD symref is not to refs/"
2831 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
2832
2833 #: ../Debian/Dgit.pm:781
2834 #, perl-format
2835 msgid "parsing of %s failed"
2836 msgstr "ontleden van %s mislukte"
2837
2838 #: ../Debian/Dgit.pm:790
2839 #, perl-format
2840 msgid ""
2841 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
2842 "modify the .dsc and then do the signature itself"
2843 msgstr ""
2844 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
2845 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
2846
2847 #: ../Debian/Dgit.pm:804
2848 #, perl-format
2849 msgid "open %s (%s): %s"
2850 msgstr "open %s (%s): %s"
2851
2852 #: ../Debian/Dgit.pm:825
2853 #, perl-format
2854 msgid "missing field %s in %s"
2855 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
2856
2857 #: ../Debian/Dgit.pm:911
2858 msgid "Dummy commit - do not use\n"
2859 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
2860
2861 #: ../Debian/Dgit.pm:932
2862 #, perl-format
2863 msgid "exec %s: %s\n"
2864 msgstr "exec %s: %s\n"
2865
2866 #: ../Debian/Dgit.pm:1000
2867 #, perl-format
2868 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
2869 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
2870
2871 #: ../Debian/Dgit.pm:1023
2872 #, perl-format
2873 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
2874 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
2875
2876 #: ../Debian/Dgit.pm:1031
2877 #, perl-format
2878 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
2879 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
2880
2881 #: ../Debian/Dgit.pm:1040
2882 #, perl-format
2883 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
2884 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"
2885
2886 #~ msgid "Import %s"
2887 #~ msgstr "Importeren van %s"
2888
2889 #~ msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
2890 #~ msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
2891
2892 #~ msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
2893 #~ msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
2894
2895 #~ msgid "%s: NO git hash"
2896 #~ msgstr "%s: GEEN hash van git"
2897
2898 #~ msgid "%s: specified git info (%s)"
2899 #~ msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
2900
2901 #~ msgid "%s: specified git hash"
2902 #~ msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
2903
2904 #~ msgid "%s: invalid Dgit info"
2905 #~ msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
2906
2907 #~ msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
2908 #~ msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "%s release %s for %s (%s)\n"
2912 #~ "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "%s release %s voor %s (%s)\n"
2915 #~ "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Push failed, while checking state of the archive.\n"
2919 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
2922 #~ "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
2923 #~ "probleem.\n"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling "
2929 #~ "is, gebruik dan --new"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Push failed, while preparing your push.\n"
2933 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
2936 #~ "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
2937 #~ "probleem.\n"
2938
2939 #~ msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
2940 #~ msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
2944 #~ "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
2945 #~ "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
2946 #~ "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
2949 #~ "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
2950 #~ "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
2951 #~ "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
2955 #~ " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
2958 #~ " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
2962 #~ "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
2963 #~ "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-"
2964 #~ "fast-forward."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
2967 #~ "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
2968 #~ "overwrite[=VERSIE].\n"
2969 #~ "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, "
2970 #~ "gebruikt u --deliberately-not-fast-forward."
2971
2972 #~ msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
2973 #~ msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
2974
2975 #~ msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
2976 #~ msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
2980 #~ "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
2983 #~ "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
2987 #~ " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
2988 #~ "   git diff %s %s\n"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem "
2991 #~ "met\n"
2992 #~ " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
2993 #~ "zien,\n"
2994 #~ " gebruikt u git diff %s %s\n"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you "
2998 #~ "need to use dgit -C"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien "
3001 #~ "moet u dgit -C gebruiken"
3002
3003 #~ msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
3006 #~ "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
3007
3008 #~ msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
3011 #~ "distributie .deb's vereist"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
3015 #~ "(this is contrary to policy in %s)"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig "
3018 #~ "NIEUW is\n"
3019 #~ "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
3020
3021 #~ msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
3022 #~ msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Push failed, while signing the tag.\n"
3026 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
3029 #~ "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van "
3030 #~ "het probleem.\n"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Push failed, *after* signing the tag.\n"
3034 #~ "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
3037 #~ "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
3038 #~ "gebruiken.\n"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Push failed, while updating the remote git repository - see messages "
3042 #~ "above.\n"
3043 #~ "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie "
3046 #~ "de meldingen hierboven.\n"
3047 #~ "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
3048 #~ "gebruiken.\n"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
3052 #~ "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
3053 #~ "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
3054 #~ "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
3055 #~ "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en ."
3058 #~ "dsc.\n"
3059 #~ "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
3060 #~ "proberen\n"
3061 #~ "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
3062 #~ "hierboven\n"
3063 #~ "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te "
3064 #~ "uploaden\n"
3065 #~ "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
3066 #~ "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
3067 #~ "gebruiken.\n"
3068
3069 #~ msgid "pushed and uploaded %s"
3070 #~ msgstr "%s gepusht en geüpload"
3071
3072 #~ msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op "
3075 #~ "als argument"
3076
3077 #~ msgid "incorrect arguments to dgit clone"
3078 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
3079
3080 #~ msgid "remove %s: %s\n"
3081 #~ msgstr "verwijder %s: %s\n"
3082
3083 #~ msgid "check whether to remove %s: %s\n"
3084 #~ msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
3085
3086 #~ msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
3087 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
3088
3089 #~ msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
3092 #~ "ondersteund\n"
3093
3094 #~ msgid "dgit checkout needs a suite argument"
3095 #~ msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
3096
3097 #~ msgid "setting up vcs-git: %s\n"
3098 #~ msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
3099
3100 #~ msgid "vcs git already configured: %s\n"
3101 #~ msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
3102
3103 #~ msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
3104 #~ msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
3105
3106 #~ msgid "fetching (%s)\n"
3107 #~ msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
3108
3109 #~ msgid "incorrect arguments to dgit %s"
3110 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
3111
3112 #~ msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
3115 #~ "wordt %s opgegeven"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die "
3121 #~ "van de aanroepende computer zijn %s"
3122
3123 #~ msgid "create %s: %s"
3124 #~ msgstr "maak %s aan: %s"
3125
3126 #~ msgid "build host child failed: %s"
3127 #~ msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
3128
3129 #~ msgid "all done\n"
3130 #~ msgstr "alles klaar\n"
3131
3132 #~ msgid "file %s (%s) twice"
3133 #~ msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
3134
3135 #~ msgid "bad param spec"
3136 #~ msgstr "slechte parameter-spec"
3137
3138 #~ msgid "bad previously spec"
3139 #~ msgstr "slechte vroegere spec"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-"
3145 #~ "modus %s niet ondersteunt"
3146
3147 #~ msgid "buildinfo mismatch in field %s"
3148 #~ msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
3149
3150 #~ msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
3151 #~ msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
3152
3153 #~ msgid "remote changes file"
3154 #~ msgstr "extern changes-bestand"
3155
3156 #~ msgid "not a plain file or symlink\n"
3157 #~ msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
3158
3159 #~ msgid "mode or type changed\n"
3160 #~ msgstr "modus of type gewijzigd\n"
3161
3162 #~ msgid "modified symlink\n"
3163 #~ msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
3164
3165 #~ msgid "deletion of symlink\n"
3166 #~ msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
3167
3168 #~ msgid "creation with non-default mode\n"
3169 #~ msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
3170
3171 #~ msgid "dgit view: changes are required..."
3172 #~ msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "\n"
3176 #~ "For full diff showing the problem(s), type:\n"
3177 #~ " %s\n"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "\n"
3180 #~ "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
3181 #~ " %s\n"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
3185 #~ " but git tree differs from orig in upstream files."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
3188 #~ " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
3189 #~ " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "\n"
3193 #~ " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "\n"
3196 #~ " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
3197 #~ "wachtrij?"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
3201 #~ " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
3204 #~ " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
3205 #~ " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
3206 #~ " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
3207
3208 #~ msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
3214 #~ " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
3215 #~ " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om "
3218 #~ "gebruikt\n"
3219 #~ " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van "
3220 #~ "de\n"
3221 #~ " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke "
3222 #~ "patches.\n"
3223
3224 #~ msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore "
3227 #~ "te representeren"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore "
3233 #~ "op te tekenen"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
3239 #~ ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
3240 #~ "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
3243 #~ "\n"
3244 #~ "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
3245 #~ ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
3246 #~ "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers "
3247 #~ "van\n"
3248 #~ "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
3249
3250 #~ msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
3251 #~ msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
3252
3253 #~ msgid "-p is not allowed with dgit %s"
3254 #~ msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
3255
3256 #~ msgid "unknown clean-mode `%s'"
3257 #~ msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
3258
3259 #~ msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
3260 #~ msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"