chiark / gitweb /
837aaa71b1f40190e05df8fb664ed1379923a026
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 18:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:265
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:272
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:280
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:285
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:517
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:522 ../dgit:528
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:523
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:531
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:538
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:546
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:567
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:570
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:649
80 #, perl-format
81 msgid "%s ok: %s"
82 msgstr "%s oké: %s"
83
84 #: ../dgit:651
85 #, perl-format
86 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
87 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
88
89 #: ../dgit:676
90 msgid ""
91 "main usages:\n"
92 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
93 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
94 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
95 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
96 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
97 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
100 "important dgit options:\n"
101 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
102 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
103 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
104 "signing\n"
105 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
106 "  --debug -D          increase debug level\n"
107 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
108 msgstr ""
109 "belangrijkste toepassingen:\n"
110 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
111 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
112 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
113 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
114 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
115 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
118 "belangrijke dgit-opties:\n"
119 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
120 "                       in plaats van met de standaard\n"
121 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
122 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
123 "                       zonder te ondertekenen\n"
124 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
125 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
126 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
127 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
128
129 #: ../dgit:695
130 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
131 msgstr ""
132 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
133 "gebruikt.\n"
134
135 #: ../dgit:699
136 #, perl-format
137 msgid ""
138 "%s: %s\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "%s: %s\n"
142 "%s"
143
144 #: ../dgit:704
145 msgid "too few arguments"
146 msgstr "te weinig argumenten"
147
148 #: ../dgit:820
149 #, perl-format
150 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
151 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
152
153 #: ../dgit:823
154 #, perl-format
155 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
156 msgstr ""
157 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
158
159 #: ../dgit:843
160 #, perl-format
161 msgid ""
162 "need value for one of: %s\n"
163 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
164 msgstr ""
165 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
166 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
167
168 #: ../dgit:884
169 #, perl-format
170 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
171 msgstr ""
172 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
173
174 #: ../dgit:899
175 #, perl-format
176 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
177 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
178
179 #: ../dgit:915
180 #, perl-format
181 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
182 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
183
184 #: ../dgit:935
185 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
186 msgstr ""
187 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
188 "(auto)"
189
190 #: ../dgit:953
191 #, fuzzy, perl-format
192 #| msgid "unknown %s setting `%s'"
193 msgid "unknown %s `%s'"
194 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
195
196 #: ../dgit:958 ../git-debrebase:1548 ../Debian/Dgit.pm:209
197 msgid "internal error"
198 msgstr "interne fout"
199
200 #: ../dgit:960
201 msgid "pushing but distro is configured readonly"
202 msgstr ""
203 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
204 "geconfigureerd"
205
206 #: ../dgit:964
207 msgid ""
208 "Push failed, before we got started.\n"
209 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
210 msgstr ""
211 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
212 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
213 "werd.\n"
214
215 #: ../dgit:987
216 #, perl-format
217 msgid ""
218 "dgit: quilt mode `%s' (for format `%s') implies split view, but split-view "
219 "set to `%s'"
220 msgstr ""
221
222 #: ../dgit:1150
223 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
224 msgstr ""
225 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
226 "bewerking niet ondersteund"
227
228 #: ../dgit:1217
229 #, fuzzy, perl-format
230 #| msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
231 msgid "fetch of %s failed (%s): %s"
232 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
233
234 #: ../dgit:1224
235 #, perl-format
236 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
237 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
238
239 #: ../dgit:1245
240 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
241 msgstr ""
242 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
243 "onderdeel"
244
245 #: ../dgit:1263
246 #, perl-format
247 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
248 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
249
250 #: ../dgit:1267
251 #, perl-format
252 msgid "multiple matches for suite %s\n"
253 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
254
255 #: ../dgit:1269
256 #, perl-format
257 msgid "suite %s info has no codename\n"
258 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
259
260 #: ../dgit:1271
261 #, perl-format
262 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
263 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
264
265 #: ../dgit:1273 ../dgit:1298
266 msgid "bad ftpmaster api response: "
267 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
268
269 #: ../dgit:1287
270 #, perl-format
271 msgid "bad version: %s\n"
272 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
273
274 #: ../dgit:1289
275 msgid "bad component"
276 msgstr "verkeerde component"
277
278 #: ../dgit:1292
279 msgid "bad filename"
280 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
281
282 #: ../dgit:1294
283 msgid "bad sha256sum"
284 msgstr "verkeerde sha256sum"
285
286 #: ../dgit:1345
287 msgid "aptget archive query method takes no data part"
288 msgstr ""
289 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
290
291 #: ../dgit:1429
292 #, perl-format
293 msgid ""
294 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
295 "(Perhaps %s\n"
296 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
297 msgstr ""
298 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
299 "bij.\n"
300 "(Misschien bevindt %s\n"
301 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
302 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
303
304 #: ../dgit:1453
305 #, perl-format
306 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
307 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
308
309 #: ../dgit:1479
310 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
311 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
312
313 #: ../dgit:1480
314 #, perl-format
315 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
316 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
317
318 #: ../dgit:1585
319 #, perl-format
320 msgid ""
321 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
322 "in suite %s; --existing-package may help"
323 msgstr ""
324 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
325 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
326
327 #: ../dgit:1724
328 #, perl-format
329 msgid "cannot operate on %s suite"
330 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
331
332 #: ../dgit:1727
333 #, perl-format
334 msgid "canonical suite name for %s is %s"
335 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
336
337 #: ../dgit:1729
338 #, perl-format
339 msgid "canonical suite name is %s"
340 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
341
342 #: ../dgit:1749
343 #, perl-format
344 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
345 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
346
347 #: ../dgit:1755
348 #, perl-format
349 msgid "unsupported source format %s, sorry"
350 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
351
352 #: ../dgit:1782
353 #, perl-format
354 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
355 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
356
357 #: ../dgit:1805
358 #, perl-format
359 msgid "unknown git-check `%s'"
360 msgstr "onbekende git-check `%s'"
361
362 #: ../dgit:1820
363 #, perl-format
364 msgid "unknown git-create `%s'"
365 msgstr "onbekende git-create `%s'"
366
367 #: ../dgit:1857
368 #, perl-format
369 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
370 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
371
372 #: ../dgit:1903
373 #, perl-format
374 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
375 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
376
377 #: ../dgit:1914
378 #, perl-format
379 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
380 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
381
382 #: ../dgit:1960
383 #, perl-format
384 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
385 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
386
387 #: ../dgit:1969
388 #, perl-format
389 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
390 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
391
392 #: ../dgit:1973
393 #, perl-format
394 msgid "%s has no files list field(s)"
395 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
396
397 #: ../dgit:1979
398 #, perl-format
399 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
400 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
401
402 #: ../dgit:2019
403 #, perl-format
404 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
405 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
406
407 #: ../dgit:2032
408 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
409 msgstr ""
410 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
411
412 #: ../dgit:2045
413 msgid ""
414 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
415 msgstr ""
416 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
417 "ch:--sa/-sd\n"
418
419 #: ../dgit:2061
420 #, perl-format
421 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
422 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
423
424 #: ../dgit:2066
425 #, perl-format
426 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
427 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
428
429 #: ../dgit:2074
430 #, perl-format
431 msgid "archive %s: %s"
432 msgstr "archief %s: %s"
433
434 #: ../dgit:2081
435 #, perl-format
436 msgid "archive contains %s with different checksum"
437 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
438
439 #: ../dgit:2109
440 #, perl-format
441 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
442 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
443
444 #: ../dgit:2117
445 #, perl-format
446 msgid "[new .changes left in %s]"
447 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
448
449 #: ../dgit:2120
450 #, perl-format
451 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
452 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
453
454 #: ../dgit:2139
455 #, perl-format
456 msgid ""
457 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
458 "Maintainer field)"
459 msgstr ""
460 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
461 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
462
463 #: ../dgit:2162
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
467 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
468 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
469 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
470 "\n"
471 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
472 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
473 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
474 "different code).\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
479 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
480 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
481 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
482 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
483 "\n"
484 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
485 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
486 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
487 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
488 "\n"
489
490 #: ../dgit:2174
491 #, perl-format
492 msgid ""
493 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
494 msgstr ""
495 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
496 "niet voortgaan"
497
498 #: ../dgit:2205
499 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
500 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
501
502 #: ../dgit:2207
503 msgid "(base) distro being accessed"
504 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
505
506 #: ../dgit:2209
507 msgid "(nominal) distro being accessed"
508 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
509
510 #: ../dgit:2214
511 #, perl-format
512 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
513 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
514
515 #: ../dgit:2239
516 #, perl-format
517 msgid ""
518 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
519 msgstr ""
520 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
521 "overbrengen:\n"
522
523 #: ../dgit:2243
524 #, perl-format
525 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
526 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
527
528 #: ../dgit:2245
529 #, perl-format
530 msgid "check orig file %s in ..: %s"
531 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
532
533 #: ../dgit:2248
534 #, perl-format
535 msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s"
536 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
537
538 #: ../dgit:2257
539 #, perl-format
540 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
541 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
542
543 #: ../dgit:2261
544 #, perl-format
545 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
546 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
547
548 #: ../dgit:2264
549 #, perl-format
550 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
551 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
552
553 #: ../dgit:2270
554 #, perl-format
555 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
556 msgstr ""
557 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
558
559 #: ../dgit:2341
560 #, perl-format
561 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
562 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
563
564 #: ../dgit:2403
565 msgid "package changelog"
566 msgstr "changelog van het pakket"
567
568 #: ../dgit:2443
569 msgid "package changelog has no entries!"
570 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
571
572 #: ../dgit:2512 ../dgit:2517
573 #, perl-format
574 msgid "accessing %s: %s"
575 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
576
577 #: ../dgit:2532 ../dgit:2539
578 #, perl-format
579 msgid "saving %s: %s"
580 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
581
582 #: ../dgit:2565 ../dgit:6037
583 msgid "source package"
584 msgstr "broncodepakket"
585
586 #: ../dgit:2643
587 #, perl-format
588 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
589 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
590
591 #: ../dgit:2662
592 #, perl-format
593 msgid "%s failed: %s\n"
594 msgstr "%s mislukte: %s\n"
595
596 #: ../dgit:2671
597 #, perl-format
598 msgid ""
599 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
600 " gbp-pq import gave commit %s\n"
601 " gbp-pq import gave tree %s\n"
602 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
603 msgstr ""
604 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
605 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
606 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
607 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
608
609 #: ../dgit:2686
610 #, perl-format
611 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
612 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
613
614 #: ../dgit:2690
615 msgid "Import of source package"
616 msgstr "Importeren van broncodepakket"
617
618 #: ../dgit:2710
619 #, perl-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
623 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
624 "%s\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
628 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
629 "%s\n"
630
631 #: ../dgit:2752
632 #, perl-format
633 msgid "using existing %s"
634 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
635
636 #: ../dgit:2756
637 #, perl-format
638 msgid ""
639 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
640 "file?)"
641 msgstr ""
642 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
643 "bestand verwijderen?)"
644
645 #: ../dgit:2760
646 #, perl-format
647 msgid "need to fetch correct version of %s"
648 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
649
650 #: ../dgit:2776
651 #, perl-format
652 msgid ""
653 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
654 msgstr ""
655 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
656 "bestand van het archief!)"
657
658 #: ../dgit:2871
659 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
660 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
661
662 #: ../dgit:2886
663 #, perl-format
664 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
665 msgstr ""
666 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
667 "genegeerd.\n"
668
669 #: ../dgit:2930
670 #, perl-format
671 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
672 msgstr ""
673 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
674
675 #: ../dgit:2945
676 msgid ""
677 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
678 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
679 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
680 msgstr ""
681 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
682 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
683 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
684
685 #: ../dgit:2950
686 #, perl-format
687 msgid ""
688 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
689 "warning:  and it should refer to %s\n"
690 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
691 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
692 "warning:  Will try again...\n"
693 msgstr ""
694 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
695 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
696 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
697 "ref.\n"
698 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
699 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
700
701 #: ../dgit:3097
702 #, perl-format
703 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
704 msgstr ""
705 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
706 "gehaald"
707
708 #: ../dgit:3102
709 #, perl-format
710 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
711 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
712
713 #: ../dgit:3107
714 #, perl-format
715 msgid ""
716 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
717 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
718 msgstr ""
719 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
720 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
721
722 #: ../dgit:3117
723 #, perl-format
724 msgid ""
725 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
726 "for which we have no configured url;\n"
727 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
728 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
729 msgstr ""
730 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
731 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
732 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
733 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
734
735 #: ../dgit:3137
736 msgid "rewrite map"
737 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
738
739 #: ../dgit:3144
740 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
741 msgstr ""
742 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
743 "een relevant element!"
744
745 #: ../dgit:3148
746 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
747 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
748
749 #: ../dgit:3150
750 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
751 msgstr ""
752 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
753
754 #: ../dgit:3157
755 msgid "additional commits"
756 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
757
758 #: ../dgit:3160
759 #, perl-format
760 msgid ""
761 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
762 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
763 msgstr ""
764 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
765 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
766
767 #: ../dgit:3185
768 msgid "last upload to archive"
769 msgstr "laatste upload naar het archief"
770
771 #: ../dgit:3189
772 msgid "no version available from the archive"
773 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
774
775 #: ../dgit:3272
776 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
777 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
778
779 #: ../dgit:3279
780 msgid "dgit client's archive history view"
781 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
782
783 #: ../dgit:3284
784 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
785 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
786
787 #: ../dgit:3312
788 #, perl-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
792 "Commit referred to by archive: %s\n"
793 "Last version pushed with dgit: %s\n"
794 "%s\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
798 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
799 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
800 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
801 "%s\n"
802
803 #: ../dgit:3325
804 msgid "archive .dsc names newer git commit"
805 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
806
807 #: ../dgit:3328
808 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
809 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
810
811 #: ../dgit:3349
812 #, perl-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
820 "dgit.\n"
821 "%s\n"
822
823 #: ../dgit:3358
824 #, perl-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
828 "Archive allegedly contains %s\n"
829 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
834 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
835 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
836 "\n"
837
838 #: ../dgit:3443
839 #, perl-format
840 msgid ""
841 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
842 "\n"
843 "Record that\n"
844 msgstr ""
845 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
846 "\n"
847 "Gegeven dat\n"
848
849 #: ../dgit:3456
850 msgid "should be treated as descended from\n"
851 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
852
853 #: ../dgit:3474
854 msgid "dgit repo server tip (last push)"
855 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
856
857 #: ../dgit:3476
858 msgid "local tracking tip (last fetch)"
859 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
860
861 #: ../dgit:3487
862 #, perl-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
866 "Archive allegedly contains    %s\n"
867 "We were able to obtain only   %s\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
872 "gebruikt:\n"
873 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
874 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
875 "\n"
876
877 #: ../dgit:3502
878 msgid "fetched source tree"
879 msgstr "broncodeboom opgehaald"
880
881 #: ../dgit:3538
882 msgid "debian/changelog merge driver"
883 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
884
885 #: ../dgit:3603
886 msgid ""
887 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
888 " not doing further gitattributes setup\n"
889 msgstr ""
890 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
891 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
892
893 #: ../dgit:3617
894 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
895 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
896
897 #: ../dgit:3632
898 #, perl-format
899 msgid "install %s: %s"
900 msgstr "installeren van %s: %s"
901
902 #: ../dgit:3659
903 #, perl-format
904 msgid ""
905 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
906 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
907 "tree.\n"
908 msgstr ""
909 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
910 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
911 "setup-new-tree.\n"
912
913 #: ../dgit:3681
914 #, perl-format
915 msgid "fetching %s..."
916 msgstr "ophalen van %s..."
917
918 #: ../dgit:3689
919 #, perl-format
920 msgid "failed to obtain %s: %s"
921 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
922
923 #: ../dgit:3728
924 #, perl-format
925 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
926 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
927
928 #: ../dgit:3760
929 msgid "local combined tracking branch"
930 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
931
932 #: ../dgit:3762
933 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
934 msgstr ""
935 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
936 "voorop!"
937
938 #: ../dgit:3801
939 #, perl-format
940 msgid ""
941 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
942 "\n"
943 "Input branches:\n"
944 msgstr ""
945 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
946 "\n"
947 "Invoertakken:\n"
948
949 #: ../dgit:3815
950 msgid ""
951 "\n"
952 "Key\n"
953 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
954 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Legende\n"
959 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
960 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
961 "\n"
962
963 #: ../dgit:3830
964 #, perl-format
965 msgid "calculated combined tracking suite %s"
966 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
967
968 #: ../dgit:3848
969 #, perl-format
970 msgid "ready for work in %s"
971 msgstr "klaar om te werken in %s"
972
973 #: ../dgit:3866
974 msgid "dry run makes no sense with clone"
975 msgstr "dry run is zinloos met clone"
976
977 #: ../dgit:3881
978 #, perl-format
979 msgid "create `%s': %s"
980 msgstr "creëren van `%s': %s"
981
982 #: ../dgit:3893
983 msgid "fetching existing git history"
984 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
985
986 #: ../dgit:3896
987 msgid "starting new git history"
988 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
989
990 #: ../dgit:3921
991 #, perl-format
992 msgid ""
993 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
994 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
995 msgstr ""
996 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
997 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
998 "update-vcs-git gebruiken?\n"
999
1000 #: ../dgit:3926
1001 #, perl-format
1002 msgid "fetched into %s"
1003 msgstr "opgehaald naar %s"
1004
1005 #: ../dgit:3938
1006 #, perl-format
1007 msgid "Merge from %s [dgit]"
1008 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1009
1010 #: ../dgit:3940
1011 #, perl-format
1012 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1013 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1014
1015 #: ../dgit:3948
1016 #, perl-format
1017 msgid "git tree contains %s"
1018 msgstr "git-boom bevat %s"
1019
1020 #: ../dgit:3959
1021 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1022 msgstr ""
1023 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1024 "voortgaan:\n"
1025
1026 #: ../dgit:3978
1027 #, perl-format
1028 msgid ""
1029 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1030 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1031 msgstr ""
1032 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1033 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1034
1035 #: ../dgit:3995
1036 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1037 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1038
1039 #: ../dgit:3998
1040 msgid " (wanted to commit patch update)"
1041 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1042
1043 #: ../dgit:4002
1044 msgid ""
1045 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1049 "\n"
1050
1051 #: ../dgit:4046
1052 #, perl-format
1053 msgid ""
1054 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1055 msgstr ""
1056 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1057 "quilt=nocheck"
1058
1059 #: ../dgit:4051
1060 #, perl-format
1061 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1062 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1063
1064 #: ../dgit:4061
1065 #, perl-format
1066 msgid "commit id %s"
1067 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1068
1069 #: ../dgit:4067
1070 #, perl-format
1071 msgid "and left in %s"
1072 msgstr "en achtergelaten in %s"
1073
1074 #: ../dgit:4093
1075 #, perl-format
1076 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1077 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1078
1079 #: ../dgit:4096
1080 #, perl-format
1081 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1082 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1083
1084 #: ../dgit:4104
1085 #, perl-format
1086 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1087 msgstr ""
1088 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1089 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1090
1091 #: ../dgit:4113
1092 msgid "version currently in archive"
1093 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1094
1095 #: ../dgit:4122
1096 #, perl-format
1097 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1098 msgstr ""
1099 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1100 "%s ..."
1101
1102 #: ../dgit:4130
1103 #, perl-format
1104 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1105 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1106
1107 #: ../dgit:4141
1108 #, perl-format
1109 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1110 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1111
1112 #: ../dgit:4144
1113 #, perl-format
1114 msgid ""
1115 "%s is %s\n"
1116 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1117 msgstr ""
1118 "%s is %s\n"
1119 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1120
1121 #: ../dgit:4158
1122 #, perl-format
1123 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1124 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1125
1126 #: ../dgit:4214
1127 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1128 msgstr ""
1129 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1130
1131 #: ../dgit:4223
1132 msgid "maintainer view tag"
1133 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1134
1135 #: ../dgit:4225
1136 msgid "dgit view tag"
1137 msgstr "tag weergave dgit"
1138
1139 #: ../dgit:4226
1140 msgid "current archive contents"
1141 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1142
1143 #: ../dgit:4239
1144 msgid ""
1145 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1146 msgstr ""
1147 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1148 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1149
1150 #: ../dgit:4249
1151 #, perl-format
1152 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1153 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1154
1155 #: ../dgit:4250
1156 #, perl-format
1157 msgid "Make fast forward from %s\n"
1158 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1159
1160 #: ../dgit:4254
1161 #, perl-format
1162 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1163 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1164
1165 #: ../dgit:4267
1166 #, perl-format
1167 msgid "Declare fast forward from %s"
1168 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1169
1170 #: ../dgit:4275
1171 #, perl-format
1172 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1173 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1174
1175 #: ../dgit:4287
1176 #, perl-format
1177 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1178 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1179
1180 #: ../dgit:4309
1181 #, perl-format
1182 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1183 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1184
1185 #: ../dgit:4363
1186 #, perl-format
1187 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1188 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1189
1190 #: ../dgit:5609
1191 msgid "maximum search space exceeded"
1192 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1193
1194 #: ../dgit:5627
1195 #, perl-format
1196 msgid "has %s not %s"
1197 msgstr "bevat %s, niet %s"
1198
1199 #: ../dgit:5636
1200 msgid "root commit"
1201 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1202
1203 #: ../dgit:5642
1204 #, perl-format
1205 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1206 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1207
1208 #: ../dgit:5654
1209 #, perl-format
1210 msgid "changed %s"
1211 msgstr "gewijzigd: %s"
1212
1213 #: ../dgit:5673
1214 #, perl-format
1215 msgid ""
1216 "\n"
1217 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1221
1222 #: ../dgit:5680
1223 #, perl-format
1224 msgid "%s:  %s: %s\n"
1225 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1226
1227 #: ../dgit:5692
1228 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1229 msgstr ""
1230 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1231 "dgit(7).\n"
1232
1233 #: ../dgit:5695
1234 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1235 msgstr ""
1236 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1237
1238 #: ../dgit:5707
1239 #, perl-format
1240 msgid ""
1241 "Automatically generated patch (%s)\n"
1242 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1246 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1247 "\n"
1248
1249 #: ../dgit:5714
1250 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1251 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1252
1253 #: ../dgit:5748
1254 msgid "contains unexpected slashes\n"
1255 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1256
1257 #: ../dgit:5749
1258 msgid "contains leading punctuation\n"
1259 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1260
1261 #: ../dgit:5750
1262 msgid "contains bad character(s)\n"
1263 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1264
1265 #: ../dgit:5751
1266 msgid "is series file\n"
1267 msgstr "is een series-bestand\n"
1268
1269 #: ../dgit:5752
1270 msgid "too long\n"
1271 msgstr "te lang\n"
1272
1273 #: ../dgit:5756
1274 #, perl-format
1275 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1276 msgstr ""
1277 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1278 "genegeerd/weggelaten: %s"
1279
1280 #: ../dgit:5785
1281 #, perl-format
1282 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1283 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1284
1285 #: ../dgit:5868
1286 #, perl-format
1287 msgid ""
1288 "quilt mode %s does not make sense (or is not supported) with single-debian-"
1289 "patch"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../dgit:5886
1293 msgid "converted"
1294 msgstr "omgezet"
1295
1296 #: ../dgit:5887
1297 #, perl-format
1298 msgid "dgit view: created (%s)"
1299 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1300
1301 #: ../dgit:5941
1302 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1303 msgstr ""
1304 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1305
1306 #: ../dgit:5951
1307 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1308 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1309
1310 #: ../dgit:6061
1311 #, perl-format
1312 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1313 msgstr ""
1314 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1315
1316 #: ../dgit:6093
1317 #, perl-format
1318 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1319 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1320
1321 #: ../dgit:6098
1322 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1323 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1324
1325 #: ../dgit:6133
1326 #, perl-format
1327 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1328 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1329
1330 #: ../dgit:6247
1331 msgid ""
1332 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1333 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1334 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1335 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1336 msgstr ""
1337 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1338 "de\n"
1339 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1340 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1341 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1342 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1343
1344 #: ../dgit:6261
1345 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1346 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1347
1348 #: ../dgit:6295
1349 msgid "baredebian quilt fixup: could not find any origs"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../dgit:6308
1353 msgid "tarball"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../dgit:6326
1357 #, perl-format
1358 msgid "Combine orig tarballs for %s %s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../dgit:6342
1362 msgid "tarballs"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../dgit:6356
1366 msgid "upstream"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../dgit:6380
1370 #, perl-format
1371 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1372 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1373
1374 #: ../dgit:6390
1375 #, fuzzy, perl-format
1376 #| msgid ""
1377 #| "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1378 #| "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1379 msgid ""
1380 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1381 "%s: quilt differences: %9.00009s %s o+d/p          %9.00009s %s o+d/p"
1382 msgstr ""
1383 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1384 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1385
1386 #: ../dgit:6399
1387 #, perl-format
1388 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1389 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1390
1391 #: ../dgit:6403
1392 msgid ""
1393 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1394 msgstr ""
1395 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1396 "kunnen worden\n"
1397
1398 #: ../dgit:6410
1399 msgid ""
1400 "This has only a debian/ directory; you probably want --quilt=bare debian."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../dgit:6414
1404 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1405 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1406
1407 #: ../dgit:6417
1408 msgid "This might be a patches-applied branch."
1409 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1410
1411 #: ../dgit:6420
1412 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1413 msgstr ""
1414 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1415 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1416
1417 #: ../dgit:6423
1418 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1419 msgstr ""
1420 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1421
1422 #: ../dgit:6427
1423 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1424 msgstr ""
1425 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1426 "representatie ervan door git?"
1427
1428 #: ../dgit:6438
1429 #, perl-format
1430 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1431 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1432
1433 #: ../dgit:6477
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1437 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1438 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1439 "\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1443 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1444 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1445 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1446 "\n"
1447
1448 #: ../dgit:6489
1449 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1450 msgstr ""
1451 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1452 "schonen."
1453
1454 #: ../dgit:6518
1455 msgid ""
1456 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1457 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1458 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1461 "andere\n"
1462 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1463 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1464 "gebruiken.\n"
1465
1466 #: ../dgit:6530
1467 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1468 msgstr ""
1469 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1470
1471 #: ../dgit:6533
1472 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1473 msgstr ""
1474 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1475 "uit)"
1476
1477 #: ../dgit:6536
1478 msgid ""
1479 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1480 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1481 msgstr ""
1482 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1483 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1484
1485 #: ../dgit:6549
1486 #, perl-format
1487 msgid ""
1488 "quilt mode %s (generally needs untracked upstream files)\n"
1489 "contradicts clean mode %s (which would delete them)\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../dgit:6566
1493 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1494 msgstr ""
1495 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1496
1497 #: ../dgit:6580
1498 msgid "clean takes no additional arguments"
1499 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1500
1501 #: ../dgit:6599
1502 #, fuzzy, perl-format
1503 #| msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1504 msgid "-p specified package %s, but changelog says %s"
1505 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1506
1507 #: ../dgit:6609
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
1510 msgid ""
1511 "dgit: --include-dirty is not supported with split view (including with view-"
1512 "splitting quilt modes)"
1513 msgstr ""
1514 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
1515 "weergave"
1516
1517 #: ../dgit:6618
1518 #, fuzzy, perl-format
1519 #| msgid "dgit: import-dsc: %s"
1520 msgid "dgit: --quilt=%s, %s"
1521 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1522
1523 #: ../dgit:6622
1524 msgid "dgit: --upstream-commitish only makes sense with --quilt=baredebian"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../dgit:6657
1528 #, perl-format
1529 msgid "remove old changes file %s: %s"
1530 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1531
1532 #: ../dgit:6659
1533 #, perl-format
1534 msgid "would remove %s"
1535 msgstr "zou %s verwijderen"
1536
1537 #: ../dgit:6685
1538 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1539 msgstr ""
1540 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1541 "opgegeven werd)"
1542
1543 #: ../dgit:6691
1544 #, perl-format
1545 msgid "changelog will contain changes since %s"
1546 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1547
1548 #: ../dgit:6694
1549 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1550 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1551
1552 #: ../dgit:6737
1553 msgid "Wanted to build nothing!"
1554 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1555
1556 #: ../dgit:6775
1557 #, perl-format
1558 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1559 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1560
1561 #: ../dgit:6782
1562 #, perl-format
1563 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1564 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1565
1566 #: ../dgit:6789
1567 #, perl-format
1568 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1569 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1570
1571 #: ../dgit:6793
1572 #, perl-format
1573 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1574 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1575
1576 #: ../dgit:6798
1577 #, perl-format
1578 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1579 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1580
1581 #: ../dgit:6801
1582 #, perl-format
1583 msgid "build successful, results in %s\n"
1584 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1585
1586 #: ../dgit:6814
1587 #, perl-format
1588 msgid ""
1589 "changes files other than source matching %s already present; building would "
1590 "result in ambiguity about the intended results.\n"
1591 "Suggest you delete %s.\n"
1592 msgstr ""
1593 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
1594 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
1595 "resultaat.\n"
1596 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
1597
1598 #: ../dgit:6832
1599 msgid "build successful\n"
1600 msgstr "de bouw was succesvol\n"
1601
1602 #: ../dgit:6839
1603 #, perl-format
1604 msgid ""
1605 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
1606 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
1607 msgstr ""
1608 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
1609 "dpkg-buildpackage\n"
1610 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
1611 "gaan naar ..\n"
1612
1613 #: ../dgit:6949
1614 #, perl-format
1615 msgid "remove %s: %s"
1616 msgstr "verwijder %s: %s"
1617
1618 #: ../dgit:6986
1619 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
1620 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
1621
1622 #: ../dgit:7006
1623 #, perl-format
1624 msgid "put in place new built file (%s): %s"
1625 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
1626
1627 #: ../dgit:7019
1628 msgid "build-source takes no additional arguments"
1629 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
1630
1631 #: ../dgit:7023
1632 #, perl-format
1633 msgid "source built, results in %s and %s"
1634 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
1635
1636 #: ../dgit:7030
1637 msgid ""
1638 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
1639 "push-source!"
1640 msgstr ""
1641 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
1642 "source!"
1643
1644 #: ../dgit:7036
1645 msgid "source changes file"
1646 msgstr "broncode-changes-bestand"
1647
1648 #: ../dgit:7038
1649 msgid "user-specified changes file is not source-only"
1650 msgstr ""
1651 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
1652
1653 #: ../dgit:7058 ../dgit:7060
1654 #, perl-format
1655 msgid "%s (in build products dir): %s"
1656 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
1657
1658 #: ../dgit:7073
1659 msgid ""
1660 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
1661 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
1662 msgstr ""
1663 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
1664 "specifieke\n"
1665 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
1666
1667 #: ../dgit:7085
1668 msgid ""
1669 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
1670 "is this really what you meant?"
1671 msgstr ""
1672 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
1673 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
1674
1675 #: ../dgit:7089
1676 msgid ""
1677 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
1678 "the building of a source package; cannot continue"
1679 msgstr ""
1680 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
1681 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
1682 "onmogelijk"
1683
1684 #: ../dgit:7119
1685 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
1686 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
1687
1688 #: ../dgit:7140
1689 msgid "source tree"
1690 msgstr "broncodeboom"
1691
1692 #: ../dgit:7142
1693 #, perl-format
1694 msgid "dgit: import-dsc: %s"
1695 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1696
1697 #: ../dgit:7155
1698 #, perl-format
1699 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
1700 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
1701
1702 #: ../dgit:7159
1703 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
1704 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
1705
1706 #: ../dgit:7163
1707 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
1708 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
1709
1710 #: ../dgit:7180
1711 #, perl-format
1712 msgid "%s is checked out - will not update it"
1713 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
1714
1715 #: ../dgit:7185
1716 #, perl-format
1717 msgid "open import .dsc (%s): %s"
1718 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
1719
1720 #: ../dgit:7187
1721 #, perl-format
1722 msgid "read %s: %s"
1723 msgstr "lees %s: %s"
1724
1725 #: ../dgit:7198
1726 msgid "import-dsc signature check failed"
1727 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
1728
1729 #: ../dgit:7201
1730 #, perl-format
1731 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
1732 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
1733
1734 #: ../dgit:7212
1735 msgid "Dgit metadata in .dsc"
1736 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
1737
1738 #: ../dgit:7223
1739 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
1740 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
1741
1742 #: ../dgit:7232
1743 #, perl-format
1744 msgid ""
1745 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
1746 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
1747 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
1748 msgstr ""
1749 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
1750 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
1751 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
1752
1753 #: ../dgit:7239
1754 msgid "Not fast forward, forced update."
1755 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
1756
1757 #: ../dgit:7241
1758 #, perl-format
1759 msgid "Not fast forward to %s"
1760 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
1761
1762 #: ../dgit:7246
1763 #, perl-format
1764 msgid "updated git ref %s"
1765 msgstr "git ref %s geüpdatet"
1766
1767 #: ../dgit:7251
1768 #, perl-format
1769 msgid ""
1770 "Branch %s already exists\n"
1771 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
1772 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
1773 msgstr ""
1774 "Tak %s bestaat reeds\n"
1775 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
1776 "geschiedenis\n"
1777 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
1778
1779 #: ../dgit:7271
1780 #, perl-format
1781 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
1782 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
1783
1784 #: ../dgit:7273
1785 #, perl-format
1786 msgid "stat %s: %s"
1787 msgstr "stat %s: %s"
1788
1789 #: ../dgit:7281
1790 #, perl-format
1791 msgid "import %s requires %s, but: %s"
1792 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
1793
1794 #: ../dgit:7300
1795 #, perl-format
1796 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
1797 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
1798
1799 #: ../dgit:7304
1800 #, perl-format
1801 msgid "symlink %s to %s: %s"
1802 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
1803
1804 #: ../dgit:7305
1805 #, perl-format
1806 msgid "made symlink %s -> %s"
1807 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
1808
1809 #: ../dgit:7316
1810 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
1811 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
1812
1813 #: ../dgit:7318
1814 msgid "Import, merging."
1815 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
1816
1817 #: ../dgit:7332
1818 #, perl-format
1819 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
1820 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
1821
1822 #: ../dgit:7341
1823 #, perl-format
1824 msgid "results are in git ref %s"
1825 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
1826
1827 #: ../dgit:7348
1828 msgid "need only 1 subpath argument"
1829 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
1830
1831 #: ../dgit:7366
1832 msgid "need destination argument"
1833 msgstr "bestemmingsargument nodig"
1834
1835 #: ../dgit:7371
1836 #, perl-format
1837 msgid "exec git clone: %s\n"
1838 msgstr "exec git clone: %s\n"
1839
1840 #: ../dgit:7379
1841 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1842 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1843
1844 #: ../dgit:7390
1845 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
1846 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
1847
1848 #: ../dgit:7396
1849 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
1850 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
1851
1852 #: ../dgit:7403 ../dgit:7409
1853 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
1854 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
1855
1856 #: ../dgit:7415
1857 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
1858 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
1859
1860 #: ../dgit:7462
1861 msgid ""
1862 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
1863 "directory."
1864 msgstr ""
1865 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
1866 "op te geven."
1867
1868 #: ../dgit:7501
1869 #, perl-format
1870 msgid "%s needs a value"
1871 msgstr "%s moet een waarde hebben"
1872
1873 #: ../dgit:7505
1874 #, perl-format
1875 msgid "bad value `%s' for %s"
1876 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
1877
1878 #: ../dgit:7605
1879 #, perl-format
1880 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
1881 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
1882
1883 #: ../dgit:7623
1884 #, perl-format
1885 msgid "unknown long option `%s'"
1886 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
1887
1888 #: ../dgit:7678
1889 #, perl-format
1890 msgid "unknown short option `%s'"
1891 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
1892
1893 #: ../dgit:7693
1894 #, perl-format
1895 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
1896 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
1897
1898 #: ../dgit:7697
1899 #, perl-format
1900 msgid "%s is blocked\n"
1901 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
1902
1903 #: ../dgit:7703
1904 #, perl-format
1905 msgid ""
1906 "On entry to dgit, %s\n"
1907 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
1908 "Giving up.\n"
1909 msgstr ""
1910 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
1911 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
1912 "Er wordt opgegeven.\n"
1913
1914 #: ../dgit:7720
1915 #, perl-format
1916 msgid "cannot set command for %s"
1917 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
1918
1919 #: ../dgit:7733
1920 #, perl-format
1921 msgid "cannot configure options for %s"
1922 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
1923
1924 #: ../dgit:7753
1925 #, perl-format
1926 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
1927 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
1928
1929 #: ../dgit:7764
1930 #, perl-format
1931 msgid "unknown %s setting `%s'"
1932 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
1933
1934 #: ../dgit:7792
1935 msgid "DRY RUN ONLY\n"
1936 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
1937
1938 #: ../dgit:7793
1939 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
1940 msgstr ""
1941 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
1942 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
1943
1944 #: ../dgit:7812
1945 #, perl-format
1946 msgid "unknown operation %s"
1947 msgstr "onbekende bewerking %s"
1948
1949 #: ../git-debrebase:45
1950 msgid ""
1951 "usages:\n"
1952 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
1953 "  git-debrebase [<options>] status\n"
1954 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
1955 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
1956 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
1957 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
1958 "  ...\n"
1959 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1960 msgstr ""
1961 "gebruik:\n"
1962 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
1963 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
1964 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
1965 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
1966 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
1967 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
1968 "  ...\n"
1969 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1970
1971 #: ../git-debrebase:68
1972 #, perl-format
1973 msgid "%s: bad usage: %s\n"
1974 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
1975
1976 #: ../git-debrebase:79
1977 #, perl-format
1978 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
1979 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
1980
1981 #: ../git-debrebase:90
1982 #, perl-format
1983 msgid "missing required git config %s"
1984 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
1985
1986 #: ../git-debrebase:363
1987 #, perl-format
1988 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
1989 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
1990
1991 #: ../git-debrebase:366
1992 #, perl-format
1993 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
1994 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
1995
1996 #: ../git-debrebase:379
1997 #, perl-format
1998 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
1999 msgstr ""
2000 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2001
2002 #: ../git-debrebase:385
2003 #, perl-format
2004 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2005 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2006
2007 #: ../git-debrebase:389
2008 #, perl-format
2009 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2010 msgstr ""
2011 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2012 "gebruiken)"
2013
2014 #: ../git-debrebase:421
2015 msgid ""
2016 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2017 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2018 msgstr ""
2019 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2020 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2021
2022 #: ../git-debrebase:428
2023 #, perl-format
2024 msgid ""
2025 "%s\n"
2026 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2027 msgstr ""
2028 "%s\n"
2029 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2030
2031 #: ../git-debrebase:433
2032 #, perl-format
2033 msgid ""
2034 "%s\n"
2035 "%s\n"
2036 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2037 msgstr ""
2038 "%s\n"
2039 "%s\n"
2040 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2041
2042 #: ../git-debrebase:439
2043 #, perl-format
2044 msgid ""
2045 "%s\n"
2046 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2047 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2048 msgstr ""
2049 "%s\n"
2050 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2051 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2052
2053 #: ../git-debrebase:450
2054 #, perl-format
2055 msgid ""
2056 "%s\n"
2057 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2058 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2059 msgstr ""
2060 "%s\n"
2061 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2062 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2063 "uit.\n"
2064
2065 #: ../git-debrebase:897
2066 #, perl-format
2067 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2068 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2069
2070 #: ../git-debrebase:899
2071 msgid "has other than two parents"
2072 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2073
2074 #: ../git-debrebase:900
2075 msgid "contains debian/patches"
2076 msgstr "bevat debian/patches"
2077
2078 #: ../git-debrebase:926
2079 msgid "is an origin commit"
2080 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2081
2082 #: ../git-debrebase:928
2083 msgid "upstream files differ from left parent"
2084 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2085
2086 #: ../git-debrebase:930
2087 msgid "debian/ differs from right parent"
2088 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2089
2090 #: ../git-debrebase:941
2091 msgid "edits debian/patches"
2092 msgstr "bewerkt debian/patches"
2093
2094 #: ../git-debrebase:953
2095 msgid "parent's debian is not a directory"
2096 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2097
2098 #: ../git-debrebase:960
2099 msgid "no changes"
2100 msgstr "geen wijzigingen"
2101
2102 #: ../git-debrebase:966
2103 msgid "origin commit"
2104 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2105
2106 #: ../git-debrebase:1017
2107 #, perl-format
2108 msgid "unknown kind of merge from %s"
2109 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2110
2111 #: ../git-debrebase:1020
2112 msgid "octopus merge"
2113 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2114
2115 #: ../git-debrebase:1024
2116 msgid "general two-parent merge"
2117 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2118
2119 #: ../git-debrebase:1041
2120 #, perl-format
2121 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2122 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2123
2124 #: ../git-debrebase:1081
2125 #, perl-format
2126 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2127 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2128
2129 #: ../git-debrebase:1109
2130 #, perl-format
2131 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2132 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2133
2134 #: ../git-debrebase:1110
2135 #, perl-format
2136 msgid " (eg %s)"
2137 msgstr " (bijv. %s)"
2138
2139 #: ../git-debrebase:1116
2140 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2141 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2142
2143 #: ../git-debrebase:1117 ../git-debrebase:1125 ../git-debrebase:1130
2144 #: ../git-debrebase:1135 ../git-debrebase:1141 ../git-debrebase:1149
2145 #, perl-format
2146 msgid " (%s)"
2147 msgstr " (%s)"
2148
2149 #: ../git-debrebase:1124
2150 #, perl-format
2151 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2152 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2153
2154 #: ../git-debrebase:1129
2155 msgid "found dgit dsc import"
2156 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2157
2158 #: ../git-debrebase:1134
2159 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2160 msgstr ""
2161 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2162
2163 #: ../git-debrebase:1140
2164 msgid "found vanilla merge"
2165 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2166
2167 #: ../git-debrebase:1147
2168 #, perl-format
2169 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2170 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2171
2172 #: ../git-debrebase:1215
2173 #, perl-format
2174 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2175 msgstr ""
2176 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2177 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2178
2179 #: ../git-debrebase:1216
2180 #, perl-format
2181 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2182 msgstr ""
2183 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2184 "%1$s) (d.%2$s)"
2185
2186 #: ../git-debrebase:1337
2187 msgid "bare dgit dsc import"
2188 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2189
2190 #: ../git-debrebase:1677 ../git-debrebase:1680
2191 #, perl-format
2192 msgid "mismatch %s ?"
2193 msgstr "discrepantie %s ?"
2194
2195 #: ../git-debrebase:1683
2196 #, perl-format
2197 msgid "mismatch %s != %s ?"
2198 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2199
2200 #: ../git-debrebase:1693
2201 #, perl-format
2202 msgid "internal error %#x %s %s"
2203 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2204
2205 #: ../git-debrebase:1721
2206 #, perl-format
2207 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2208 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2209
2210 #: ../git-debrebase:1735
2211 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2212 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2213
2214 #: ../git-debrebase:1761
2215 msgid "launder for rebase"
2216 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2217
2218 #: ../git-debrebase:1766
2219 msgid "analyse does not support any options"
2220 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2221
2222 #: ../git-debrebase:1768
2223 msgid "too many arguments to analyse"
2224 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2225
2226 #: ../git-debrebase:1801
2227 #, perl-format
2228 msgid "%s already exists"
2229 msgstr "%s bestaat reeds"
2230
2231 #: ../git-debrebase:1803
2232 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2233 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2234
2235 #: ../git-debrebase:1826
2236 #, perl-format
2237 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2238 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2239
2240 #: ../git-debrebase:1830
2241 #, perl-format
2242 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2243 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2244
2245 #: ../git-debrebase:1834
2246 #, perl-format
2247 msgid "you have diverged from %s"
2248 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2249
2250 #: ../git-debrebase:1856
2251 msgid "remote dgit branch"
2252 msgstr "externe dgit-tak"
2253
2254 #: ../git-debrebase:1859
2255 msgid "remote dgit branch for sid"
2256 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2257
2258 #: ../git-debrebase:1887
2259 msgid "Recorded previous head for preservation"
2260 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2261
2262 #: ../git-debrebase:1895
2263 #, perl-format
2264 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2265 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2266
2267 #: ../git-debrebase:1906
2268 #, perl-format
2269 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2270 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2271
2272 #: ../git-debrebase:1926
2273 msgid "fast forward"
2274 msgstr "lineair (fast forward)"
2275
2276 #: ../git-debrebase:1936
2277 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2278 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2279
2280 #: ../git-debrebase:1948
2281 msgid "No ffq-prev to stitch."
2282 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2283
2284 #: ../git-debrebase:1965
2285 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2286 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2287
2288 #: ../git-debrebase:1970
2289 #, perl-format
2290 msgid "bad version number `%s'"
2291 msgstr "fout versienummer `%s'"
2292
2293 #: ../git-debrebase:1988
2294 #, perl-format
2295 msgid "upstream piece `%s'"
2296 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2297
2298 #: ../git-debrebase:1989
2299 msgid "upstream (main piece"
2300 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2301
2302 #: ../git-debrebase:2009
2303 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2304 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2305
2306 #: ../git-debrebase:2027
2307 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2308 msgstr ""
2309 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2310 "toeleveraar"
2311
2312 #: ../git-debrebase:2043
2313 #, perl-format
2314 msgid ""
2315 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2316 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2317 msgstr ""
2318 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2319 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2320 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2321
2322 #: ../git-debrebase:2052
2323 #, perl-format
2324 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2325 msgstr ""
2326 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2327 "`.'"
2328
2329 #: ../git-debrebase:2065
2330 #, perl-format
2331 msgid ""
2332 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2333 "commit"
2334 msgstr ""
2335 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2336 "combine'-vastlegging"
2337
2338 #: ../git-debrebase:2076
2339 #, perl-format
2340 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2341 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2342
2343 #: ../git-debrebase:2079
2344 #, perl-format
2345 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2346 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2347
2348 #: ../git-debrebase:2082
2349 #, perl-format
2350 msgid "not fast forward: %s %s"
2351 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2352
2353 #: ../git-debrebase:2193
2354 msgid "Previous head already recorded\n"
2355 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2356
2357 #: ../git-debrebase:2197
2358 #, perl-format
2359 msgid "Could not preserve: %s"
2360 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2361
2362 #: ../git-debrebase:2202 ../git-debrebase:2208 ../git-debrebase:2214
2363 #: ../git-debrebase:2304 ../git-debrebase:2313 ../git-debrebase:2337
2364 #: ../git-debrebase:2401
2365 msgid "no arguments allowed"
2366 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2367
2368 #: ../git-debrebase:2236
2369 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2370 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2371
2372 #: ../git-debrebase:2237
2373 msgid "branch is unlaundered"
2374 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2375
2376 #: ../git-debrebase:2238
2377 msgid "branch needs laundering"
2378 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2379
2380 #: ../git-debrebase:2239
2381 msgid "branch not in git-debrebase form"
2382 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2383
2384 #: ../git-debrebase:2249
2385 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2386 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2387
2388 #: ../git-debrebase:2251
2389 msgid "  branch is laundered\n"
2390 msgstr "  tak is gewassen\n"
2391
2392 #: ../git-debrebase:2267
2393 #, perl-format
2394 msgid "  %s is not well-defined\n"
2395 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2396
2397 #: ../git-debrebase:2273
2398 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2399 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2400
2401 #: ../git-debrebase:2274
2402 msgid "anchor"
2403 msgstr "anker"
2404
2405 #: ../git-debrebase:2275
2406 msgid "breakwater"
2407 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2408
2409 #: ../git-debrebase:2280
2410 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2411 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2412
2413 #: ../git-debrebase:2287
2414 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2415 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2416
2417 #: ../git-debrebase:2290
2418 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2419 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2420
2421 #: ../git-debrebase:2292
2422 msgid "  stitched\n"
2423 msgstr "  geborduurd\n"
2424
2425 #: ../git-debrebase:2294
2426 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2427 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2428
2429 #: ../git-debrebase:2297
2430 msgid "you are currently rebasing\n"
2431 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2432
2433 #: ../git-debrebase:2314 ../git-debrebase:2327
2434 msgid "launder for git-debrebase quick"
2435 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2436
2437 #: ../git-debrebase:2321 ../git-debrebase:2351
2438 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2439 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2440
2441 #: ../git-debrebase:2390
2442 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2443 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2444
2445 #: ../git-debrebase:2407
2446 msgid "No (more) patches to export."
2447 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2448
2449 #: ../git-debrebase:2414
2450 #, perl-format
2451 msgid ""
2452 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2453 "laundering first."
2454 msgstr ""
2455 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2456 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2457
2458 #: ../git-debrebase:2434
2459 #, perl-format
2460 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2461 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2462
2463 #: ../git-debrebase:2439
2464 #, perl-format
2465 msgid "patch %s repeated in %s !"
2466 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2467
2468 #: ../git-debrebase:2446
2469 #, perl-format
2470 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2471 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2472
2473 #: ../git-debrebase:2454
2474 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2475 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2476
2477 #: ../git-debrebase:2459
2478 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2479 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2480
2481 #: ../git-debrebase:2475
2482 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2483 msgstr ""
2484 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2485
2486 #: ../git-debrebase:2480
2487 msgid "missing Version from changelog\n"
2488 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2489
2490 #: ../git-debrebase:2496
2491 #, perl-format
2492 msgid ""
2493 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2494 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2495 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2496 msgstr ""
2497 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2498 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2499 "commando uit:\n"
2500 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2501
2502 #: ../git-debrebase:2504
2503 #, perl-format
2504 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2505 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2506
2507 #: ../git-debrebase:2511
2508 #, perl-format
2509 msgid ""
2510 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2511 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2512 msgstr ""
2513 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2514 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2515 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2516
2517 #: ../git-debrebase:2513
2518 #, perl-format
2519 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2520 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2521
2522 #: ../git-debrebase:2520
2523 #, perl-format
2524 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2525 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2526
2527 #: ../git-debrebase:2538
2528 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2529 msgstr ""
2530 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2531
2532 #: ../git-debrebase:2544
2533 #, perl-format
2534 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2535 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2536
2537 #: ../git-debrebase:2547
2538 #, perl-format
2539 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2540 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2541
2542 #: ../git-debrebase:2550
2543 #, perl-format
2544 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2545 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2546
2547 #: ../git-debrebase:2552
2548 #, perl-format
2549 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2550 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2551
2552 #: ../git-debrebase:2554
2553 #, perl-format
2554 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2555 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2556
2557 #: ../git-debrebase:2561
2558 #, perl-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2561 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2562 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2563 msgstr ""
2564 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2565 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2566 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2567
2568 #: ../git-debrebase:2607
2569 #, perl-format
2570 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
2571 msgstr ""
2572 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
2573 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
2574
2575 #: ../git-debrebase:2636
2576 #, perl-format
2577 msgid ""
2578 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
2579 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
2580 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
2581 msgstr ""
2582 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
2583 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
2584 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
2585
2586 #: ../git-debrebase:2657
2587 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
2588 msgstr ""
2589 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
2590
2591 #: ../git-debrebase:2665
2592 #, perl-format
2593 msgid "%s, from command line"
2594 msgstr "%s, van de commandoregel"
2595
2596 #: ../git-debrebase:2679
2597 #, perl-format
2598 msgid ""
2599 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
2600 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
2601 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
2602 msgstr ""
2603 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
2604 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
2605 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
2606
2607 #: ../git-debrebase:2683
2608 msgid "Branch already in git-debrebase format."
2609 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
2610
2611 #: ../git-debrebase:2695
2612 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
2613 msgstr ""
2614 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
2615 "toeleveraar:\n"
2616
2617 #: ../git-debrebase:2702
2618 #, perl-format
2619 msgid "git tag %s"
2620 msgstr "git tag %s"
2621
2622 #: ../git-debrebase:2708
2623 #, perl-format
2624 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
2625 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
2626
2627 #: ../git-debrebase:2717
2628 #, perl-format
2629 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
2630 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
2631
2632 #: ../git-debrebase:2723
2633 #, perl-format
2634 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
2635 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
2636
2637 #: ../git-debrebase:2754
2638 #, perl-format
2639 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
2640 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
2641
2642 #: ../git-debrebase:2763
2643 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
2644 msgstr ""
2645 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
2646 "toeleveraar:\n"
2647
2648 #: ../git-debrebase:2800
2649 #, perl-format
2650 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
2651 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
2652
2653 #: ../git-debrebase:2809
2654 #, perl-format
2655 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
2656 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
2657
2658 #: ../git-debrebase:2823
2659 msgid ""
2660 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
2661 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
2662 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
2665 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
2666 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
2667 "of bezorg geschikte origs.\n"
2668
2669 #: ../git-debrebase:2829
2670 #, perl-format
2671 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
2672 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
2673
2674 #: ../git-debrebase:2836
2675 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
2676 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
2677
2678 #: ../git-debrebase:2840
2679 #, perl-format
2680 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
2681 msgstr ""
2682 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
2683
2684 #: ../git-debrebase:2942
2685 msgid "bad options\n"
2686 msgstr "foute opties\n"
2687
2688 #: ../git-debrebase:2952
2689 #, perl-format
2690 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
2691 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
2692
2693 #: ../git-debrebase:2982
2694 #, perl-format
2695 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
2696 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
2697
2698 #: ../Debian/Dgit.pm:296
2699 #, perl-format
2700 msgid "error: %s\n"
2701 msgstr "fout: %s\n"
2702
2703 #: ../Debian/Dgit.pm:322
2704 #, perl-format
2705 msgid "getcwd failed: %s\n"
2706 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
2707
2708 #: ../Debian/Dgit.pm:341
2709 msgid "terminated, reporting successful completion"
2710 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
2711
2712 #: ../Debian/Dgit.pm:343
2713 #, perl-format
2714 msgid "failed with error exit status %s"
2715 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
2716
2717 #: ../Debian/Dgit.pm:346
2718 #, perl-format
2719 msgid "died due to fatal signal %s"
2720 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
2721
2722 #: ../Debian/Dgit.pm:350
2723 #, perl-format
2724 msgid "failed with unknown wait status %s"
2725 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
2726
2727 #: ../Debian/Dgit.pm:356
2728 msgid "failed command"
2729 msgstr "mislukt commando"
2730
2731 #: ../Debian/Dgit.pm:362
2732 #, perl-format
2733 msgid "failed to fork/exec: %s"
2734 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
2735
2736 #: ../Debian/Dgit.pm:364
2737 #, perl-format
2738 msgid "subprocess %s"
2739 msgstr "onderliggend proces %s"
2740
2741 #: ../Debian/Dgit.pm:366
2742 msgid "subprocess produced invalid output"
2743 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
2744
2745 #: ../Debian/Dgit.pm:457
2746 msgid "stat source file: %S"
2747 msgstr "stat bronbestand: %S"
2748
2749 #: ../Debian/Dgit.pm:467
2750 msgid "stat destination file: %S"
2751 msgstr "stat doelbestand: %S"
2752
2753 #: ../Debian/Dgit.pm:486
2754 msgid "finally install file after cp: %S"
2755 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
2756
2757 #: ../Debian/Dgit.pm:492
2758 msgid "delete old file after cp: %S"
2759 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
2760
2761 #: ../Debian/Dgit.pm:513
2762 msgid ""
2763 "not in a git working tree?\n"
2764 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
2765 msgstr ""
2766 "niet in een git werkboom?\n"
2767 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
2768
2769 #: ../Debian/Dgit.pm:516
2770 #, perl-format
2771 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
2772 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
2773
2774 #: ../Debian/Dgit.pm:624
2775 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
2776 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
2777
2778 #: ../Debian/Dgit.pm:625
2779 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
2780 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
2781
2782 #: ../Debian/Dgit.pm:647
2783 #, fuzzy
2784 #| msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2785 msgid "using specified upstream commitish"
2786 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2787
2788 #: ../Debian/Dgit.pm:653
2789 #, perl-format
2790 msgid ""
2791 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2792 " (Tried these tags: %s)\n"
2793 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2794 msgstr ""
2795 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2796 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2797 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2798
2799 #: ../Debian/Dgit.pm:659 ../Debian/Dgit.pm:661
2800 #, perl-format
2801 msgid "using upstream from git tag %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../Debian/Dgit.pm:767
2805 msgid "detached HEAD"
2806 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
2807
2808 #: ../Debian/Dgit.pm:768
2809 msgid "HEAD symref is not to refs/"
2810 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
2811
2812 #: ../Debian/Dgit.pm:784
2813 #, perl-format
2814 msgid "parsing of %s failed"
2815 msgstr "ontleden van %s mislukte"
2816
2817 #: ../Debian/Dgit.pm:793
2818 #, perl-format
2819 msgid ""
2820 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
2821 "modify the .dsc and then do the signature itself"
2822 msgstr ""
2823 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
2824 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
2825
2826 #: ../Debian/Dgit.pm:807
2827 #, perl-format
2828 msgid "open %s (%s): %s"
2829 msgstr "open %s (%s): %s"
2830
2831 #: ../Debian/Dgit.pm:828
2832 #, perl-format
2833 msgid "missing field %s in %s"
2834 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
2835
2836 #: ../Debian/Dgit.pm:914
2837 msgid "Dummy commit - do not use\n"
2838 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
2839
2840 #: ../Debian/Dgit.pm:935
2841 #, perl-format
2842 msgid "exec %s: %s\n"
2843 msgstr "exec %s: %s\n"
2844
2845 #: ../Debian/Dgit.pm:1003
2846 #, perl-format
2847 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
2848 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
2849
2850 #: ../Debian/Dgit.pm:1026
2851 #, perl-format
2852 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
2853 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
2854
2855 #: ../Debian/Dgit.pm:1034
2856 #, perl-format
2857 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
2858 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
2859
2860 #: ../Debian/Dgit.pm:1043
2861 #, perl-format
2862 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
2863 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"
2864
2865 #~ msgid "failed to fetch %s: %s"
2866 #~ msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
2870 #~ "exactly that EE key (%s)"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe "
2873 #~ "curl ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
2874
2875 #~ msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
2876 #~ msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
2877
2878 #~ msgid "unexpected results from git check query - "
2879 #~ msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
2880
2881 #~ msgid "exec curl: %s\n"
2882 #~ msgstr "exec curl: %s\n"
2883
2884 #~ msgid "Import %s"
2885 #~ msgstr "Importeren van %s"
2886
2887 #~ msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
2888 #~ msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
2889
2890 #~ msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
2891 #~ msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
2892
2893 #~ msgid "%s: NO git hash"
2894 #~ msgstr "%s: GEEN hash van git"
2895
2896 #~ msgid "%s: specified git info (%s)"
2897 #~ msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
2898
2899 #~ msgid "%s: specified git hash"
2900 #~ msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
2901
2902 #~ msgid "%s: invalid Dgit info"
2903 #~ msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
2904
2905 #~ msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
2906 #~ msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "%s release %s for %s (%s)\n"
2910 #~ "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "%s release %s voor %s (%s)\n"
2913 #~ "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Push failed, while checking state of the archive.\n"
2917 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
2920 #~ "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
2921 #~ "probleem.\n"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling "
2927 #~ "is, gebruik dan --new"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Push failed, while preparing your push.\n"
2931 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
2934 #~ "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
2935 #~ "probleem.\n"
2936
2937 #~ msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
2938 #~ msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
2942 #~ "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
2943 #~ "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
2944 #~ "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
2947 #~ "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
2948 #~ "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
2949 #~ "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
2953 #~ " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
2956 #~ " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
2960 #~ "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
2961 #~ "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-"
2962 #~ "fast-forward."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
2965 #~ "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
2966 #~ "overwrite[=VERSIE].\n"
2967 #~ "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, "
2968 #~ "gebruikt u --deliberately-not-fast-forward."
2969
2970 #~ msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
2971 #~ msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
2972
2973 #~ msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
2974 #~ msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
2978 #~ "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
2981 #~ "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
2985 #~ " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
2986 #~ "   git diff %s %s\n"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem "
2989 #~ "met\n"
2990 #~ " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
2991 #~ "zien,\n"
2992 #~ " gebruikt u git diff %s %s\n"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you "
2996 #~ "need to use dgit -C"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien "
2999 #~ "moet u dgit -C gebruiken"
3000
3001 #~ msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
3004 #~ "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
3005
3006 #~ msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
3009 #~ "distributie .deb's vereist"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
3013 #~ "(this is contrary to policy in %s)"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig "
3016 #~ "NIEUW is\n"
3017 #~ "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
3018
3019 #~ msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
3020 #~ msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Push failed, while signing the tag.\n"
3024 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
3027 #~ "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van "
3028 #~ "het probleem.\n"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Push failed, *after* signing the tag.\n"
3032 #~ "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
3035 #~ "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
3036 #~ "gebruiken.\n"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Push failed, while updating the remote git repository - see messages "
3040 #~ "above.\n"
3041 #~ "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie "
3044 #~ "de meldingen hierboven.\n"
3045 #~ "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
3046 #~ "gebruiken.\n"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
3050 #~ "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
3051 #~ "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
3052 #~ "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
3053 #~ "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en ."
3056 #~ "dsc.\n"
3057 #~ "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
3058 #~ "proberen\n"
3059 #~ "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
3060 #~ "hierboven\n"
3061 #~ "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te "
3062 #~ "uploaden\n"
3063 #~ "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
3064 #~ "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
3065 #~ "gebruiken.\n"
3066
3067 #~ msgid "pushed and uploaded %s"
3068 #~ msgstr "%s gepusht en geüpload"
3069
3070 #~ msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op "
3073 #~ "als argument"
3074
3075 #~ msgid "incorrect arguments to dgit clone"
3076 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
3077
3078 #~ msgid "remove %s: %s\n"
3079 #~ msgstr "verwijder %s: %s\n"
3080
3081 #~ msgid "check whether to remove %s: %s\n"
3082 #~ msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
3083
3084 #~ msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
3085 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
3086
3087 #~ msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
3090 #~ "ondersteund\n"
3091
3092 #~ msgid "dgit checkout needs a suite argument"
3093 #~ msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
3094
3095 #~ msgid "setting up vcs-git: %s\n"
3096 #~ msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
3097
3098 #~ msgid "vcs git already configured: %s\n"
3099 #~ msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
3100
3101 #~ msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
3102 #~ msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
3103
3104 #~ msgid "fetching (%s)\n"
3105 #~ msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
3106
3107 #~ msgid "incorrect arguments to dgit %s"
3108 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
3109
3110 #~ msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
3113 #~ "wordt %s opgegeven"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die "
3119 #~ "van de aanroepende computer zijn %s"
3120
3121 #~ msgid "create %s: %s"
3122 #~ msgstr "maak %s aan: %s"
3123
3124 #~ msgid "build host child failed: %s"
3125 #~ msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
3126
3127 #~ msgid "all done\n"
3128 #~ msgstr "alles klaar\n"
3129
3130 #~ msgid "file %s (%s) twice"
3131 #~ msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
3132
3133 #~ msgid "bad param spec"
3134 #~ msgstr "slechte parameter-spec"
3135
3136 #~ msgid "bad previously spec"
3137 #~ msgstr "slechte vroegere spec"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-"
3143 #~ "modus %s niet ondersteunt"
3144
3145 #~ msgid "buildinfo mismatch in field %s"
3146 #~ msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
3147
3148 #~ msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
3149 #~ msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
3150
3151 #~ msgid "remote changes file"
3152 #~ msgstr "extern changes-bestand"
3153
3154 #~ msgid "not a plain file or symlink\n"
3155 #~ msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
3156
3157 #~ msgid "mode or type changed\n"
3158 #~ msgstr "modus of type gewijzigd\n"
3159
3160 #~ msgid "modified symlink\n"
3161 #~ msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
3162
3163 #~ msgid "deletion of symlink\n"
3164 #~ msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
3165
3166 #~ msgid "creation with non-default mode\n"
3167 #~ msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
3168
3169 #~ msgid "dgit view: changes are required..."
3170 #~ msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "\n"
3174 #~ "For full diff showing the problem(s), type:\n"
3175 #~ " %s\n"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "\n"
3178 #~ "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
3179 #~ " %s\n"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
3183 #~ " but git tree differs from orig in upstream files."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
3186 #~ " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
3187 #~ " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "\n"
3191 #~ " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "\n"
3194 #~ " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
3195 #~ "wachtrij?"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
3199 #~ " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
3202 #~ " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
3203 #~ " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
3204 #~ " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
3205
3206 #~ msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
3212 #~ " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
3213 #~ " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om "
3216 #~ "gebruikt\n"
3217 #~ " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van "
3218 #~ "de\n"
3219 #~ " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke "
3220 #~ "patches.\n"
3221
3222 #~ msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore "
3225 #~ "te representeren"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore "
3231 #~ "op te tekenen"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
3235 #~ "\n"
3236 #~ "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
3237 #~ ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
3238 #~ "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
3241 #~ "\n"
3242 #~ "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
3243 #~ ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
3244 #~ "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers "
3245 #~ "van\n"
3246 #~ "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
3247
3248 #~ msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
3249 #~ msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
3250
3251 #~ msgid "-p is not allowed with dgit %s"
3252 #~ msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
3253
3254 #~ msgid "unknown clean-mode `%s'"
3255 #~ msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
3256
3257 #~ msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
3258 #~ msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"