chiark / gitweb /
i18n-commit - autogenerated
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:267
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:274
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:282
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:287
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:519
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:524 ../dgit:530
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:525
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:533
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:540
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:548
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:569
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:572
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:651
80 #, perl-format
81 msgid "%s ok: %s"
82 msgstr "%s oké: %s"
83
84 #: ../dgit:653
85 #, perl-format
86 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
87 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
88
89 #: ../dgit:678
90 msgid ""
91 "main usages:\n"
92 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
93 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
94 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
95 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
96 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
97 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
100 "important dgit options:\n"
101 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
102 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
103 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
104 "signing\n"
105 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
106 "  --debug -D          increase debug level\n"
107 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
108 msgstr ""
109 "belangrijkste toepassingen:\n"
110 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
111 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
112 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
113 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
114 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
115 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
118 "belangrijke dgit-opties:\n"
119 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
120 "                       in plaats van met de standaard\n"
121 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
122 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
123 "                       zonder te ondertekenen\n"
124 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
125 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
126 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
127 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
128
129 #: ../dgit:697
130 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
131 msgstr ""
132 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
133 "gebruikt.\n"
134
135 #: ../dgit:701
136 #, perl-format
137 msgid ""
138 "%s: %s\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "%s: %s\n"
142 "%s"
143
144 #: ../dgit:706
145 msgid "too few arguments"
146 msgstr "te weinig argumenten"
147
148 #: ../dgit:822
149 #, perl-format
150 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
151 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
152
153 #: ../dgit:825
154 #, perl-format
155 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
156 msgstr ""
157 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
158
159 #: ../dgit:845
160 #, perl-format
161 msgid ""
162 "need value for one of: %s\n"
163 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
164 msgstr ""
165 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
166 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
167
168 #: ../dgit:902
169 #, perl-format
170 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
171 msgstr ""
172 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
173
174 #: ../dgit:917
175 #, perl-format
176 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
177 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
178
179 #: ../dgit:933
180 #, perl-format
181 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
182 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
183
184 #: ../dgit:953
185 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
186 msgstr ""
187 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
188 "(auto)"
189
190 #: ../dgit:971
191 #, fuzzy, perl-format
192 #| msgid "unknown %s setting `%s'"
193 msgid "unknown %s `%s'"
194 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
195
196 #: ../dgit:976 ../git-debrebase:1548 ../Debian/Dgit.pm:211
197 msgid "internal error"
198 msgstr "interne fout"
199
200 #: ../dgit:978
201 msgid "pushing but distro is configured readonly"
202 msgstr ""
203 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
204 "geconfigureerd"
205
206 #: ../dgit:982
207 msgid ""
208 "Push failed, before we got started.\n"
209 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
210 msgstr ""
211 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
212 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
213 "werd.\n"
214
215 #: ../dgit:1005
216 #, perl-format
217 msgid ""
218 "dgit: quilt mode `%s' (for format `%s') implies split view, but split-view "
219 "set to `%s'"
220 msgstr ""
221
222 #: ../dgit:1168
223 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
224 msgstr ""
225 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
226 "bewerking niet ondersteund"
227
228 #: ../dgit:1236
229 #, fuzzy, perl-format
230 #| msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
231 msgid "fetch of %s failed (%s): %s"
232 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
233
234 #: ../dgit:1243
235 #, perl-format
236 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
237 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
238
239 #: ../dgit:1264
240 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
241 msgstr ""
242 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
243 "onderdeel"
244
245 #: ../dgit:1282
246 #, perl-format
247 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
248 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
249
250 #: ../dgit:1286
251 #, perl-format
252 msgid "multiple matches for suite %s\n"
253 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
254
255 #: ../dgit:1288
256 #, perl-format
257 msgid "suite %s info has no codename\n"
258 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
259
260 #: ../dgit:1290
261 #, perl-format
262 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
263 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
264
265 #: ../dgit:1292 ../dgit:1317
266 msgid "bad ftpmaster api response: "
267 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
268
269 #: ../dgit:1306
270 #, perl-format
271 msgid "bad version: %s\n"
272 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
273
274 #: ../dgit:1308
275 msgid "bad component"
276 msgstr "verkeerde component"
277
278 #: ../dgit:1311
279 msgid "bad filename"
280 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
281
282 #: ../dgit:1313
283 msgid "bad sha256sum"
284 msgstr "verkeerde sha256sum"
285
286 #: ../dgit:1364
287 msgid "aptget archive query method takes no data part"
288 msgstr ""
289 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
290
291 #: ../dgit:1448
292 #, perl-format
293 msgid ""
294 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
295 "(Perhaps %s\n"
296 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
297 msgstr ""
298 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
299 "bij.\n"
300 "(Misschien bevindt %s\n"
301 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
302 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
303
304 #: ../dgit:1472
305 #, perl-format
306 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
307 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
308
309 #: ../dgit:1498
310 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
311 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
312
313 #: ../dgit:1499
314 #, perl-format
315 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
316 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
317
318 #: ../dgit:1604
319 #, perl-format
320 msgid ""
321 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
322 "in suite %s; --existing-package may help"
323 msgstr ""
324 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
325 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
326
327 #: ../dgit:1743
328 #, perl-format
329 msgid "cannot operate on %s suite"
330 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
331
332 #: ../dgit:1746
333 #, perl-format
334 msgid "canonical suite name for %s is %s"
335 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
336
337 #: ../dgit:1748
338 #, perl-format
339 msgid "canonical suite name is %s"
340 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
341
342 #: ../dgit:1768
343 #, perl-format
344 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
345 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
346
347 #: ../dgit:1774
348 #, perl-format
349 msgid "unsupported source format %s, sorry"
350 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
351
352 #: ../dgit:1801
353 #, perl-format
354 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
355 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
356
357 #: ../dgit:1824
358 #, perl-format
359 msgid "unknown git-check `%s'"
360 msgstr "onbekende git-check `%s'"
361
362 #: ../dgit:1839
363 #, perl-format
364 msgid "unknown git-create `%s'"
365 msgstr "onbekende git-create `%s'"
366
367 #: ../dgit:1876
368 #, perl-format
369 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
370 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
371
372 #: ../dgit:1922
373 #, perl-format
374 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
375 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
376
377 #: ../dgit:1933
378 #, perl-format
379 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
380 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
381
382 #: ../dgit:1979
383 #, perl-format
384 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
385 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
386
387 #: ../dgit:1988
388 #, perl-format
389 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
390 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
391
392 #: ../dgit:1992
393 #, perl-format
394 msgid "%s has no files list field(s)"
395 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
396
397 #: ../dgit:1998
398 #, perl-format
399 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
400 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
401
402 #: ../dgit:2038
403 #, perl-format
404 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
405 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
406
407 #: ../dgit:2051
408 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
409 msgstr ""
410 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
411
412 #: ../dgit:2064
413 msgid ""
414 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
415 msgstr ""
416 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
417 "ch:--sa/-sd\n"
418
419 #: ../dgit:2080
420 #, perl-format
421 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
422 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
423
424 #: ../dgit:2085
425 #, perl-format
426 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
427 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
428
429 #: ../dgit:2093
430 #, perl-format
431 msgid "archive %s: %s"
432 msgstr "archief %s: %s"
433
434 #: ../dgit:2100
435 #, perl-format
436 msgid "archive contains %s with different checksum"
437 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
438
439 #: ../dgit:2128
440 #, perl-format
441 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
442 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
443
444 #: ../dgit:2136
445 #, perl-format
446 msgid "[new .changes left in %s]"
447 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
448
449 #: ../dgit:2139
450 #, perl-format
451 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
452 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
453
454 #: ../dgit:2158
455 #, perl-format
456 msgid ""
457 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
458 "Maintainer field)"
459 msgstr ""
460 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
461 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
462
463 #: ../dgit:2181
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
467 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
468 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
469 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
470 "\n"
471 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
472 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
473 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
474 "different code).\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
479 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
480 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
481 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
482 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
483 "\n"
484 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
485 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
486 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
487 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
488 "\n"
489
490 #: ../dgit:2193
491 #, perl-format
492 msgid ""
493 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
494 msgstr ""
495 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
496 "niet voortgaan"
497
498 #: ../dgit:2224
499 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
500 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
501
502 #: ../dgit:2226
503 msgid "(base) distro being accessed"
504 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
505
506 #: ../dgit:2228
507 msgid "(nominal) distro being accessed"
508 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
509
510 #: ../dgit:2233
511 #, perl-format
512 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
513 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
514
515 #: ../dgit:2258
516 #, perl-format
517 msgid ""
518 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
519 msgstr ""
520 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
521 "overbrengen:\n"
522
523 #: ../dgit:2262
524 #, perl-format
525 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
526 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
527
528 #: ../dgit:2264
529 #, perl-format
530 msgid "check orig file %s in ..: %s"
531 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
532
533 #: ../dgit:2267
534 #, perl-format
535 msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s"
536 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
537
538 #: ../dgit:2276
539 #, perl-format
540 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
541 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
542
543 #: ../dgit:2280
544 #, perl-format
545 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
546 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
547
548 #: ../dgit:2283
549 #, perl-format
550 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
551 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
552
553 #: ../dgit:2289
554 #, perl-format
555 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
556 msgstr ""
557 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
558
559 #: ../dgit:2360
560 #, perl-format
561 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
562 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
563
564 #: ../dgit:2422
565 msgid "package changelog"
566 msgstr "changelog van het pakket"
567
568 #: ../dgit:2462
569 msgid "package changelog has no entries!"
570 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
571
572 #: ../dgit:2531 ../dgit:2536
573 #, perl-format
574 msgid "accessing %s: %s"
575 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
576
577 #: ../dgit:2551 ../dgit:2558
578 #, perl-format
579 msgid "saving %s: %s"
580 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
581
582 #: ../dgit:2584 ../dgit:6070
583 msgid "source package"
584 msgstr "broncodepakket"
585
586 #: ../dgit:2662
587 #, perl-format
588 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
589 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
590
591 #: ../dgit:2681
592 #, perl-format
593 msgid "%s failed: %s\n"
594 msgstr "%s mislukte: %s\n"
595
596 #: ../dgit:2690
597 #, perl-format
598 msgid ""
599 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
600 " gbp-pq import gave commit %s\n"
601 " gbp-pq import gave tree %s\n"
602 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
603 msgstr ""
604 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
605 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
606 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
607 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
608
609 #: ../dgit:2705
610 #, perl-format
611 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
612 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
613
614 #: ../dgit:2709
615 msgid "Import of source package"
616 msgstr "Importeren van broncodepakket"
617
618 #: ../dgit:2729
619 #, perl-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
623 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
624 "%s\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
628 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
629 "%s\n"
630
631 #: ../dgit:2771
632 #, perl-format
633 msgid "using existing %s"
634 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
635
636 #: ../dgit:2775
637 #, perl-format
638 msgid ""
639 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
640 "file?)"
641 msgstr ""
642 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
643 "bestand verwijderen?)"
644
645 #: ../dgit:2779
646 #, perl-format
647 msgid "need to fetch correct version of %s"
648 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
649
650 #: ../dgit:2795
651 #, perl-format
652 msgid ""
653 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
654 msgstr ""
655 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
656 "bestand van het archief!)"
657
658 #: ../dgit:2890
659 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
660 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
661
662 #: ../dgit:2905
663 #, perl-format
664 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
665 msgstr ""
666 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
667 "genegeerd.\n"
668
669 #: ../dgit:2949
670 #, perl-format
671 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
672 msgstr ""
673 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
674
675 #: ../dgit:2964
676 msgid ""
677 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
678 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
679 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
680 msgstr ""
681 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
682 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
683 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
684
685 #: ../dgit:2969
686 #, perl-format
687 msgid ""
688 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
689 "warning:  and it should refer to %s\n"
690 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
691 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
692 "warning:  Will try again...\n"
693 msgstr ""
694 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
695 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
696 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
697 "ref.\n"
698 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
699 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
700
701 #: ../dgit:3116
702 #, perl-format
703 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
704 msgstr ""
705 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
706 "gehaald"
707
708 #: ../dgit:3121
709 #, perl-format
710 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
711 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
712
713 #: ../dgit:3126
714 #, perl-format
715 msgid ""
716 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
717 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
718 msgstr ""
719 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
720 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
721
722 #: ../dgit:3136
723 #, perl-format
724 msgid ""
725 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
726 "for which we have no configured url;\n"
727 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
728 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
729 msgstr ""
730 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
731 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
732 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
733 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
734
735 #: ../dgit:3156
736 msgid "rewrite map"
737 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
738
739 #: ../dgit:3163
740 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
741 msgstr ""
742 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
743 "een relevant element!"
744
745 #: ../dgit:3167
746 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
747 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
748
749 #: ../dgit:3169
750 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
751 msgstr ""
752 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
753
754 #: ../dgit:3176
755 msgid "additional commits"
756 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
757
758 #: ../dgit:3179
759 #, perl-format
760 msgid ""
761 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
762 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
763 msgstr ""
764 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
765 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
766
767 #: ../dgit:3204
768 msgid "last upload to archive"
769 msgstr "laatste upload naar het archief"
770
771 #: ../dgit:3208
772 msgid "no version available from the archive"
773 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
774
775 #: ../dgit:3291
776 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
777 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
778
779 #: ../dgit:3298
780 msgid "dgit client's archive history view"
781 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
782
783 #: ../dgit:3303
784 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
785 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
786
787 #: ../dgit:3331
788 #, perl-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
792 "Commit referred to by archive: %s\n"
793 "Last version pushed with dgit: %s\n"
794 "%s\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
798 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
799 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
800 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
801 "%s\n"
802
803 #: ../dgit:3344
804 msgid "archive .dsc names newer git commit"
805 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
806
807 #: ../dgit:3347
808 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
809 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
810
811 #: ../dgit:3368
812 #, perl-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
820 "dgit.\n"
821 "%s\n"
822
823 #: ../dgit:3377
824 #, perl-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
828 "Archive allegedly contains %s\n"
829 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
834 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
835 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
836 "\n"
837
838 #: ../dgit:3462
839 #, perl-format
840 msgid ""
841 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
842 "\n"
843 "Record that\n"
844 msgstr ""
845 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
846 "\n"
847 "Gegeven dat\n"
848
849 #: ../dgit:3475
850 msgid "should be treated as descended from\n"
851 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
852
853 #: ../dgit:3493
854 msgid "dgit repo server tip (last push)"
855 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
856
857 #: ../dgit:3495
858 msgid "local tracking tip (last fetch)"
859 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
860
861 #: ../dgit:3506
862 #, perl-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
866 "Archive allegedly contains    %s\n"
867 "We were able to obtain only   %s\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
872 "gebruikt:\n"
873 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
874 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
875 "\n"
876
877 #: ../dgit:3521
878 msgid "fetched source tree"
879 msgstr "broncodeboom opgehaald"
880
881 #: ../dgit:3557
882 msgid "debian/changelog merge driver"
883 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
884
885 #: ../dgit:3622
886 msgid ""
887 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
888 " not doing further gitattributes setup\n"
889 msgstr ""
890 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
891 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
892
893 #: ../dgit:3636
894 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
895 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
896
897 #: ../dgit:3651
898 #, perl-format
899 msgid "install %s: %s"
900 msgstr "installeren van %s: %s"
901
902 #: ../dgit:3678
903 #, perl-format
904 msgid ""
905 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
906 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
907 "tree.\n"
908 msgstr ""
909 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
910 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
911 "setup-new-tree.\n"
912
913 #: ../dgit:3700
914 #, perl-format
915 msgid "fetching %s..."
916 msgstr "ophalen van %s..."
917
918 #: ../dgit:3708
919 #, perl-format
920 msgid "failed to obtain %s: %s"
921 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
922
923 #: ../dgit:3747
924 #, perl-format
925 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
926 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
927
928 #: ../dgit:3779
929 msgid "local combined tracking branch"
930 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
931
932 #: ../dgit:3781
933 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
934 msgstr ""
935 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
936 "voorop!"
937
938 #: ../dgit:3820
939 #, perl-format
940 msgid ""
941 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
942 "\n"
943 "Input branches:\n"
944 msgstr ""
945 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
946 "\n"
947 "Invoertakken:\n"
948
949 #: ../dgit:3834
950 msgid ""
951 "\n"
952 "Key\n"
953 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
954 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Legende\n"
959 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
960 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
961 "\n"
962
963 #: ../dgit:3849
964 #, perl-format
965 msgid "calculated combined tracking suite %s"
966 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
967
968 #: ../dgit:3867
969 #, perl-format
970 msgid "ready for work in %s"
971 msgstr "klaar om te werken in %s"
972
973 #: ../dgit:3885
974 msgid "dry run makes no sense with clone"
975 msgstr "dry run is zinloos met clone"
976
977 #: ../dgit:3900
978 #, perl-format
979 msgid "create `%s': %s"
980 msgstr "creëren van `%s': %s"
981
982 #: ../dgit:3912
983 msgid "fetching existing git history"
984 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
985
986 #: ../dgit:3915
987 msgid "starting new git history"
988 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
989
990 #: ../dgit:3940
991 #, perl-format
992 msgid ""
993 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
994 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
995 msgstr ""
996 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
997 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
998 "update-vcs-git gebruiken?\n"
999
1000 #: ../dgit:3945
1001 #, perl-format
1002 msgid "fetched into %s"
1003 msgstr "opgehaald naar %s"
1004
1005 #: ../dgit:3957
1006 #, perl-format
1007 msgid "Merge from %s [dgit]"
1008 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1009
1010 #: ../dgit:3959
1011 #, perl-format
1012 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1013 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1014
1015 #: ../dgit:3967
1016 #, perl-format
1017 msgid "git tree contains %s"
1018 msgstr "git-boom bevat %s"
1019
1020 #: ../dgit:3978
1021 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1022 msgstr ""
1023 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1024 "voortgaan:\n"
1025
1026 #: ../dgit:3997
1027 #, perl-format
1028 msgid ""
1029 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1030 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1031 msgstr ""
1032 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1033 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1034
1035 #: ../dgit:4014
1036 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1037 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1038
1039 #: ../dgit:4017
1040 msgid " (wanted to commit patch update)"
1041 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1042
1043 #: ../dgit:4021
1044 msgid ""
1045 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1049 "\n"
1050
1051 #: ../dgit:4065
1052 #, perl-format
1053 msgid ""
1054 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1055 msgstr ""
1056 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1057 "quilt=nocheck"
1058
1059 #: ../dgit:4070
1060 #, perl-format
1061 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1062 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1063
1064 #: ../dgit:4080
1065 #, perl-format
1066 msgid "commit id %s"
1067 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1068
1069 #: ../dgit:4086
1070 #, perl-format
1071 msgid "and left in %s"
1072 msgstr "en achtergelaten in %s"
1073
1074 #: ../dgit:4112
1075 #, perl-format
1076 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1077 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1078
1079 #: ../dgit:4115
1080 #, perl-format
1081 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1082 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1083
1084 #: ../dgit:4123
1085 #, perl-format
1086 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1087 msgstr ""
1088 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1089 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1090
1091 #: ../dgit:4132
1092 msgid "version currently in archive"
1093 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1094
1095 #: ../dgit:4141
1096 #, perl-format
1097 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1098 msgstr ""
1099 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1100 "%s ..."
1101
1102 #: ../dgit:4149
1103 #, perl-format
1104 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1105 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1106
1107 #: ../dgit:4160
1108 #, perl-format
1109 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1110 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1111
1112 #: ../dgit:4163
1113 #, perl-format
1114 msgid ""
1115 "%s is %s\n"
1116 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1117 msgstr ""
1118 "%s is %s\n"
1119 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1120
1121 #: ../dgit:4177
1122 #, perl-format
1123 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1124 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1125
1126 #: ../dgit:4233
1127 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1128 msgstr ""
1129 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1130
1131 #: ../dgit:4242
1132 msgid "maintainer view tag"
1133 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1134
1135 #: ../dgit:4244
1136 msgid "dgit view tag"
1137 msgstr "tag weergave dgit"
1138
1139 #: ../dgit:4245
1140 msgid "current archive contents"
1141 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1142
1143 #: ../dgit:4258
1144 msgid ""
1145 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1146 msgstr ""
1147 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1148 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1149
1150 #: ../dgit:4268
1151 #, perl-format
1152 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1153 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1154
1155 #: ../dgit:4269
1156 #, perl-format
1157 msgid "Make fast forward from %s\n"
1158 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1159
1160 #: ../dgit:4273
1161 #, perl-format
1162 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1163 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1164
1165 #: ../dgit:4286
1166 #, perl-format
1167 msgid "Declare fast forward from %s"
1168 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1169
1170 #: ../dgit:4294
1171 #, perl-format
1172 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1173 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1174
1175 #: ../dgit:4306
1176 #, perl-format
1177 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1178 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1179
1180 #: ../dgit:4328
1181 #, perl-format
1182 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1183 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1184
1185 #: ../dgit:4382
1186 #, perl-format
1187 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1188 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1189
1190 #: ../dgit:5642
1191 msgid "maximum search space exceeded"
1192 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1193
1194 #: ../dgit:5660
1195 #, perl-format
1196 msgid "has %s not %s"
1197 msgstr "bevat %s, niet %s"
1198
1199 #: ../dgit:5669
1200 msgid "root commit"
1201 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1202
1203 #: ../dgit:5675
1204 #, perl-format
1205 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1206 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1207
1208 #: ../dgit:5687
1209 #, perl-format
1210 msgid "changed %s"
1211 msgstr "gewijzigd: %s"
1212
1213 #: ../dgit:5706
1214 #, perl-format
1215 msgid ""
1216 "\n"
1217 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1221
1222 #: ../dgit:5713
1223 #, perl-format
1224 msgid "%s:  %s: %s\n"
1225 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1226
1227 #: ../dgit:5725
1228 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1229 msgstr ""
1230 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1231 "dgit(7).\n"
1232
1233 #: ../dgit:5728
1234 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1235 msgstr ""
1236 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1237
1238 #: ../dgit:5740
1239 #, perl-format
1240 msgid ""
1241 "Automatically generated patch (%s)\n"
1242 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1246 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1247 "\n"
1248
1249 #: ../dgit:5747
1250 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1251 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1252
1253 #: ../dgit:5781
1254 msgid "contains unexpected slashes\n"
1255 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1256
1257 #: ../dgit:5782
1258 msgid "contains leading punctuation\n"
1259 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1260
1261 #: ../dgit:5783
1262 msgid "contains bad character(s)\n"
1263 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1264
1265 #: ../dgit:5784
1266 msgid "is series file\n"
1267 msgstr "is een series-bestand\n"
1268
1269 #: ../dgit:5785
1270 msgid "too long\n"
1271 msgstr "te lang\n"
1272
1273 #: ../dgit:5789
1274 #, perl-format
1275 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1276 msgstr ""
1277 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1278 "genegeerd/weggelaten: %s"
1279
1280 #: ../dgit:5818
1281 #, perl-format
1282 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1283 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1284
1285 #: ../dgit:5901
1286 #, perl-format
1287 msgid ""
1288 "quilt mode %s does not make sense (or is not supported) with single-debian-"
1289 "patch"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../dgit:5919
1293 msgid "converted"
1294 msgstr "omgezet"
1295
1296 #: ../dgit:5920
1297 #, perl-format
1298 msgid "dgit view: created (%s)"
1299 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1300
1301 #: ../dgit:5974
1302 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1303 msgstr ""
1304 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1305
1306 #: ../dgit:5984
1307 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1308 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1309
1310 #: ../dgit:6094
1311 #, perl-format
1312 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1313 msgstr ""
1314 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1315
1316 #: ../dgit:6126
1317 #, perl-format
1318 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1319 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1320
1321 #: ../dgit:6131
1322 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1323 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1324
1325 #: ../dgit:6166
1326 #, perl-format
1327 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1328 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1329
1330 #: ../dgit:6280
1331 msgid ""
1332 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1333 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1334 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1335 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1336 msgstr ""
1337 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1338 "de\n"
1339 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1340 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1341 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1342 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1343
1344 #: ../dgit:6294
1345 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1346 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1347
1348 #: ../dgit:6328
1349 msgid "baredebian quilt fixup: could not find any origs"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../dgit:6341
1353 msgid "tarball"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../dgit:6359
1357 #, perl-format
1358 msgid "Combine orig tarballs for %s %s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../dgit:6375
1362 msgid "tarballs"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../dgit:6389
1366 msgid "upstream"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../dgit:6413
1370 #, perl-format
1371 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1372 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1373
1374 #: ../dgit:6423
1375 #, fuzzy, perl-format
1376 #| msgid ""
1377 #| "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1378 #| "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1379 msgid ""
1380 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1381 "%s: quilt differences: %9.00009s %s o+d/p          %9.00009s %s o+d/p"
1382 msgstr ""
1383 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1384 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1385
1386 #: ../dgit:6432
1387 #, perl-format
1388 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1389 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1390
1391 #: ../dgit:6436
1392 msgid ""
1393 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1394 msgstr ""
1395 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1396 "kunnen worden\n"
1397
1398 #: ../dgit:6443
1399 msgid ""
1400 "This has only a debian/ directory; you probably want --quilt=bare debian."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../dgit:6447
1404 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1405 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1406
1407 #: ../dgit:6450
1408 msgid "This might be a patches-applied branch."
1409 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1410
1411 #: ../dgit:6453
1412 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1413 msgstr ""
1414 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1415 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1416
1417 #: ../dgit:6456
1418 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1419 msgstr ""
1420 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1421
1422 #: ../dgit:6460
1423 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1424 msgstr ""
1425 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1426 "representatie ervan door git?"
1427
1428 #: ../dgit:6471
1429 #, perl-format
1430 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1431 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1432
1433 #: ../dgit:6510
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1437 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1438 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1439 "\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1443 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1444 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1445 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1446 "\n"
1447
1448 #: ../dgit:6522
1449 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1450 msgstr ""
1451 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1452 "schonen."
1453
1454 #: ../dgit:6551
1455 msgid ""
1456 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1457 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1458 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1461 "andere\n"
1462 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1463 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1464 "gebruiken.\n"
1465
1466 #: ../dgit:6563
1467 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1468 msgstr ""
1469 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1470
1471 #: ../dgit:6566
1472 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1473 msgstr ""
1474 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1475 "uit)"
1476
1477 #: ../dgit:6569
1478 msgid ""
1479 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1480 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1481 msgstr ""
1482 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1483 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1484
1485 #: ../dgit:6582
1486 #, perl-format
1487 msgid ""
1488 "quilt mode %s (generally needs untracked upstream files)\n"
1489 "contradicts clean mode %s (which would delete them)\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../dgit:6599
1493 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1494 msgstr ""
1495 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1496
1497 #: ../dgit:6613
1498 msgid "clean takes no additional arguments"
1499 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1500
1501 #: ../dgit:6632
1502 #, fuzzy, perl-format
1503 #| msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1504 msgid "-p specified package %s, but changelog says %s"
1505 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1506
1507 #: ../dgit:6642
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
1510 msgid ""
1511 "dgit: --include-dirty is not supported with split view (including with view-"
1512 "splitting quilt modes)"
1513 msgstr ""
1514 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
1515 "weergave"
1516
1517 #: ../dgit:6651
1518 #, fuzzy, perl-format
1519 #| msgid "dgit: import-dsc: %s"
1520 msgid "dgit: --quilt=%s, %s"
1521 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1522
1523 #: ../dgit:6655
1524 msgid "dgit: --upstream-commitish only makes sense with --quilt=baredebian"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../dgit:6690
1528 #, perl-format
1529 msgid "remove old changes file %s: %s"
1530 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1531
1532 #: ../dgit:6692
1533 #, perl-format
1534 msgid "would remove %s"
1535 msgstr "zou %s verwijderen"
1536
1537 #: ../dgit:6710
1538 #, perl-format
1539 msgid "warning: dgit option %s must be passed before %s on dgit command line\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../dgit:6717
1543 #, perl-format
1544 msgid ""
1545 "warning: option %s should probably be passed to dgit before %s sub-command "
1546 "on the dgit command line, so that it is seen by dgit and not simply passed "
1547 "to %s\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../dgit:6743
1551 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1552 msgstr ""
1553 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1554 "opgegeven werd)"
1555
1556 #: ../dgit:6749
1557 #, perl-format
1558 msgid "changelog will contain changes since %s"
1559 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1560
1561 #: ../dgit:6752
1562 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1563 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1564
1565 #: ../dgit:6795
1566 msgid "Wanted to build nothing!"
1567 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1568
1569 #: ../dgit:6833
1570 #, perl-format
1571 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1572 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1573
1574 #: ../dgit:6840
1575 #, perl-format
1576 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1577 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1578
1579 #: ../dgit:6847
1580 #, perl-format
1581 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1582 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1583
1584 #: ../dgit:6851
1585 #, perl-format
1586 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1587 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1588
1589 #: ../dgit:6856
1590 #, perl-format
1591 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1592 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1593
1594 #: ../dgit:6859
1595 #, perl-format
1596 msgid "build successful, results in %s\n"
1597 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1598
1599 #: ../dgit:6872
1600 #, perl-format
1601 msgid ""
1602 "changes files other than source matching %s already present; building would "
1603 "result in ambiguity about the intended results.\n"
1604 "Suggest you delete %s.\n"
1605 msgstr ""
1606 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
1607 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
1608 "resultaat.\n"
1609 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
1610
1611 #: ../dgit:6890
1612 msgid "build successful\n"
1613 msgstr "de bouw was succesvol\n"
1614
1615 #: ../dgit:6898
1616 #, perl-format
1617 msgid ""
1618 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
1619 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
1620 msgstr ""
1621 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
1622 "dpkg-buildpackage\n"
1623 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
1624 "gaan naar ..\n"
1625
1626 #: ../dgit:7009
1627 #, perl-format
1628 msgid "remove %s: %s"
1629 msgstr "verwijder %s: %s"
1630
1631 #: ../dgit:7046
1632 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
1633 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
1634
1635 #: ../dgit:7066
1636 #, perl-format
1637 msgid "put in place new built file (%s): %s"
1638 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
1639
1640 #: ../dgit:7079
1641 msgid "build-source takes no additional arguments"
1642 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
1643
1644 #: ../dgit:7083
1645 #, perl-format
1646 msgid "source built, results in %s and %s"
1647 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
1648
1649 #: ../dgit:7090
1650 msgid ""
1651 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
1652 "push-source!"
1653 msgstr ""
1654 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
1655 "source!"
1656
1657 #: ../dgit:7096
1658 msgid "source changes file"
1659 msgstr "broncode-changes-bestand"
1660
1661 #: ../dgit:7098
1662 msgid "user-specified changes file is not source-only"
1663 msgstr ""
1664 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
1665
1666 #: ../dgit:7118 ../dgit:7120
1667 #, perl-format
1668 msgid "%s (in build products dir): %s"
1669 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
1670
1671 #: ../dgit:7134
1672 msgid ""
1673 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
1674 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
1675 msgstr ""
1676 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
1677 "specifieke\n"
1678 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
1679
1680 #: ../dgit:7147
1681 msgid ""
1682 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
1683 "is this really what you meant?"
1684 msgstr ""
1685 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
1686 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
1687
1688 #: ../dgit:7151
1689 msgid ""
1690 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
1691 "the building of a source package; cannot continue"
1692 msgstr ""
1693 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
1694 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
1695 "onmogelijk"
1696
1697 #: ../dgit:7181
1698 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
1699 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
1700
1701 #: ../dgit:7202
1702 msgid "source tree"
1703 msgstr "broncodeboom"
1704
1705 #: ../dgit:7204
1706 #, perl-format
1707 msgid "dgit: import-dsc: %s"
1708 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1709
1710 #: ../dgit:7217
1711 #, perl-format
1712 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
1713 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
1714
1715 #: ../dgit:7221
1716 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
1717 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
1718
1719 #: ../dgit:7225
1720 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
1721 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
1722
1723 #: ../dgit:7242
1724 #, perl-format
1725 msgid "%s is checked out - will not update it"
1726 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
1727
1728 #: ../dgit:7247
1729 #, perl-format
1730 msgid "open import .dsc (%s): %s"
1731 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
1732
1733 #: ../dgit:7249
1734 #, perl-format
1735 msgid "read %s: %s"
1736 msgstr "lees %s: %s"
1737
1738 #: ../dgit:7260
1739 msgid "import-dsc signature check failed"
1740 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
1741
1742 #: ../dgit:7263
1743 #, perl-format
1744 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
1745 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
1746
1747 #: ../dgit:7274
1748 msgid "Dgit metadata in .dsc"
1749 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
1750
1751 #: ../dgit:7285
1752 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
1753 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
1754
1755 #: ../dgit:7294
1756 #, perl-format
1757 msgid ""
1758 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
1759 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
1760 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
1761 msgstr ""
1762 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
1763 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
1764 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
1765
1766 #: ../dgit:7301
1767 msgid "Not fast forward, forced update."
1768 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
1769
1770 #: ../dgit:7303
1771 #, perl-format
1772 msgid "Not fast forward to %s"
1773 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
1774
1775 #: ../dgit:7308
1776 #, perl-format
1777 msgid "updated git ref %s"
1778 msgstr "git ref %s geüpdatet"
1779
1780 #: ../dgit:7313
1781 #, perl-format
1782 msgid ""
1783 "Branch %s already exists\n"
1784 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
1785 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
1786 msgstr ""
1787 "Tak %s bestaat reeds\n"
1788 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
1789 "geschiedenis\n"
1790 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
1791
1792 #: ../dgit:7333
1793 #, perl-format
1794 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
1795 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
1796
1797 #: ../dgit:7335
1798 #, perl-format
1799 msgid "stat %s: %s"
1800 msgstr "stat %s: %s"
1801
1802 #: ../dgit:7343
1803 #, perl-format
1804 msgid "import %s requires %s, but: %s"
1805 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
1806
1807 #: ../dgit:7362
1808 #, perl-format
1809 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
1810 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
1811
1812 #: ../dgit:7366
1813 #, perl-format
1814 msgid "symlink %s to %s: %s"
1815 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
1816
1817 #: ../dgit:7367
1818 #, perl-format
1819 msgid "made symlink %s -> %s"
1820 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
1821
1822 #: ../dgit:7378
1823 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
1824 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
1825
1826 #: ../dgit:7380
1827 msgid "Import, merging."
1828 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
1829
1830 #: ../dgit:7394
1831 #, perl-format
1832 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
1833 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
1834
1835 #: ../dgit:7403
1836 #, perl-format
1837 msgid "results are in git ref %s"
1838 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
1839
1840 #: ../dgit:7410
1841 msgid "need only 1 subpath argument"
1842 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
1843
1844 #: ../dgit:7428
1845 msgid "need destination argument"
1846 msgstr "bestemmingsargument nodig"
1847
1848 #: ../dgit:7433
1849 #, perl-format
1850 msgid "exec git clone: %s\n"
1851 msgstr "exec git clone: %s\n"
1852
1853 #: ../dgit:7441
1854 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1855 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1856
1857 #: ../dgit:7452
1858 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
1859 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
1860
1861 #: ../dgit:7458
1862 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
1863 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
1864
1865 #: ../dgit:7465 ../dgit:7471
1866 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
1867 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
1868
1869 #: ../dgit:7477
1870 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
1871 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
1872
1873 #: ../dgit:7524
1874 msgid ""
1875 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
1876 "directory."
1877 msgstr ""
1878 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
1879 "op te geven."
1880
1881 #: ../dgit:7563
1882 #, perl-format
1883 msgid "%s needs a value"
1884 msgstr "%s moet een waarde hebben"
1885
1886 #: ../dgit:7567
1887 #, perl-format
1888 msgid "bad value `%s' for %s"
1889 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
1890
1891 #: ../dgit:7667
1892 #, perl-format
1893 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
1894 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
1895
1896 #: ../dgit:7685
1897 #, perl-format
1898 msgid "unknown long option `%s'"
1899 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
1900
1901 #: ../dgit:7740
1902 #, perl-format
1903 msgid "unknown short option `%s'"
1904 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
1905
1906 #: ../dgit:7755
1907 #, perl-format
1908 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
1909 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
1910
1911 #: ../dgit:7759
1912 #, perl-format
1913 msgid "%s is blocked\n"
1914 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
1915
1916 #: ../dgit:7765
1917 #, perl-format
1918 msgid ""
1919 "On entry to dgit, %s\n"
1920 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
1921 "Giving up.\n"
1922 msgstr ""
1923 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
1924 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
1925 "Er wordt opgegeven.\n"
1926
1927 #: ../dgit:7782
1928 #, perl-format
1929 msgid "cannot set command for %s"
1930 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
1931
1932 #: ../dgit:7795
1933 #, perl-format
1934 msgid "cannot configure options for %s"
1935 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
1936
1937 #: ../dgit:7815
1938 #, perl-format
1939 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
1940 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
1941
1942 #: ../dgit:7826
1943 #, perl-format
1944 msgid "unknown %s setting `%s'"
1945 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
1946
1947 #: ../dgit:7854
1948 msgid "DRY RUN ONLY\n"
1949 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
1950
1951 #: ../dgit:7855
1952 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
1953 msgstr ""
1954 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
1955 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
1956
1957 #: ../dgit:7874
1958 #, perl-format
1959 msgid "unknown operation %s"
1960 msgstr "onbekende bewerking %s"
1961
1962 #: ../git-debrebase:45
1963 msgid ""
1964 "usages:\n"
1965 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
1966 "  git-debrebase [<options>] status\n"
1967 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
1968 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
1969 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
1970 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
1971 "  ...\n"
1972 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1973 msgstr ""
1974 "gebruik:\n"
1975 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
1976 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
1977 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
1978 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
1979 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
1980 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
1981 "  ...\n"
1982 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1983
1984 #: ../git-debrebase:68
1985 #, perl-format
1986 msgid "%s: bad usage: %s\n"
1987 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
1988
1989 #: ../git-debrebase:79
1990 #, perl-format
1991 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
1992 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
1993
1994 #: ../git-debrebase:90
1995 #, perl-format
1996 msgid "missing required git config %s"
1997 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
1998
1999 #: ../git-debrebase:363
2000 #, perl-format
2001 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2002 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2003
2004 #: ../git-debrebase:366
2005 #, perl-format
2006 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2007 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2008
2009 #: ../git-debrebase:379
2010 #, perl-format
2011 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2012 msgstr ""
2013 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2014
2015 #: ../git-debrebase:385
2016 #, perl-format
2017 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2018 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2019
2020 #: ../git-debrebase:389
2021 #, perl-format
2022 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2023 msgstr ""
2024 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2025 "gebruiken)"
2026
2027 #: ../git-debrebase:421
2028 msgid ""
2029 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2030 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2031 msgstr ""
2032 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2033 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2034
2035 #: ../git-debrebase:428
2036 #, perl-format
2037 msgid ""
2038 "%s\n"
2039 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2040 msgstr ""
2041 "%s\n"
2042 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2043
2044 #: ../git-debrebase:433
2045 #, perl-format
2046 msgid ""
2047 "%s\n"
2048 "%s\n"
2049 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2050 msgstr ""
2051 "%s\n"
2052 "%s\n"
2053 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2054
2055 #: ../git-debrebase:439
2056 #, perl-format
2057 msgid ""
2058 "%s\n"
2059 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2060 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2064 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2065
2066 #: ../git-debrebase:450
2067 #, perl-format
2068 msgid ""
2069 "%s\n"
2070 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2071 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2072 msgstr ""
2073 "%s\n"
2074 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2075 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2076 "uit.\n"
2077
2078 #: ../git-debrebase:897
2079 #, perl-format
2080 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2081 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2082
2083 #: ../git-debrebase:899
2084 msgid "has other than two parents"
2085 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2086
2087 #: ../git-debrebase:900
2088 msgid "contains debian/patches"
2089 msgstr "bevat debian/patches"
2090
2091 #: ../git-debrebase:926
2092 msgid "is an origin commit"
2093 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2094
2095 #: ../git-debrebase:928
2096 msgid "upstream files differ from left parent"
2097 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2098
2099 #: ../git-debrebase:930
2100 msgid "debian/ differs from right parent"
2101 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2102
2103 #: ../git-debrebase:941
2104 msgid "edits debian/patches"
2105 msgstr "bewerkt debian/patches"
2106
2107 #: ../git-debrebase:953
2108 msgid "parent's debian is not a directory"
2109 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2110
2111 #: ../git-debrebase:960
2112 msgid "no changes"
2113 msgstr "geen wijzigingen"
2114
2115 #: ../git-debrebase:966
2116 msgid "origin commit"
2117 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2118
2119 #: ../git-debrebase:1017
2120 #, perl-format
2121 msgid "unknown kind of merge from %s"
2122 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2123
2124 #: ../git-debrebase:1020
2125 msgid "octopus merge"
2126 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2127
2128 #: ../git-debrebase:1024
2129 msgid "general two-parent merge"
2130 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2131
2132 #: ../git-debrebase:1041
2133 #, perl-format
2134 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2135 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2136
2137 #: ../git-debrebase:1081
2138 #, perl-format
2139 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2140 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2141
2142 #: ../git-debrebase:1109
2143 #, perl-format
2144 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2145 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2146
2147 #: ../git-debrebase:1110
2148 #, perl-format
2149 msgid " (eg %s)"
2150 msgstr " (bijv. %s)"
2151
2152 #: ../git-debrebase:1116
2153 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2154 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2155
2156 #: ../git-debrebase:1117 ../git-debrebase:1125 ../git-debrebase:1130
2157 #: ../git-debrebase:1135 ../git-debrebase:1141 ../git-debrebase:1149
2158 #, perl-format
2159 msgid " (%s)"
2160 msgstr " (%s)"
2161
2162 #: ../git-debrebase:1124
2163 #, perl-format
2164 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2165 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2166
2167 #: ../git-debrebase:1129
2168 msgid "found dgit dsc import"
2169 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2170
2171 #: ../git-debrebase:1134
2172 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2173 msgstr ""
2174 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2175
2176 #: ../git-debrebase:1140
2177 msgid "found vanilla merge"
2178 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2179
2180 #: ../git-debrebase:1147
2181 #, perl-format
2182 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2183 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2184
2185 #: ../git-debrebase:1215
2186 #, perl-format
2187 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2188 msgstr ""
2189 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2190 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2191
2192 #: ../git-debrebase:1216
2193 #, perl-format
2194 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2195 msgstr ""
2196 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2197 "%1$s) (d.%2$s)"
2198
2199 #: ../git-debrebase:1337
2200 msgid "bare dgit dsc import"
2201 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2202
2203 #: ../git-debrebase:1677 ../git-debrebase:1680
2204 #, perl-format
2205 msgid "mismatch %s ?"
2206 msgstr "discrepantie %s ?"
2207
2208 #: ../git-debrebase:1683
2209 #, perl-format
2210 msgid "mismatch %s != %s ?"
2211 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2212
2213 #: ../git-debrebase:1693
2214 #, perl-format
2215 msgid "internal error %#x %s %s"
2216 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2217
2218 #: ../git-debrebase:1721
2219 #, perl-format
2220 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2221 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2222
2223 #: ../git-debrebase:1735
2224 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2225 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2226
2227 #: ../git-debrebase:1761
2228 msgid "launder for rebase"
2229 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2230
2231 #: ../git-debrebase:1766
2232 msgid "analyse does not support any options"
2233 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2234
2235 #: ../git-debrebase:1768
2236 msgid "too many arguments to analyse"
2237 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2238
2239 #: ../git-debrebase:1801
2240 #, perl-format
2241 msgid "%s already exists"
2242 msgstr "%s bestaat reeds"
2243
2244 #: ../git-debrebase:1803
2245 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2246 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2247
2248 #: ../git-debrebase:1826
2249 #, perl-format
2250 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2251 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2252
2253 #: ../git-debrebase:1830
2254 #, perl-format
2255 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2256 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2257
2258 #: ../git-debrebase:1834
2259 #, perl-format
2260 msgid "you have diverged from %s"
2261 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2262
2263 #: ../git-debrebase:1856
2264 msgid "remote dgit branch"
2265 msgstr "externe dgit-tak"
2266
2267 #: ../git-debrebase:1859
2268 msgid "remote dgit branch for sid"
2269 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2270
2271 #: ../git-debrebase:1887
2272 msgid "Recorded previous head for preservation"
2273 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2274
2275 #: ../git-debrebase:1895
2276 #, perl-format
2277 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2278 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2279
2280 #: ../git-debrebase:1906
2281 #, perl-format
2282 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2283 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2284
2285 #: ../git-debrebase:1926
2286 msgid "fast forward"
2287 msgstr "lineair (fast forward)"
2288
2289 #: ../git-debrebase:1936
2290 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2291 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2292
2293 #: ../git-debrebase:1948
2294 msgid "No ffq-prev to stitch."
2295 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2296
2297 #: ../git-debrebase:1965
2298 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2299 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2300
2301 #: ../git-debrebase:1970
2302 #, perl-format
2303 msgid "bad version number `%s'"
2304 msgstr "fout versienummer `%s'"
2305
2306 #: ../git-debrebase:1988
2307 #, perl-format
2308 msgid "upstream piece `%s'"
2309 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2310
2311 #: ../git-debrebase:1989
2312 msgid "upstream (main piece"
2313 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2314
2315 #: ../git-debrebase:2009
2316 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2317 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2318
2319 #: ../git-debrebase:2027
2320 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2321 msgstr ""
2322 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2323 "toeleveraar"
2324
2325 #: ../git-debrebase:2043
2326 #, perl-format
2327 msgid ""
2328 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2329 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2330 msgstr ""
2331 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2332 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2333 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2334
2335 #: ../git-debrebase:2052
2336 #, perl-format
2337 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2338 msgstr ""
2339 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2340 "`.'"
2341
2342 #: ../git-debrebase:2065
2343 #, perl-format
2344 msgid ""
2345 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2346 "commit"
2347 msgstr ""
2348 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2349 "combine'-vastlegging"
2350
2351 #: ../git-debrebase:2076
2352 #, perl-format
2353 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2354 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2355
2356 #: ../git-debrebase:2079
2357 #, perl-format
2358 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2359 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2360
2361 #: ../git-debrebase:2082
2362 #, perl-format
2363 msgid "not fast forward: %s %s"
2364 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2365
2366 #: ../git-debrebase:2193
2367 msgid "Previous head already recorded\n"
2368 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2369
2370 #: ../git-debrebase:2197
2371 #, perl-format
2372 msgid "Could not preserve: %s"
2373 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2374
2375 #: ../git-debrebase:2202 ../git-debrebase:2208 ../git-debrebase:2214
2376 #: ../git-debrebase:2304 ../git-debrebase:2313 ../git-debrebase:2337
2377 #: ../git-debrebase:2401
2378 msgid "no arguments allowed"
2379 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2380
2381 #: ../git-debrebase:2236
2382 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2383 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2384
2385 #: ../git-debrebase:2237
2386 msgid "branch is unlaundered"
2387 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2388
2389 #: ../git-debrebase:2238
2390 msgid "branch needs laundering"
2391 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2392
2393 #: ../git-debrebase:2239
2394 msgid "branch not in git-debrebase form"
2395 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2396
2397 #: ../git-debrebase:2249
2398 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2399 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2400
2401 #: ../git-debrebase:2251
2402 msgid "  branch is laundered\n"
2403 msgstr "  tak is gewassen\n"
2404
2405 #: ../git-debrebase:2267
2406 #, perl-format
2407 msgid "  %s is not well-defined\n"
2408 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2409
2410 #: ../git-debrebase:2273
2411 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2412 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2413
2414 #: ../git-debrebase:2274
2415 msgid "anchor"
2416 msgstr "anker"
2417
2418 #: ../git-debrebase:2275
2419 msgid "breakwater"
2420 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2421
2422 #: ../git-debrebase:2280
2423 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2424 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2425
2426 #: ../git-debrebase:2287
2427 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2428 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2429
2430 #: ../git-debrebase:2290
2431 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2432 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2433
2434 #: ../git-debrebase:2292
2435 msgid "  stitched\n"
2436 msgstr "  geborduurd\n"
2437
2438 #: ../git-debrebase:2294
2439 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2440 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2441
2442 #: ../git-debrebase:2297
2443 msgid "you are currently rebasing\n"
2444 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2445
2446 #: ../git-debrebase:2314 ../git-debrebase:2327
2447 msgid "launder for git-debrebase quick"
2448 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2449
2450 #: ../git-debrebase:2321 ../git-debrebase:2351
2451 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2452 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2453
2454 #: ../git-debrebase:2390
2455 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2456 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2457
2458 #: ../git-debrebase:2407
2459 msgid "No (more) patches to export."
2460 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2461
2462 #: ../git-debrebase:2414
2463 #, perl-format
2464 msgid ""
2465 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2466 "laundering first."
2467 msgstr ""
2468 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2469 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2470
2471 #: ../git-debrebase:2434
2472 #, perl-format
2473 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2474 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2475
2476 #: ../git-debrebase:2439
2477 #, perl-format
2478 msgid "patch %s repeated in %s !"
2479 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2480
2481 #: ../git-debrebase:2446
2482 #, perl-format
2483 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2484 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2485
2486 #: ../git-debrebase:2454
2487 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2488 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2489
2490 #: ../git-debrebase:2459
2491 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2492 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2493
2494 #: ../git-debrebase:2475
2495 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2496 msgstr ""
2497 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2498
2499 #: ../git-debrebase:2480
2500 msgid "missing Version from changelog\n"
2501 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2502
2503 #: ../git-debrebase:2496
2504 #, perl-format
2505 msgid ""
2506 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2507 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2508 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2509 msgstr ""
2510 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2511 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2512 "commando uit:\n"
2513 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2514
2515 #: ../git-debrebase:2504
2516 #, perl-format
2517 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2518 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2519
2520 #: ../git-debrebase:2511
2521 #, perl-format
2522 msgid ""
2523 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2524 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2525 msgstr ""
2526 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2527 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2528 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2529
2530 #: ../git-debrebase:2513
2531 #, perl-format
2532 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2533 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2534
2535 #: ../git-debrebase:2520
2536 #, perl-format
2537 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2538 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2539
2540 #: ../git-debrebase:2538
2541 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2542 msgstr ""
2543 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2544
2545 #: ../git-debrebase:2544
2546 #, perl-format
2547 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2548 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2549
2550 #: ../git-debrebase:2547
2551 #, perl-format
2552 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2553 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2554
2555 #: ../git-debrebase:2550
2556 #, perl-format
2557 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2558 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2559
2560 #: ../git-debrebase:2552
2561 #, perl-format
2562 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2563 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2564
2565 #: ../git-debrebase:2554
2566 #, perl-format
2567 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2568 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2569
2570 #: ../git-debrebase:2561
2571 #, perl-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2574 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2575 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2576 msgstr ""
2577 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2578 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2579 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2580
2581 #: ../git-debrebase:2607
2582 #, perl-format
2583 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
2584 msgstr ""
2585 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
2586 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
2587
2588 #: ../git-debrebase:2636
2589 #, perl-format
2590 msgid ""
2591 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
2592 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
2593 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
2594 msgstr ""
2595 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
2596 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
2597 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
2598
2599 #: ../git-debrebase:2657
2600 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
2601 msgstr ""
2602 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
2603
2604 #: ../git-debrebase:2665
2605 #, perl-format
2606 msgid "%s, from command line"
2607 msgstr "%s, van de commandoregel"
2608
2609 #: ../git-debrebase:2679
2610 #, perl-format
2611 msgid ""
2612 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
2613 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
2614 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
2615 msgstr ""
2616 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
2617 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
2618 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
2619
2620 #: ../git-debrebase:2683
2621 msgid "Branch already in git-debrebase format."
2622 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
2623
2624 #: ../git-debrebase:2695
2625 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
2626 msgstr ""
2627 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
2628 "toeleveraar:\n"
2629
2630 #: ../git-debrebase:2702
2631 #, perl-format
2632 msgid "git tag %s"
2633 msgstr "git tag %s"
2634
2635 #: ../git-debrebase:2708
2636 #, perl-format
2637 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
2638 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
2639
2640 #: ../git-debrebase:2717
2641 #, perl-format
2642 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
2643 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
2644
2645 #: ../git-debrebase:2723
2646 #, perl-format
2647 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
2648 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
2649
2650 #: ../git-debrebase:2754
2651 #, perl-format
2652 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
2653 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
2654
2655 #: ../git-debrebase:2763
2656 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
2657 msgstr ""
2658 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
2659 "toeleveraar:\n"
2660
2661 #: ../git-debrebase:2800
2662 #, perl-format
2663 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
2664 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
2665
2666 #: ../git-debrebase:2809
2667 #, perl-format
2668 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
2669 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
2670
2671 #: ../git-debrebase:2823
2672 msgid ""
2673 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
2674 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
2675 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
2676 msgstr ""
2677 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
2678 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
2679 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
2680 "of bezorg geschikte origs.\n"
2681
2682 #: ../git-debrebase:2829
2683 #, perl-format
2684 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
2685 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
2686
2687 #: ../git-debrebase:2836
2688 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
2689 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
2690
2691 #: ../git-debrebase:2840
2692 #, perl-format
2693 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
2694 msgstr ""
2695 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
2696
2697 #: ../git-debrebase:2942
2698 msgid "bad options\n"
2699 msgstr "foute opties\n"
2700
2701 #: ../git-debrebase:2952
2702 #, perl-format
2703 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
2704 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
2705
2706 #: ../git-debrebase:2982
2707 #, perl-format
2708 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
2709 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
2710
2711 #: ../Debian/Dgit.pm:298
2712 #, perl-format
2713 msgid "error: %s\n"
2714 msgstr "fout: %s\n"
2715
2716 #: ../Debian/Dgit.pm:324
2717 #, perl-format
2718 msgid "getcwd failed: %s\n"
2719 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
2720
2721 #: ../Debian/Dgit.pm:343
2722 msgid "terminated, reporting successful completion"
2723 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
2724
2725 #: ../Debian/Dgit.pm:345
2726 #, perl-format
2727 msgid "failed with error exit status %s"
2728 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
2729
2730 #: ../Debian/Dgit.pm:348
2731 #, perl-format
2732 msgid "died due to fatal signal %s"
2733 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
2734
2735 #: ../Debian/Dgit.pm:352
2736 #, perl-format
2737 msgid "failed with unknown wait status %s"
2738 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
2739
2740 #: ../Debian/Dgit.pm:358
2741 msgid "failed command"
2742 msgstr "mislukt commando"
2743
2744 #: ../Debian/Dgit.pm:364
2745 #, perl-format
2746 msgid "failed to fork/exec: %s"
2747 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
2748
2749 #: ../Debian/Dgit.pm:366
2750 #, perl-format
2751 msgid "subprocess %s"
2752 msgstr "onderliggend proces %s"
2753
2754 #: ../Debian/Dgit.pm:368
2755 msgid "subprocess produced invalid output"
2756 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
2757
2758 #: ../Debian/Dgit.pm:459
2759 msgid "stat source file: %S"
2760 msgstr "stat bronbestand: %S"
2761
2762 #: ../Debian/Dgit.pm:469
2763 msgid "stat destination file: %S"
2764 msgstr "stat doelbestand: %S"
2765
2766 #: ../Debian/Dgit.pm:488
2767 msgid "finally install file after cp: %S"
2768 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
2769
2770 #: ../Debian/Dgit.pm:494
2771 msgid "delete old file after cp: %S"
2772 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
2773
2774 #: ../Debian/Dgit.pm:515
2775 msgid ""
2776 "not in a git working tree?\n"
2777 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
2778 msgstr ""
2779 "niet in een git werkboom?\n"
2780 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
2781
2782 #: ../Debian/Dgit.pm:518
2783 #, perl-format
2784 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
2785 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
2786
2787 #: ../Debian/Dgit.pm:626
2788 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
2789 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
2790
2791 #: ../Debian/Dgit.pm:627
2792 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
2793 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
2794
2795 #: ../Debian/Dgit.pm:649
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2798 msgid "using specified upstream commitish"
2799 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2800
2801 #: ../Debian/Dgit.pm:655
2802 #, perl-format
2803 msgid ""
2804 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2805 " (Tried these tags: %s)\n"
2806 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2807 msgstr ""
2808 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2809 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2810 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2811
2812 #: ../Debian/Dgit.pm:661 ../Debian/Dgit.pm:663
2813 #, perl-format
2814 msgid "using upstream from git tag %s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../Debian/Dgit.pm:769
2818 msgid "detached HEAD"
2819 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
2820
2821 #: ../Debian/Dgit.pm:770
2822 msgid "HEAD symref is not to refs/"
2823 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
2824
2825 #: ../Debian/Dgit.pm:786
2826 #, perl-format
2827 msgid "parsing of %s failed"
2828 msgstr "ontleden van %s mislukte"
2829
2830 #: ../Debian/Dgit.pm:795
2831 #, perl-format
2832 msgid ""
2833 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
2834 "modify the .dsc and then do the signature itself"
2835 msgstr ""
2836 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
2837 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
2838
2839 #: ../Debian/Dgit.pm:809
2840 #, perl-format
2841 msgid "open %s (%s): %s"
2842 msgstr "open %s (%s): %s"
2843
2844 #: ../Debian/Dgit.pm:830
2845 #, perl-format
2846 msgid "missing field %s in %s"
2847 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
2848
2849 #: ../Debian/Dgit.pm:916
2850 msgid "Dummy commit - do not use\n"
2851 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
2852
2853 #: ../Debian/Dgit.pm:937
2854 #, perl-format
2855 msgid "exec %s: %s\n"
2856 msgstr "exec %s: %s\n"
2857
2858 #: ../Debian/Dgit.pm:1005
2859 #, perl-format
2860 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
2861 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
2862
2863 #: ../Debian/Dgit.pm:1028
2864 #, perl-format
2865 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
2866 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
2867
2868 #: ../Debian/Dgit.pm:1036
2869 #, perl-format
2870 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
2871 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
2872
2873 #: ../Debian/Dgit.pm:1045
2874 #, perl-format
2875 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
2876 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"
2877
2878 #~ msgid "failed to fetch %s: %s"
2879 #~ msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
2883 #~ "exactly that EE key (%s)"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe "
2886 #~ "curl ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
2887
2888 #~ msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
2889 #~ msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
2890
2891 #~ msgid "unexpected results from git check query - "
2892 #~ msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
2893
2894 #~ msgid "exec curl: %s\n"
2895 #~ msgstr "exec curl: %s\n"
2896
2897 #~ msgid "Import %s"
2898 #~ msgstr "Importeren van %s"
2899
2900 #~ msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
2901 #~ msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
2902
2903 #~ msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
2904 #~ msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
2905
2906 #~ msgid "%s: NO git hash"
2907 #~ msgstr "%s: GEEN hash van git"
2908
2909 #~ msgid "%s: specified git info (%s)"
2910 #~ msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
2911
2912 #~ msgid "%s: specified git hash"
2913 #~ msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
2914
2915 #~ msgid "%s: invalid Dgit info"
2916 #~ msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
2917
2918 #~ msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
2919 #~ msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "%s release %s for %s (%s)\n"
2923 #~ "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "%s release %s voor %s (%s)\n"
2926 #~ "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Push failed, while checking state of the archive.\n"
2930 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
2933 #~ "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
2934 #~ "probleem.\n"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling "
2940 #~ "is, gebruik dan --new"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "Push failed, while preparing your push.\n"
2944 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
2947 #~ "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
2948 #~ "probleem.\n"
2949
2950 #~ msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
2951 #~ msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
2955 #~ "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
2956 #~ "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
2957 #~ "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
2960 #~ "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
2961 #~ "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
2962 #~ "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
2966 #~ " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
2969 #~ " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
2973 #~ "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
2974 #~ "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-"
2975 #~ "fast-forward."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
2978 #~ "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
2979 #~ "overwrite[=VERSIE].\n"
2980 #~ "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, "
2981 #~ "gebruikt u --deliberately-not-fast-forward."
2982
2983 #~ msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
2984 #~ msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
2985
2986 #~ msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
2987 #~ msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
2991 #~ "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
2994 #~ "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
2998 #~ " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
2999 #~ "   git diff %s %s\n"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem "
3002 #~ "met\n"
3003 #~ " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
3004 #~ "zien,\n"
3005 #~ " gebruikt u git diff %s %s\n"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you "
3009 #~ "need to use dgit -C"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien "
3012 #~ "moet u dgit -C gebruiken"
3013
3014 #~ msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
3017 #~ "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
3018
3019 #~ msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
3022 #~ "distributie .deb's vereist"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
3026 #~ "(this is contrary to policy in %s)"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig "
3029 #~ "NIEUW is\n"
3030 #~ "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
3031
3032 #~ msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
3033 #~ msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Push failed, while signing the tag.\n"
3037 #~ "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
3040 #~ "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van "
3041 #~ "het probleem.\n"
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "Push failed, *after* signing the tag.\n"
3045 #~ "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
3048 #~ "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
3049 #~ "gebruiken.\n"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Push failed, while updating the remote git repository - see messages "
3053 #~ "above.\n"
3054 #~ "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie "
3057 #~ "de meldingen hierboven.\n"
3058 #~ "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
3059 #~ "gebruiken.\n"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
3063 #~ "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
3064 #~ "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
3065 #~ "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
3066 #~ "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en ."
3069 #~ "dsc.\n"
3070 #~ "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
3071 #~ "proberen\n"
3072 #~ "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
3073 #~ "hierboven\n"
3074 #~ "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te "
3075 #~ "uploaden\n"
3076 #~ "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
3077 #~ "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
3078 #~ "gebruiken.\n"
3079
3080 #~ msgid "pushed and uploaded %s"
3081 #~ msgstr "%s gepusht en geüpload"
3082
3083 #~ msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op "
3086 #~ "als argument"
3087
3088 #~ msgid "incorrect arguments to dgit clone"
3089 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
3090
3091 #~ msgid "remove %s: %s\n"
3092 #~ msgstr "verwijder %s: %s\n"
3093
3094 #~ msgid "check whether to remove %s: %s\n"
3095 #~ msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
3096
3097 #~ msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
3098 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
3099
3100 #~ msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
3103 #~ "ondersteund\n"
3104
3105 #~ msgid "dgit checkout needs a suite argument"
3106 #~ msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
3107
3108 #~ msgid "setting up vcs-git: %s\n"
3109 #~ msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
3110
3111 #~ msgid "vcs git already configured: %s\n"
3112 #~ msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
3113
3114 #~ msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
3115 #~ msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
3116
3117 #~ msgid "fetching (%s)\n"
3118 #~ msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
3119
3120 #~ msgid "incorrect arguments to dgit %s"
3121 #~ msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
3122
3123 #~ msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
3126 #~ "wordt %s opgegeven"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die "
3132 #~ "van de aanroepende computer zijn %s"
3133
3134 #~ msgid "create %s: %s"
3135 #~ msgstr "maak %s aan: %s"
3136
3137 #~ msgid "build host child failed: %s"
3138 #~ msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
3139
3140 #~ msgid "all done\n"
3141 #~ msgstr "alles klaar\n"
3142
3143 #~ msgid "file %s (%s) twice"
3144 #~ msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
3145
3146 #~ msgid "bad param spec"
3147 #~ msgstr "slechte parameter-spec"
3148
3149 #~ msgid "bad previously spec"
3150 #~ msgstr "slechte vroegere spec"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-"
3156 #~ "modus %s niet ondersteunt"
3157
3158 #~ msgid "buildinfo mismatch in field %s"
3159 #~ msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
3160
3161 #~ msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
3162 #~ msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
3163
3164 #~ msgid "remote changes file"
3165 #~ msgstr "extern changes-bestand"
3166
3167 #~ msgid "not a plain file or symlink\n"
3168 #~ msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
3169
3170 #~ msgid "mode or type changed\n"
3171 #~ msgstr "modus of type gewijzigd\n"
3172
3173 #~ msgid "modified symlink\n"
3174 #~ msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
3175
3176 #~ msgid "deletion of symlink\n"
3177 #~ msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
3178
3179 #~ msgid "creation with non-default mode\n"
3180 #~ msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
3181
3182 #~ msgid "dgit view: changes are required..."
3183 #~ msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "\n"
3187 #~ "For full diff showing the problem(s), type:\n"
3188 #~ " %s\n"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "\n"
3191 #~ "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
3192 #~ " %s\n"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
3196 #~ " but git tree differs from orig in upstream files."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
3199 #~ " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
3200 #~ " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "\n"
3204 #~ " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "\n"
3207 #~ " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
3208 #~ "wachtrij?"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
3212 #~ " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
3215 #~ " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
3216 #~ " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
3217 #~ " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
3218
3219 #~ msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
3225 #~ " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
3226 #~ " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om "
3229 #~ "gebruikt\n"
3230 #~ " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van "
3231 #~ "de\n"
3232 #~ " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke "
3233 #~ "patches.\n"
3234
3235 #~ msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore "
3238 #~ "te representeren"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore "
3244 #~ "op te tekenen"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
3248 #~ "\n"
3249 #~ "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
3250 #~ ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
3251 #~ "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
3254 #~ "\n"
3255 #~ "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
3256 #~ ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
3257 #~ "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers "
3258 #~ "van\n"
3259 #~ "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
3260
3261 #~ msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
3262 #~ msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
3263
3264 #~ msgid "-p is not allowed with dgit %s"
3265 #~ msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
3266
3267 #~ msgid "unknown clean-mode `%s'"
3268 #~ msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
3269
3270 #~ msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
3271 #~ msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"