chiark / gitweb /
changelog: Mention manually that we close #917194.
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: ../dgit:240
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:247
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:255
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:260
38 #, fuzzy, perl-format
39 #| msgid "%s: package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
41 msgstr "%s: pakket %s bestaat niet in suite %s\n"
42
43 #: ../dgit:483
44 #, perl-format
45 msgid "build host child %s"
46 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
47
48 #: ../dgit:488 ../dgit:494
49 #, perl-format
50 msgid "connection lost: %s"
51 msgstr "verbinding verbroken: %s"
52
53 #: ../dgit:489
54 #, perl-format
55 msgid "protocol violation; %s not expected"
56 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
57
58 #: ../dgit:497
59 #, perl-format
60 msgid "eof (reading %s)"
61 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
62
63 #: ../dgit:504
64 msgid "protocol message"
65 msgstr "protocolbericht"
66
67 #: ../dgit:512
68 #, perl-format
69 msgid "`%s'"
70 msgstr "`%s'"
71
72 #: ../dgit:533
73 msgid "bad byte count"
74 msgstr "aantal slechte bytes"
75
76 #: ../dgit:536
77 msgid "data block"
78 msgstr "gegevensblok"
79
80 #: ../dgit:617
81 #, perl-format
82 msgid "failed to fetch %s: %s"
83 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukt: %s"
84
85 #: ../dgit:629
86 #, perl-format
87 msgid "%s ok: %s"
88 msgstr "%s oké: %s"
89
90 #: ../dgit:631
91 #, perl-format
92 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
93 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
94
95 #: ../dgit:656
96 msgid ""
97 "main usages:\n"
98 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
100 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
101 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
102 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
103 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
104 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
105 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
106 "important dgit options:\n"
107 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
108 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
109 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
110 "signing\n"
111 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
112 "  --debug -D          increase debug level\n"
113 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
114 msgstr ""
115 "belangrijkste toepassingen:\n"
116 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
118 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
119 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
120 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
121 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
122 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
123 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
124 "belangrijke dgit-opties:\n"
125 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
126 "                       in plaats van met de standaard\n"
127 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
128 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
129 "                       zonder te ondertekenen\n"
130 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
131 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
132 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
133 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
134
135 #: ../dgit:675
136 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
137 msgstr ""
138 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
139 "gebruikt.\n"
140
141 #: ../dgit:679
142 #, perl-format
143 msgid ""
144 "%s: %s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "%s: %s\n"
148 "%s"
149
150 #: ../dgit:684
151 msgid "too few arguments"
152 msgstr "te weinig argumenten"
153
154 #: ../dgit:795
155 #, perl-format
156 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
157 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
158
159 #: ../dgit:798
160 #, perl-format
161 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
162 msgstr ""
163 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
164
165 #: ../dgit:818
166 #, perl-format
167 msgid ""
168 "need value for one of: %s\n"
169 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
170 msgstr ""
171 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
172 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
173
174 #: ../dgit:859
175 #, perl-format
176 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
177 msgstr ""
178 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
179
180 #: ../dgit:874
181 #, perl-format
182 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
183 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
184
185 #: ../dgit:890
186 #, perl-format
187 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
188 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
189
190 #: ../dgit:910
191 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
192 msgstr ""
193 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
194 "(auto)"
195
196 #: ../dgit:919 ../git-debrebase:1586 ../Debian/Dgit.pm:201
197 msgid "internal error"
198 msgstr "interne fout"
199
200 #: ../dgit:921
201 msgid "pushing but distro is configured readonly"
202 msgstr ""
203 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
204 "geconfigureerd"
205
206 #: ../dgit:925
207 msgid ""
208 "Push failed, before we got started.\n"
209 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
210 msgstr ""
211 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
212 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
213 "werd.\n"
214
215 #: ../dgit:1090
216 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
217 msgstr ""
218 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
219 "bewerking niet ondersteund"
220
221 #: ../dgit:1136
222 #, perl-format
223 msgid ""
224 "config requested specific TLS key but do not know how to get curl to use "
225 "exactly that EE key (%s)"
226 msgstr ""
227 "de configuratie vereiste een specifieke TLS-sleutel, maar weet niet hoe curl "
228 "ertoe te brengen exact die EE-sleutel (%s) te gebruiken"
229
230 #: ../dgit:1157
231 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
232 msgstr ""
233 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
234 "onderdeel"
235
236 #: ../dgit:1165
237 msgid "curl failed to print 3-digit HTTP code"
238 msgstr "curl slaagde niet in het weergeven van een 3-cijferige HTTP-code"
239
240 #: ../dgit:1169
241 #, perl-format
242 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
243 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
244
245 #: ../dgit:1185
246 #, perl-format
247 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
248 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
249
250 #: ../dgit:1189
251 #, perl-format
252 msgid "multiple matches for suite %s\n"
253 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
254
255 #: ../dgit:1191
256 #, perl-format
257 msgid "suite %s info has no codename\n"
258 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
259
260 #: ../dgit:1193
261 #, perl-format
262 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
263 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
264
265 #: ../dgit:1195 ../dgit:1220
266 msgid "bad ftpmaster api response: "
267 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
268
269 #: ../dgit:1209
270 #, perl-format
271 msgid "bad version: %s\n"
272 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
273
274 #: ../dgit:1211
275 msgid "bad component"
276 msgstr "verkeerde component"
277
278 #: ../dgit:1214
279 msgid "bad filename"
280 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
281
282 #: ../dgit:1216
283 msgid "bad sha256sum"
284 msgstr "verkeerde sha256sum"
285
286 #: ../dgit:1267
287 msgid "aptget archive query method takes no data part"
288 msgstr ""
289 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
290
291 #: ../dgit:1351
292 #, perl-format
293 msgid ""
294 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
295 "(Perhaps %s\n"
296 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
297 msgstr ""
298 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
299 "bij.\n"
300 "(Misschien bevindt %s\n"
301 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
302 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
303
304 #: ../dgit:1373
305 #, perl-format
306 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
307 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
308
309 #: ../dgit:1401
310 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
311 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
312
313 #: ../dgit:1402
314 #, perl-format
315 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
316 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
317
318 #: ../dgit:1507
319 #, perl-format
320 msgid ""
321 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
322 "in suite %s; --existing-package may help"
323 msgstr ""
324 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
325 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
326
327 #: ../dgit:1698
328 #, perl-format
329 msgid "cannot operate on %s suite"
330 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
331
332 #: ../dgit:1701
333 #, perl-format
334 msgid "canonical suite name for %s is %s"
335 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
336
337 #: ../dgit:1703
338 #, perl-format
339 msgid "canonical suite name is %s"
340 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
341
342 #: ../dgit:1723
343 #, perl-format
344 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
345 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
346
347 #: ../dgit:1729
348 #, perl-format
349 msgid "unsupported source format %s, sorry"
350 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
351
352 #: ../dgit:1756
353 #, perl-format
354 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
355 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
356
357 #: ../dgit:1773
358 msgid "unexpected results from git check query - "
359 msgstr "het verzoek git check leverde onverwachte resultaten op - "
360
361 #: ../dgit:1788
362 #, perl-format
363 msgid "unknown git-check `%s'"
364 msgstr "onbekende git-check `%s'"
365
366 #: ../dgit:1803
367 #, perl-format
368 msgid "unknown git-create `%s'"
369 msgstr "onbekende git-create `%s'"
370
371 #: ../dgit:1840
372 #, perl-format
373 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
374 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
375
376 #: ../dgit:1886
377 #, perl-format
378 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
379 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
380
381 #: ../dgit:1897
382 #, perl-format
383 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
384 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
385
386 #: ../dgit:1943
387 #, perl-format
388 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
389 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
390
391 #: ../dgit:1952
392 #, perl-format
393 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
394 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
395
396 #: ../dgit:1956
397 #, perl-format
398 msgid "%s has no files list field(s)"
399 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
400
401 #: ../dgit:1962
402 #, perl-format
403 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
404 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
405
406 #: ../dgit:2002
407 #, perl-format
408 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
409 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
410
411 #: ../dgit:2015
412 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
413 msgstr ""
414 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
415
416 #: ../dgit:2028
417 msgid ""
418 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
419 msgstr ""
420 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
421 "ch:--sa/-sd\n"
422
423 #: ../dgit:2044
424 #, perl-format
425 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
426 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
427
428 #: ../dgit:2049
429 #, perl-format
430 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
431 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
432
433 #: ../dgit:2057
434 #, perl-format
435 msgid "archive %s: %s"
436 msgstr "archief %s: %s"
437
438 #: ../dgit:2064
439 #, perl-format
440 msgid "archive contains %s with different checksum"
441 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
442
443 #: ../dgit:2092
444 #, perl-format
445 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
446 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
447
448 #: ../dgit:2100
449 #, perl-format
450 msgid "[new .changes left in %s]"
451 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
452
453 #: ../dgit:2103
454 #, perl-format
455 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
456 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
457
458 #: ../dgit:2127
459 #, perl-format
460 msgid ""
461 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
462 "Maintainer field)"
463 msgstr ""
464 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
465 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
466
467 #: ../dgit:2150
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
471 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
472 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
473 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
474 "\n"
475 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
476 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
477 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
478 "different code).\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
483 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
484 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
485 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
486 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
487 "\n"
488 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
489 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
490 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
491 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
492 "\n"
493
494 #: ../dgit:2162
495 #, perl-format
496 msgid ""
497 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
498 msgstr ""
499 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
500 "niet voortgaan"
501
502 #: ../dgit:2193
503 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
504 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
505
506 #: ../dgit:2195
507 msgid "(base) distro being accessed"
508 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
509
510 #: ../dgit:2197
511 msgid "(nominal) distro being accessed"
512 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
513
514 #: ../dgit:2202
515 #, fuzzy, perl-format
516 #| msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
517 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
518 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
519
520 #: ../dgit:2227
521 #, perl-format
522 msgid ""
523 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
524 msgstr ""
525
526 #: ../dgit:2231
527 #, perl-format
528 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
529 msgstr ""
530
531 #: ../dgit:2233
532 #, fuzzy, perl-format
533 #| msgid "missing field %s in %s"
534 msgid "check orig file %s in ..: %s"
535 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
536
537 #: ../dgit:2236
538 #, perl-format
539 msgid "check targe of orig symlink %s in ..: %s"
540 msgstr ""
541
542 #: ../dgit:2245
543 #, fuzzy, perl-format
544 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
545 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
546 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
547
548 #: ../dgit:2249
549 #, fuzzy, perl-format
550 #| msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
551 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
552 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
553
554 #: ../dgit:2252
555 #, fuzzy, perl-format
556 #| msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
557 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
558 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
559
560 #: ../dgit:2258
561 #, perl-format
562 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
563 msgstr ""
564
565 #: ../dgit:2290 ../dgit:2295
566 #, perl-format
567 msgid "accessing %s: %s"
568 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
569
570 #: ../dgit:2310 ../dgit:2317
571 #, perl-format
572 msgid "saving %s: %s"
573 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
574
575 #: ../dgit:2382
576 #, perl-format
577 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
578 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
579
580 #: ../dgit:2446 ../dgit:5970
581 msgid "source package"
582 msgstr "broncodepakket"
583
584 #: ../dgit:2464
585 msgid "package changelog"
586 msgstr "changelog van het pakket"
587
588 #: ../dgit:2504
589 msgid "package changelog has no entries!"
590 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
591
592 #: ../dgit:2523
593 #, perl-format
594 msgid "Import %s"
595 msgstr "Importeren van %s"
596
597 #: ../dgit:2604
598 #, perl-format
599 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
600 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
601
602 #: ../dgit:2623
603 #, perl-format
604 msgid "%s failed: %s\n"
605 msgstr "%s mislukte: %s\n"
606
607 #: ../dgit:2632
608 #, perl-format
609 msgid ""
610 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
611 " gbp-pq import gave commit %s\n"
612 " gbp-pq import gave tree %s\n"
613 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
614 msgstr ""
615 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
616 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
617 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
618 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
619
620 #: ../dgit:2647
621 #, perl-format
622 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
623 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
624
625 #: ../dgit:2651
626 msgid "Import of source package"
627 msgstr "Importeren van broncodepakket"
628
629 #: ../dgit:2664
630 #, perl-format
631 msgid "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
632 msgstr "Gegeven %s (%s) uit archiefsuite %s\n"
633
634 #: ../dgit:2668
635 #, perl-format
636 msgid ""
637 "\n"
638 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
639 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
640 "%s\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
644 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
645 "%s\n"
646
647 #: ../dgit:2710
648 #, perl-format
649 msgid "using existing %s"
650 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
651
652 #: ../dgit:2714
653 #, perl-format
654 msgid ""
655 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
656 "file?)"
657 msgstr ""
658 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
659 "bestand verwijderen?)"
660
661 #: ../dgit:2718
662 #, perl-format
663 msgid "need to fetch correct version of %s"
664 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
665
666 #: ../dgit:2734
667 #, perl-format
668 msgid ""
669 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
670 msgstr ""
671 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
672 "bestand van het archief!)"
673
674 #: ../dgit:2829
675 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
676 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
677
678 #: ../dgit:2844
679 #, perl-format
680 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
681 msgstr ""
682 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
683 "genegeerd.\n"
684
685 #: ../dgit:2888
686 #, perl-format
687 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
688 msgstr ""
689 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
690
691 #: ../dgit:2903
692 msgid ""
693 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
694 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
695 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
696 msgstr ""
697 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
698 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
699 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
700
701 #: ../dgit:2908
702 #, perl-format
703 msgid ""
704 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
705 "warning:  and it should refer to %s\n"
706 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
707 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
708 "warning:  Will try again...\n"
709 msgstr ""
710 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
711 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
712 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
713 "ref.\n"
714 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
715 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
716
717 #: ../dgit:2975
718 #, perl-format
719 msgid "Not updating %s from %s to %s.\n"
720 msgstr "%s wordt niet opgewaardeerd van %s naar %s.\n"
721
722 #: ../dgit:3024
723 #, perl-format
724 msgid "%s: NO git hash"
725 msgstr "%s: GEEN hash van git"
726
727 #: ../dgit:3028
728 #, perl-format
729 msgid "%s: specified git info (%s)"
730 msgstr "%s: git info werd opgegeven (%s)"
731
732 #: ../dgit:3035
733 #, perl-format
734 msgid "%s: specified git hash"
735 msgstr "%s: git hash werd opgegeven"
736
737 #: ../dgit:3037
738 #, perl-format
739 msgid "%s: invalid Dgit info"
740 msgstr "%s: ongeldige Dgit info"
741
742 #: ../dgit:3059
743 #, perl-format
744 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
745 msgstr ""
746 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
747 "gehaald"
748
749 #: ../dgit:3064
750 #, perl-format
751 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
752 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
753
754 #: ../dgit:3069
755 #, perl-format
756 msgid ""
757 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
758 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
759 msgstr ""
760 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
761 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
762
763 #: ../dgit:3079
764 #, perl-format
765 msgid ""
766 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
767 "for which we have no configured url;\n"
768 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
769 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
770 msgstr ""
771 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
772 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
773 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
774 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
775
776 #: ../dgit:3099
777 msgid "rewrite map"
778 msgstr "modificatieplan (rewrite map) "
779
780 #: ../dgit:3106
781 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
782 msgstr ""
783 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
784 "een relevant element!"
785
786 #: ../dgit:3110
787 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
788 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
789
790 #: ../dgit:3112
791 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
792 msgstr ""
793 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
794
795 #: ../dgit:3119
796 msgid "additional commits"
797 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
798
799 #: ../dgit:3122
800 #, perl-format
801 msgid ""
802 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
803 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
804 msgstr ""
805 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
806 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
807
808 #: ../dgit:3147
809 msgid "last upload to archive"
810 msgstr "laatste upload naar het archief"
811
812 #: ../dgit:3151
813 msgid "no version available from the archive"
814 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
815
816 #: ../dgit:3234
817 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
818 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
819
820 #: ../dgit:3241
821 msgid "dgit client's archive history view"
822 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
823
824 #: ../dgit:3246
825 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
826 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
827
828 #: ../dgit:3274
829 #, perl-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
833 "Commit referred to by archive: %s\n"
834 "Last version pushed with dgit: %s\n"
835 "%s\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
839 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
840 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
841 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
842 "%s\n"
843
844 #: ../dgit:3287
845 msgid "archive .dsc names newer git commit"
846 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
847
848 #: ../dgit:3290
849 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
850 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
851
852 #: ../dgit:3311
853 #, perl-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
857 "%s\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
861 "dgit.\n"
862 "%s\n"
863
864 #: ../dgit:3320
865 #, perl-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
869 "Archive allegedly contains %s\n"
870 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
875 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
876 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
877 "\n"
878
879 #: ../dgit:3405
880 #, perl-format
881 msgid ""
882 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
883 "\n"
884 "Record that\n"
885 msgstr ""
886 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
887 "\n"
888 "Gegeven dat\n"
889
890 #: ../dgit:3418
891 msgid "should be treated as descended from\n"
892 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
893
894 #: ../dgit:3436
895 msgid "dgit repo server tip (last push)"
896 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
897
898 #: ../dgit:3438
899 msgid "local tracking tip (last fetch)"
900 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
901
902 #: ../dgit:3449
903 #, perl-format
904 msgid ""
905 "\n"
906 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
907 "Archive allegedly contains    %s\n"
908 "We were able to obtain only   %s\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
913 "gebruikt:\n"
914 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
915 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
916 "\n"
917
918 #: ../dgit:3464
919 msgid "fetched source tree"
920 msgstr "broncodeboom opgehaald"
921
922 #: ../dgit:3500
923 msgid "debian/changelog merge driver"
924 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
925
926 #: ../dgit:3565
927 msgid ""
928 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
929 " not doing further gitattributes setup\n"
930 msgstr ""
931 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
932 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
933
934 #: ../dgit:3579
935 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
936 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
937
938 #: ../dgit:3594
939 #, perl-format
940 msgid "install %s: %s"
941 msgstr "installeren van %s: %s"
942
943 #: ../dgit:3621
944 #, perl-format
945 msgid ""
946 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
947 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
948 "tree.\n"
949 msgstr ""
950 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
951 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
952 "setup-new-tree.\n"
953
954 #: ../dgit:3643
955 #, perl-format
956 msgid "fetching %s..."
957 msgstr "ophalen van %s..."
958
959 #: ../dgit:3651
960 #, perl-format
961 msgid "failed to obtain %s: %s"
962 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
963
964 #: ../dgit:3690
965 #, perl-format
966 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
967 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
968
969 #: ../dgit:3722
970 msgid "local combined tracking branch"
971 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
972
973 #: ../dgit:3724
974 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
975 msgstr ""
976 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
977 "voorop!"
978
979 #: ../dgit:3763
980 #, perl-format
981 msgid ""
982 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
983 "\n"
984 "Input branches:\n"
985 msgstr ""
986 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
987 "\n"
988 "Invoertakken:\n"
989
990 #: ../dgit:3777
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Key\n"
994 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
995 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "Legende\n"
1000 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
1001 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: ../dgit:3792
1005 #, perl-format
1006 msgid "calculated combined tracking suite %s"
1007 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
1008
1009 #: ../dgit:3810
1010 #, perl-format
1011 msgid "ready for work in %s"
1012 msgstr "klaar om te werken in %s"
1013
1014 #: ../dgit:3818
1015 msgid "dry run makes no sense with clone"
1016 msgstr "dry run is zinloos met clone"
1017
1018 #: ../dgit:3833
1019 #, perl-format
1020 msgid "create `%s': %s"
1021 msgstr "creëren van `%s': %s"
1022
1023 #: ../dgit:3849
1024 msgid "fetching existing git history"
1025 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
1026
1027 #: ../dgit:3853
1028 msgid "starting new git history"
1029 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
1030
1031 #: ../dgit:3879
1032 #, perl-format
1033 msgid ""
1034 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
1035 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
1036 msgstr ""
1037 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
1038 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
1039 "update-vcs-git gebruiken?\n"
1040
1041 #: ../dgit:3884
1042 #, perl-format
1043 msgid "fetched into %s"
1044 msgstr "opgehaald naar %s"
1045
1046 #: ../dgit:3896
1047 #, perl-format
1048 msgid "Merge from %s [dgit]"
1049 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1050
1051 #: ../dgit:3898
1052 #, perl-format
1053 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1054 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1055
1056 #: ../dgit:3906
1057 #, perl-format
1058 msgid "git tree contains %s"
1059 msgstr "git-boom bevat %s"
1060
1061 #: ../dgit:3917
1062 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1063 msgstr ""
1064 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1065 "voortgaan:\n"
1066
1067 #: ../dgit:3936
1068 #, perl-format
1069 msgid ""
1070 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1071 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1072 msgstr ""
1073 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1074 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1075
1076 #: ../dgit:3953
1077 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1078 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1079
1080 #: ../dgit:3956
1081 msgid " (wanted to commit patch update)"
1082 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1083
1084 #: ../dgit:3960
1085 msgid ""
1086 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: ../dgit:4003
1093 #, perl-format
1094 msgid ""
1095 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1096 msgstr ""
1097 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1098 "quilt=nocheck"
1099
1100 #: ../dgit:4008
1101 #, perl-format
1102 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1103 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1104
1105 #: ../dgit:4018
1106 #, perl-format
1107 msgid "commit id %s"
1108 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1109
1110 #: ../dgit:4024
1111 #, perl-format
1112 msgid "and left in %s"
1113 msgstr "en achtergelaten in %s"
1114
1115 #: ../dgit:4050
1116 #, perl-format
1117 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1118 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1119
1120 #: ../dgit:4053
1121 #, perl-format
1122 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1123 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1124
1125 #: ../dgit:4061
1126 #, perl-format
1127 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1128 msgstr ""
1129 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1130 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1131
1132 #: ../dgit:4070
1133 msgid "version currently in archive"
1134 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1135
1136 #: ../dgit:4079
1137 #, perl-format
1138 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1139 msgstr ""
1140 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1141 "%s ..."
1142
1143 #: ../dgit:4087
1144 #, perl-format
1145 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1146 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1147
1148 #: ../dgit:4097
1149 #, perl-format
1150 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1151 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1152
1153 #: ../dgit:4100
1154 #, perl-format
1155 msgid ""
1156 "%s is %s\n"
1157 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1158 msgstr ""
1159 "%s is %s\n"
1160 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1161
1162 #: ../dgit:4114
1163 #, perl-format
1164 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1165 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1166
1167 #: ../dgit:4170
1168 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1169 msgstr ""
1170 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1171
1172 #: ../dgit:4179
1173 msgid "maintainer view tag"
1174 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1175
1176 #: ../dgit:4181
1177 msgid "dgit view tag"
1178 msgstr "tag weergave dgit"
1179
1180 #: ../dgit:4182
1181 msgid "current archive contents"
1182 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1183
1184 #: ../dgit:4195
1185 msgid ""
1186 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1187 msgstr ""
1188 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1189 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1190
1191 #: ../dgit:4205
1192 #, perl-format
1193 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1194 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1195
1196 #: ../dgit:4206
1197 #, perl-format
1198 msgid "Make fast forward from %s\n"
1199 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1200
1201 #: ../dgit:4210
1202 #, perl-format
1203 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1204 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1205
1206 #: ../dgit:4223
1207 #, perl-format
1208 msgid "Declare fast forward from %s"
1209 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1210
1211 #: ../dgit:4231
1212 #, perl-format
1213 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1214 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1215
1216 #: ../dgit:4243
1217 #, perl-format
1218 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1219 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1220
1221 #: ../dgit:4265
1222 #, perl-format
1223 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1224 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1225
1226 #: ../dgit:4326
1227 #, perl-format
1228 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1229 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1230
1231 #: ../dgit:4354
1232 #, perl-format
1233 msgid "%s release %s for %s (%s) [dgit]\n"
1234 msgstr "%s release %s voor %s (%s) [dgit]\n"
1235
1236 #: ../dgit:4367
1237 #, perl-format
1238 msgid ""
1239 "%s release %s for %s (%s)\n"
1240 "(maintainer view tag generated by dgit --quilt=%s)\n"
1241 msgstr ""
1242 "%s release %s voor %s (%s)\n"
1243 "(tag 'maintainer view' gegenereerd door dgit --quilt=%s)\n"
1244
1245 #: ../dgit:4419
1246 msgid ""
1247 "Push failed, while checking state of the archive.\n"
1248 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Push mislukte tijdens het nagaan van de toestand van het archief.\n"
1251 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1252 "probleem.\n"
1253
1254 #: ../dgit:4428
1255 msgid ""
1256 "package appears to be new in this suite; if this is intentional, use --new"
1257 msgstr ""
1258 "het pakket lijkt in deze suite nieuw te zijn; als dit ook de bedoeling is, "
1259 "gebruik dan --new"
1260
1261 #: ../dgit:4433
1262 msgid ""
1263 "Push failed, while preparing your push.\n"
1264 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Push mislukte tijdens het voorbereiden van uw push.\n"
1267 "Indien u wenst, kunt u de push opnieuw proberen, na het oplossen van het "
1268 "probleem.\n"
1269
1270 #: ../dgit:4456
1271 #, perl-format
1272 msgid "looked for .dsc %s, but %s; maybe you forgot to build"
1273 msgstr "zocht naar .dsc %s, maar %s; misschien vergat u te bouwen"
1274
1275 #: ../dgit:4473
1276 #, perl-format
1277 msgid ""
1278 "Branch is managed by git-debrebase (%s\n"
1279 "exists), but quilt mode (%s) implies a split view.\n"
1280 "Pass the right --quilt option or adjust your git config.\n"
1281 "Or, maybe, run git-debrebase forget-was-ever-debrebase.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Tak wordt beheerd door git-debrebase (%s\n"
1284 "bestaat), maar de quilt-modus (%s) impliceert een gesplitste weergave.\n"
1285 "Gebruik de juiste --quilt-optie of pas uw git config aan.\n"
1286 "Of voer misschien git-debrebase forget-was-ever-debrebase uit.\n"
1287
1288 #: ../dgit:4497
1289 #, perl-format
1290 msgid ""
1291 "--quilt=%s but no cached dgit view:\n"
1292 " perhaps HEAD changed since dgit build[-source] ?"
1293 msgstr ""
1294 "--quilt=%s maar geen gecachete dgit-weergave:\n"
1295 " werd HEAD misschien gewijzigd sinds dgit build[-source]?"
1296
1297 #: ../dgit:4528
1298 msgid ""
1299 "dgit push: HEAD is not a descendant of the archive's version.\n"
1300 "To overwrite the archive's contents, pass --overwrite[=VERSION].\n"
1301 "To rewind history, if permitted by the archive, use --deliberately-not-fast-"
1302 "forward."
1303 msgstr ""
1304 "dgit push: HEAD is geen afstammeling van de versie van het archief.\n"
1305 "Om de inhoud van het archief te overschrijven, geeft u de opdracht --"
1306 "overwrite[=VERSIE].\n"
1307 "Om de geschiedenis terug te spoelen, als het archief dat toestaat, gebruikt "
1308 "u --deliberately-not-fast-forward."
1309
1310 #: ../dgit:4538
1311 #, perl-format
1312 msgid "checking that %s corresponds to HEAD"
1313 msgstr "bezig na te gaan dat %s overeenkomt met HEAD"
1314
1315 #: ../dgit:4572 ../dgit:4584
1316 #, perl-format
1317 msgid "HEAD specifies a different tree to %s:\n"
1318 msgstr "HEAD geeft een andere boom op aan %s:\n"
1319
1320 #: ../dgit:4578
1321 #, perl-format
1322 msgid ""
1323 "There is a problem with your source tree (see dgit(7) for some hints).\n"
1324 "To see a full diff, run git diff %s %s\n"
1325 msgstr ""
1326 "Er is een probleem met uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties).\n"
1327 "Om alle verschillen te zien, gebruikt u git diff %s %s\n"
1328
1329 #: ../dgit:4588
1330 #, perl-format
1331 msgid ""
1332 "Perhaps you forgot to build.  Or perhaps there is a problem with your\n"
1333 " source tree (see dgit(7) for some hints).  To see a full diff, run\n"
1334 "   git diff %s %s\n"
1335 msgstr ""
1336 "Misschien vergat u te bouwen (build). Of er is misschien een probleem met\n"
1337 " uw broncodeboom (zie dgit(7) voor suggesties). Om alle verschillen te "
1338 "zien,\n"
1339 " gebruikt u git diff %s %s\n"
1340
1341 #: ../dgit:4599
1342 #, perl-format
1343 msgid ""
1344 "failed to find unique changes file (looked for %s in %s); perhaps you need "
1345 "to use dgit -C"
1346 msgstr ""
1347 "kon geen uniek changes-bestand vinden (zocht naar %s in %s); misschien moet "
1348 "u dgit -C gebruiken"
1349
1350 #: ../dgit:4621
1351 msgid "uploading binaries, although distro policy is source only"
1352 msgstr ""
1353 "bezig met uploaden van binaire pakketten, hoewel het beleid van de "
1354 "distributie uitsluitend broncode (source only) voorschrijft"
1355
1356 #: ../dgit:4625
1357 msgid "source-only upload, although distro policy requires .debs"
1358 msgstr ""
1359 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel het beleid van de "
1360 "distributie .deb's vereist"
1361
1362 #: ../dgit:4629
1363 #, perl-format
1364 msgid ""
1365 "source-only upload, even though package is entirely NEW\n"
1366 "(this is contrary to policy in %s)"
1367 msgstr ""
1368 "upload van uitsluitend broncode (source-only), hoewel pakket volledig NIEUW "
1369 "is\n"
1370 "(dit is in tegenspraak met de beleidsrichtlijnen in %s)"
1371
1372 #: ../dgit:4636
1373 #, perl-format
1374 msgid "unknown source-only-uploads policy `%s'"
1375 msgstr "onbekende source-only-uploads beleidsrichtlijn `%s'"
1376
1377 #: ../dgit:4680
1378 msgid ""
1379 "Push failed, while signing the tag.\n"
1380 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Push mislukte tijdens het ondertekenen van de tag.\n"
1383 "Indien u dit wenst, kunt u de push opnieuw proberen na het oplossen van het "
1384 "probleem.\n"
1385
1386 #: ../dgit:4693
1387 msgid ""
1388 "Push failed, *after* signing the tag.\n"
1389 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Push mislukte *na* het ondertekenen van de tag.\n"
1392 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1393 "gebruiken.\n"
1394
1395 #: ../dgit:4710
1396 msgid ""
1397 "Push failed, while updating the remote git repository - see messages above.\n"
1398 "If you want to try again, you should use a new version number.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Push mislukte tijdens het bijwerken van de externe git-opslagplaats - zie de "
1401 "meldingen hierboven.\n"
1402 "Indien u opnieuw wenst te proberen, moet u een nieuw versienummer "
1403 "gebruiken.\n"
1404
1405 #: ../dgit:4727
1406 msgid ""
1407 "Push failed, while obtaining signatures on the .changes and .dsc.\n"
1408 "If it was just that the signature failed, you may try again by using\n"
1409 "debsign by hand to sign the changes file (see the command dgit tried,\n"
1410 "above), and then dput that changes file to complete the upload.\n"
1411 "If you need to change the package, you must use a new version number.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Push mislukte bij het verkrijgen van de ondertekening van .changes en .dsc.\n"
1414 "Indien het louter een mislukte ondertekening betreft, kunt u opnieuw "
1415 "proberen\n"
1416 "door handmatig het changes-bestand te ondertekenen met debsign (zie "
1417 "hierboven\n"
1418 "welk commando dgit gebruikte) en vervolgens het changes-bestand te uploaden\n"
1419 "met dput om zo de upload te vervolledigen.\n"
1420 "Indien u het pakket moet aanpassen, moet u een nieuw versienummer "
1421 "gebruiken.\n"
1422
1423 #: ../dgit:4758
1424 #, perl-format
1425 msgid "pushed and uploaded %s"
1426 msgstr "%s gepusht en geüpload"
1427
1428 #: ../dgit:4770
1429 msgid "-p is not allowed with clone; specify as argument instead"
1430 msgstr ""
1431 "-p mag niet met clone gebruikt worden; geef het in de plaats daarvan op als "
1432 "argument"
1433
1434 #: ../dgit:4781
1435 msgid "incorrect arguments to dgit clone"
1436 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit clone"
1437
1438 #: ../dgit:4787 ../git-debrebase:1839
1439 #, perl-format
1440 msgid "%s already exists"
1441 msgstr "%s bestaat reeds"
1442
1443 #: ../dgit:4801
1444 #, perl-format
1445 msgid "remove %s: %s\n"
1446 msgstr "verwijder %s: %s\n"
1447
1448 #: ../dgit:4805
1449 #, perl-format
1450 msgid "check whether to remove %s: %s\n"
1451 msgstr "controleer of %s moet verwijderd worden: %s\n"
1452
1453 #: ../dgit:4843
1454 msgid "incorrect arguments to dgit fetch or dgit pull"
1455 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit fetch of dgit pull"
1456
1457 #: ../dgit:4860
1458 #, perl-format
1459 msgid "dgit pull not yet supported in split view mode (--quilt=%s)\n"
1460 msgstr ""
1461 "dgit pull wordt in gesplitste weergavemodus (--quilt=%s) nog niet "
1462 "ondersteund\n"
1463
1464 #: ../dgit:4869
1465 msgid "dgit checkout needs a suite argument"
1466 msgstr "dgit checkout heeft een suite nodig als argument"
1467
1468 #: ../dgit:4931
1469 #, perl-format
1470 msgid "setting up vcs-git: %s\n"
1471 msgstr "bezig met opzetten van vcs-git: %s\n"
1472
1473 #: ../dgit:4934
1474 #, perl-format
1475 msgid "vcs git already configured: %s\n"
1476 msgstr "vcs git is reeds geconfigureerd: %s\n"
1477
1478 #: ../dgit:4936
1479 #, perl-format
1480 msgid "changing vcs-git url to: %s\n"
1481 msgstr "url van vcs-git wordt veranderd naar: %s\n"
1482
1483 #: ../dgit:4941
1484 #, perl-format
1485 msgid "fetching (%s)\n"
1486 msgstr "bezig met ophalen (%s)\n"
1487
1488 #: ../dgit:4956
1489 #, perl-format
1490 msgid "incorrect arguments to dgit %s"
1491 msgstr "incorrecte argumenten voor dgit %s"
1492
1493 #: ../dgit:4967
1494 #, perl-format
1495 msgid "dgit %s: changelog specifies %s (%s) but command line specifies %s"
1496 msgstr ""
1497 "dgit %s: het changelog-bestand vermeldt %s (%s), maar op de commandoregel "
1498 "wordt %s opgegeven"
1499
1500 #: ../dgit:5005
1501 #, perl-format
1502 msgid ""
1503 "build host has dgit rpush protocol versions %s but invocation host has %s"
1504 msgstr ""
1505 "de protocolversies van dgit rpush op de bouwcomputer zijn %s, maar die van "
1506 "de aanroepende computer zijn %s"
1507
1508 #: ../dgit:5085
1509 #, perl-format
1510 msgid "create %s: %s"
1511 msgstr "maak %s aan: %s"
1512
1513 #: ../dgit:5122
1514 #, perl-format
1515 msgid "build host child failed: %s"
1516 msgstr "dochterproces op de bouwcomputer faalde: %s"
1517
1518 #: ../dgit:5125
1519 msgid "all done\n"
1520 msgstr "alles klaar\n"
1521
1522 #: ../dgit:5134
1523 #, perl-format
1524 msgid "file %s (%s) twice"
1525 msgstr "bestand %s (%s) tweemaal"
1526
1527 #: ../dgit:5142
1528 msgid "bad param spec"
1529 msgstr "slechte parameter-spec"
1530
1531 #: ../dgit:5148
1532 msgid "bad previously spec"
1533 msgstr "slechte vroegere spec"
1534
1535 #: ../dgit:5167
1536 #, perl-format
1537 msgid ""
1538 "rpush negotiated protocol version %s which does not support quilt mode %s"
1539 msgstr ""
1540 "de onderhandeling van rpush leverde protocolversie %s op, welke quilt-modus "
1541 "%s niet ondersteunt"
1542
1543 #: ../dgit:5212
1544 #, perl-format
1545 msgid "buildinfo mismatch in field %s"
1546 msgstr "buildinfo-incongruentie in veld %s"
1547
1548 #: ../dgit:5215
1549 #, perl-format
1550 msgid "buildinfo contains forbidden field %s"
1551 msgstr "buildinfo bevat ongeoorloofd veld %s"
1552
1553 #: ../dgit:5256
1554 msgid "remote changes file"
1555 msgstr "extern changes-bestand"
1556
1557 #: ../dgit:5331
1558 msgid "not a plain file or symlink\n"
1559 msgstr "geen echt bestand of symbolische koppeling\n"
1560
1561 #: ../dgit:5337
1562 msgid "mode or type changed\n"
1563 msgstr "modus of type gewijzigd\n"
1564
1565 #: ../dgit:5338
1566 msgid "modified symlink\n"
1567 msgstr "symbolische koppeling gewijzigd\n"
1568
1569 #: ../dgit:5341
1570 msgid "deletion of symlink\n"
1571 msgstr "verwijdering van symbolische koppeling\n"
1572
1573 #: ../dgit:5345
1574 msgid "creation with non-default mode\n"
1575 msgstr "creatie met een niet-standaard modus\n"
1576
1577 #: ../dgit:5375
1578 msgid "dgit view: changes are required..."
1579 msgstr "dgit-weergave: er zijn wijzigingen vereist..."
1580
1581 #: ../dgit:5404
1582 #, perl-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "For full diff showing the problem(s), type:\n"
1586 " %s\n"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Voor een volledige diff die het/de probl(e)em(en) laat zien, typt u:\n"
1590 " %s\n"
1591
1592 #: ../dgit:5411
1593 #, perl-format
1594 msgid ""
1595 "--quilt=%s specified, implying patches-unapplied git tree\n"
1596 " but git tree differs from orig in upstream files."
1597 msgstr ""
1598 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-unapplied git tree impliceert\n"
1599 " (een git-boom zonder dat de patches toegepast worden)\n"
1600 " maar de git-boom verschilt van orig in de toeleveraarsbestanden."
1601
1602 #: ../dgit:5417
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 " ... debian/patches is missing; perhaps this is a patch queue branch?"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 " ... debian/patches ontbreekt; is dit misschien een tak met een patch-"
1609 "wachtrij?"
1610
1611 #: ../dgit:5424
1612 #, perl-format
1613 msgid ""
1614 "--quilt=%s specified, implying patches-applied git tree\n"
1615 " but git tree differs from result of applying debian/patches to upstream\n"
1616 msgstr ""
1617 "--quilt=%s opgegeven, hetgeen een patches-applied git tree impliceert\n"
1618 " (een git-boom met toegepaste patches)\n"
1619 " maar de git-boom verschilt van het resultaat van het toepassen van\n"
1620 " debian/patches op de broncode van de toeleveraar.\n"
1621
1622 #: ../dgit:5431
1623 msgid "dgit view: creating patches-applied version using gbp pq"
1624 msgstr ""
1625 "dgit-weergave: met gbp pq wordt een versie met toegepaste patches gemaakt"
1626
1627 #: ../dgit:5440
1628 #, perl-format
1629 msgid ""
1630 "--quilt=%s specified, implying that HEAD is for use with a\n"
1631 " tool which does not create patches for changes to upstream\n"
1632 " .gitignores: but, such patches exist in debian/patches.\n"
1633 msgstr ""
1634 "--quilt=%s werd opgegeven, hetgeen inhoudt dat HEAD bedoeld is om gebruikt\n"
1635 " te worden met een hulpmiddel dat geen patches maakt om .gitignores van de\n"
1636 " toeleveraar te wijzigen: maar debian/patches heeft wel dergelijke patches.\n"
1637
1638 #: ../dgit:5449
1639 msgid "dgit view: creating patch to represent .gitignore changes"
1640 msgstr ""
1641 "dgit-weergave: een patch wordt gemaakt om de wijzigingen aan .gitignore te "
1642 "representeren"
1643
1644 #: ../dgit:5454
1645 #, perl-format
1646 msgid "%s already exists; but want to create it to record .gitignore changes"
1647 msgstr ""
1648 "%s bestaat reeds; maar wil het aanmaken om de wijzigingen aan .gitignore op "
1649 "te tekenen"
1650
1651 #: ../dgit:5459
1652 msgid ""
1653 "Subject: Update .gitignore from Debian packaging branch\n"
1654 "\n"
1655 "The Debian packaging git branch contains these updates to the upstream\n"
1656 ".gitignore file(s).  This patch is autogenerated, to provide these\n"
1657 "updates to users of the official Debian archive view of the package.\n"
1658 msgstr ""
1659 "Onderwerp: Bijwerken van .gitignore vanuit de Debian pakketbouw-tak\n"
1660 "\n"
1661 "De git-tak met het Debian pakket bevat deze bijwerkingen aan het/de\n"
1662 ".gitignore-bestand(en) van de toeleveraar. Deze patch werd automatisch\n"
1663 "gegenereerd om deze updates ter beschikking te stellen van gebruikers van\n"
1664 "de weergave van het pakket uit het officiële Debian-archief.\n"
1665
1666 #: ../dgit:5481
1667 msgid "Commit patch to update .gitignore\n"
1668 msgstr "Commit (vastleggen) van patch om .gitignore bij te werken\n"
1669
1670 #: ../dgit:5495
1671 msgid "converted"
1672 msgstr "omgezet"
1673
1674 #: ../dgit:5496
1675 #, perl-format
1676 msgid "dgit view: created (%s)"
1677 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1678
1679 #: ../dgit:5561
1680 msgid "maximum search space exceeded"
1681 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1682
1683 #: ../dgit:5579
1684 #, perl-format
1685 msgid "has %s not %s"
1686 msgstr "bevat %s, niet %s"
1687
1688 #: ../dgit:5588
1689 msgid "root commit"
1690 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1691
1692 #: ../dgit:5594
1693 #, perl-format
1694 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1695 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1696
1697 #: ../dgit:5606
1698 #, perl-format
1699 msgid "changed %s"
1700 msgstr "gewijzigd: %s"
1701
1702 #: ../dgit:5625
1703 #, perl-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1707 msgstr ""
1708 "\n"
1709 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1710
1711 #: ../dgit:5632
1712 #, perl-format
1713 msgid "%s:  %s: %s\n"
1714 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1715
1716 #: ../dgit:5644
1717 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1718 msgstr ""
1719 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1720 "dgit(7).\n"
1721
1722 #: ../dgit:5647
1723 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1724 msgstr ""
1725 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1726
1727 #: ../dgit:5659
1728 #, perl-format
1729 msgid ""
1730 "Automatically generated patch (%s)\n"
1731 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1735 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1736 "\n"
1737
1738 #: ../dgit:5666
1739 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1740 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1741
1742 #: ../dgit:5700
1743 msgid "contains unexpected slashes\n"
1744 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1745
1746 #: ../dgit:5701
1747 msgid "contains leading punctuation\n"
1748 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1749
1750 #: ../dgit:5702
1751 msgid "contains bad character(s)\n"
1752 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1753
1754 #: ../dgit:5703
1755 msgid "is series file\n"
1756 msgstr "is een series-bestand\n"
1757
1758 #: ../dgit:5704
1759 msgid "too long\n"
1760 msgstr "te lang\n"
1761
1762 #: ../dgit:5708
1763 #, perl-format
1764 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1765 msgstr ""
1766 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1767 "genegeerd/weggelaten: %s"
1768
1769 #: ../dgit:5737
1770 #, perl-format
1771 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1772 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1773
1774 #: ../dgit:5880
1775 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1776 msgstr ""
1777 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1778
1779 #: ../dgit:5890
1780 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1781 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1782
1783 #: ../dgit:5992
1784 #, perl-format
1785 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1786 msgstr ""
1787 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1788
1789 #: ../dgit:6023
1790 #, perl-format
1791 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1792 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1793
1794 #: ../dgit:6028
1795 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1796 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1797
1798 #: ../dgit:6039
1799 #, perl-format
1800 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1801 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1802
1803 #: ../dgit:6130
1804 msgid ""
1805 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1806 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1807 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1808 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1809 msgstr ""
1810 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1811 "de\n"
1812 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de toeleveraar mislukte.\n"
1813 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1814 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1815 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1816
1817 #: ../dgit:6144
1818 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1819 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1820
1821 #: ../dgit:6181
1822 #, perl-format
1823 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1824 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1825
1826 #: ../dgit:6184
1827 #, perl-format
1828 msgid ""
1829 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1830 "%s: quilt differences:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1831 msgstr ""
1832 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1833 "%s: quilt-verschillen:      HEAD %s o+d/p               HEAD %s o+d/p"
1834
1835 #: ../dgit:6190
1836 #, perl-format
1837 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1838 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1839
1840 #: ../dgit:6194
1841 msgid ""
1842 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1843 msgstr ""
1844 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1845 "kunnen worden\n"
1846
1847 #: ../dgit:6201
1848 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1849 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1850
1851 #: ../dgit:6204
1852 msgid "This might be a patches-applied branch."
1853 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1854
1855 #: ../dgit:6207
1856 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1857 msgstr ""
1858 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1859 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1860
1861 #: ../dgit:6210
1862 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1863 msgstr ""
1864 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1865
1866 #: ../dgit:6214
1867 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1868 msgstr ""
1869 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1870 "representatie ervan door git?"
1871
1872 #: ../dgit:6223
1873 #, perl-format
1874 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1875 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1876
1877 #: ../dgit:6261
1878 msgid ""
1879 "\n"
1880 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1881 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1882 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1887 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1888 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1889 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1890 "\n"
1891
1892 #: ../dgit:6273
1893 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1894 msgstr ""
1895 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1896 "schonen."
1897
1898 #: ../dgit:6302
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid ""
1901 #| "%s\n"
1902 #| "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1903 #| "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) to ignore them\n"
1904 #| "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1905 msgid ""
1906 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1907 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1908 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1909 msgstr ""
1910 "%s\n"
1911 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1912 "andere\n"
1913 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdu/-wddu) om deze te\n"
1914 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1915 "gebruiken.\n"
1916
1917 #: ../dgit:6314
1918 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1919 msgstr ""
1920 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1921
1922 #: ../dgit:6317
1923 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1924 msgstr ""
1925 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1926 "uit)"
1927
1928 #: ../dgit:6320
1929 msgid ""
1930 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1931 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../dgit:6338
1935 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1936 msgstr ""
1937 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1938
1939 #: ../dgit:6352
1940 msgid "clean takes no additional arguments"
1941 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1942
1943 #: ../dgit:6365
1944 #, perl-format
1945 msgid "-p is not allowed with dgit %s"
1946 msgstr "-p is niet toegestaan met dgit %s"
1947
1948 #: ../dgit:6404
1949 #, perl-format
1950 msgid "remove old changes file %s: %s"
1951 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1952
1953 #: ../dgit:6406
1954 #, perl-format
1955 msgid "would remove %s"
1956 msgstr "zou %s verwijderen"
1957
1958 #: ../dgit:6432
1959 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1960 msgstr ""
1961 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1962 "opgegeven werd)"
1963
1964 #: ../dgit:6438
1965 #, perl-format
1966 msgid "changelog will contain changes since %s"
1967 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1968
1969 #: ../dgit:6441
1970 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1971 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1972
1973 #: ../dgit:6484
1974 msgid "Wanted to build nothing!"
1975 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1976
1977 #: ../dgit:6522
1978 #, perl-format
1979 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1980 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1981
1982 #: ../dgit:6529
1983 #, perl-format
1984 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1985 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1986
1987 #: ../dgit:6536
1988 #, perl-format
1989 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1990 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1991
1992 #: ../dgit:6540
1993 #, perl-format
1994 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1995 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1996
1997 #: ../dgit:6545
1998 #, perl-format
1999 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
2000 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
2001
2002 #: ../dgit:6548
2003 #, perl-format
2004 msgid "build successful, results in %s\n"
2005 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
2006
2007 #: ../dgit:6561
2008 #, perl-format
2009 msgid ""
2010 "changes files other than source matching %s already present; building would "
2011 "result in ambiguity about the intended results.\n"
2012 "Suggest you delete %s.\n"
2013 msgstr ""
2014 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
2015 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
2016 "resultaat.\n"
2017 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
2018
2019 #: ../dgit:6579
2020 msgid "build successful\n"
2021 msgstr "de bouw was succesvol\n"
2022
2023 #: ../dgit:6586
2024 #, perl-format
2025 msgid ""
2026 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
2027 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
2028 msgstr ""
2029 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
2030 "dpkg-buildpackage\n"
2031 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
2032 "gaan naar ..\n"
2033
2034 #: ../dgit:6696
2035 #, perl-format
2036 msgid "remove %s: %s"
2037 msgstr "verwijder %s: %s"
2038
2039 #: ../dgit:6731
2040 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
2041 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
2042
2043 #: ../dgit:6751
2044 #, perl-format
2045 msgid "put in place new built file (%s): %s"
2046 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
2047
2048 #: ../dgit:6764
2049 msgid "build-source takes no additional arguments"
2050 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
2051
2052 #: ../dgit:6768
2053 #, perl-format
2054 msgid "source built, results in %s and %s"
2055 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
2056
2057 #: ../dgit:6775
2058 msgid ""
2059 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
2060 "push-source!"
2061 msgstr ""
2062 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
2063 "source!"
2064
2065 #: ../dgit:6781
2066 msgid "source changes file"
2067 msgstr "broncode-changes-bestand"
2068
2069 #: ../dgit:6783
2070 msgid "user-specified changes file is not source-only"
2071 msgstr ""
2072 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
2073
2074 #: ../dgit:6803 ../dgit:6805
2075 #, perl-format
2076 msgid "%s (in build products dir): %s"
2077 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
2078
2079 #: ../dgit:6818
2080 msgid ""
2081 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
2082 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
2083 msgstr ""
2084 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
2085 "specifieke\n"
2086 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
2087
2088 #: ../dgit:6830
2089 msgid ""
2090 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
2091 "is this really what you meant?"
2092 msgstr ""
2093 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
2094 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
2095
2096 #: ../dgit:6834
2097 msgid ""
2098 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
2099 "the building of a source package; cannot continue"
2100 msgstr ""
2101 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
2102 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
2103 "onmogelijk"
2104
2105 #: ../dgit:6864
2106 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
2107 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
2108
2109 #: ../dgit:6886
2110 msgid "source tree"
2111 msgstr "broncodeboom"
2112
2113 #: ../dgit:6888
2114 #, perl-format
2115 msgid "dgit: import-dsc: %s"
2116 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
2117
2118 #: ../dgit:6901
2119 #, perl-format
2120 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
2121 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
2122
2123 #: ../dgit:6905
2124 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
2125 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
2126
2127 #: ../dgit:6909
2128 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
2129 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
2130
2131 #: ../dgit:6926
2132 #, perl-format
2133 msgid "%s is checked out - will not update it"
2134 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
2135
2136 #: ../dgit:6931
2137 #, perl-format
2138 msgid "open import .dsc (%s): %s"
2139 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
2140
2141 #: ../dgit:6933
2142 #, perl-format
2143 msgid "read %s: %s"
2144 msgstr "lees %s: %s"
2145
2146 #: ../dgit:6944
2147 msgid "import-dsc signature check failed"
2148 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
2149
2150 #: ../dgit:6947
2151 #, perl-format
2152 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
2153 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
2154
2155 #: ../dgit:6958
2156 msgid "Dgit metadata in .dsc"
2157 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
2158
2159 #: ../dgit:6969
2160 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
2161 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
2162
2163 #: ../dgit:6978
2164 #, perl-format
2165 msgid ""
2166 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
2167 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
2168 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
2169 msgstr ""
2170 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
2171 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
2172 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
2173
2174 #: ../dgit:6985
2175 msgid "Not fast forward, forced update."
2176 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
2177
2178 #: ../dgit:6987
2179 #, perl-format
2180 msgid "Not fast forward to %s"
2181 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
2182
2183 #: ../dgit:6992
2184 #, perl-format
2185 msgid "updated git ref %s"
2186 msgstr "git ref %s geüpdatet"
2187
2188 #: ../dgit:6997
2189 #, perl-format
2190 msgid ""
2191 "Branch %s already exists\n"
2192 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
2193 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
2194 msgstr ""
2195 "Tak %s bestaat reeds\n"
2196 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
2197 "geschiedenis\n"
2198 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
2199
2200 #: ../dgit:7009
2201 #, perl-format
2202 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
2203 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
2204
2205 #: ../dgit:7011
2206 #, perl-format
2207 msgid "stat %s: %s"
2208 msgstr "stat %s: %s"
2209
2210 #: ../dgit:7019
2211 #, perl-format
2212 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
2213 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
2214
2215 #: ../dgit:7023
2216 #, perl-format
2217 msgid "import %s requires .../%s, but it does not exist"
2218 msgstr "importeren van %s vereist .../%s, maar dit bestaat niet"
2219
2220 #: ../dgit:7028
2221 #, perl-format
2222 msgid "import %s requires %s, but: %s"
2223 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
2224
2225 #: ../dgit:7030
2226 #, perl-format
2227 msgid "symlink %s to %s: %s"
2228 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
2229
2230 #: ../dgit:7031
2231 #, perl-format
2232 msgid "made symlink %s -> %s"
2233 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
2234
2235 #: ../dgit:7042
2236 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
2237 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
2238
2239 #: ../dgit:7044
2240 msgid "Import, merging."
2241 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
2242
2243 #: ../dgit:7058
2244 #, perl-format
2245 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
2246 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
2247
2248 #: ../dgit:7067
2249 #, perl-format
2250 msgid "results are in git ref %s"
2251 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
2252
2253 #: ../dgit:7074
2254 msgid "need only 1 subpath argument"
2255 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
2256
2257 #: ../dgit:7080
2258 #, perl-format
2259 msgid "exec curl: %s\n"
2260 msgstr "exec curl: %s\n"
2261
2262 #: ../dgit:7094
2263 msgid "need destination argument"
2264 msgstr "bestemmingsargument nodig"
2265
2266 #: ../dgit:7099
2267 #, perl-format
2268 msgid "exec git clone: %s\n"
2269 msgstr "exec git clone: %s\n"
2270
2271 #: ../dgit:7107
2272 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2273 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
2274
2275 #: ../dgit:7118
2276 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
2277 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
2278
2279 #: ../dgit:7124
2280 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
2281 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
2282
2283 #: ../dgit:7131 ../dgit:7137
2284 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
2285 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
2286
2287 #: ../dgit:7143
2288 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
2289 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
2290
2291 #: ../dgit:7190
2292 msgid ""
2293 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
2294 "directory."
2295 msgstr ""
2296 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
2297 "op te geven."
2298
2299 #: ../dgit:7229
2300 #, perl-format
2301 msgid "%s needs a value"
2302 msgstr "%s moet een waarde hebben"
2303
2304 #: ../dgit:7233
2305 #, perl-format
2306 msgid "bad value `%s' for %s"
2307 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
2308
2309 #: ../dgit:7324
2310 #, perl-format
2311 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
2312 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
2313
2314 #: ../dgit:7344
2315 #, perl-format
2316 msgid "unknown long option `%s'"
2317 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
2318
2319 #: ../dgit:7399
2320 #, perl-format
2321 msgid "unknown short option `%s'"
2322 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
2323
2324 #: ../dgit:7414
2325 #, perl-format
2326 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
2327 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
2328
2329 #: ../dgit:7418
2330 #, perl-format
2331 msgid "%s is blocked\n"
2332 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
2333
2334 #: ../dgit:7424
2335 #, perl-format
2336 msgid ""
2337 "On entry to dgit, %s\n"
2338 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
2339 "Giving up.\n"
2340 msgstr ""
2341 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
2342 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
2343 "Er wordt opgegeven.\n"
2344
2345 #: ../dgit:7441
2346 #, perl-format
2347 msgid "cannot set command for %s"
2348 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
2349
2350 #: ../dgit:7454
2351 #, perl-format
2352 msgid "cannot configure options for %s"
2353 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
2354
2355 #: ../dgit:7474
2356 #, perl-format
2357 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
2358 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
2359
2360 #: ../dgit:7484
2361 #, perl-format
2362 msgid "unknown %s setting `%s'"
2363 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
2364
2365 #: ../dgit:7489
2366 msgid "dgit: --include-dirty is not supported in split view quilt mode"
2367 msgstr ""
2368 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund in de quilt-modus gesplitste "
2369 "weergave"
2370
2371 #: ../dgit:7500
2372 #, perl-format
2373 msgid "unknown clean-mode `%s'"
2374 msgstr "onbekende clean-modus `%s'"
2375
2376 #: ../dgit:7521
2377 msgid "DRY RUN ONLY\n"
2378 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
2379
2380 #: ../dgit:7522
2381 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
2382 msgstr ""
2383 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
2384 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
2385
2386 #: ../dgit:7541
2387 #, perl-format
2388 msgid "unknown operation %s"
2389 msgstr "onbekende bewerking %s"
2390
2391 #: ../git-debrebase:44
2392 #, fuzzy
2393 #| msgid ""
2394 #| "usages:\n"
2395 #| "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2396 #| "  git-debrebase [<options>] status\n"
2397 #| "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2398 #| "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2399 #| "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2400 #| "  git-debrebase [<options>] convert-from-gbp [<upstream-commitish>]\n"
2401 #| "  ...\n"
2402 #| "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in "
2403 #| "dgit).\n"
2404 msgid ""
2405 "usages:\n"
2406 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
2407 "  git-debrebase [<options>] status\n"
2408 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
2409 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
2410 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
2411 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
2412 "  ...\n"
2413 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2414 msgstr ""
2415 "gebruik:\n"
2416 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
2417 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
2418 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
2419 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
2420 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
2421 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-gbp [<toeleveraars-commitish>]\n"
2422 "  ...\n"
2423 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
2424
2425 #: ../git-debrebase:67
2426 #, perl-format
2427 msgid "%s: bad usage: %s\n"
2428 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
2429
2430 #: ../git-debrebase:78
2431 #, perl-format
2432 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
2433 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
2434
2435 #: ../git-debrebase:89
2436 #, perl-format
2437 msgid "missing required git config %s"
2438 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2439
2440 #: ../git-debrebase:401
2441 #, perl-format
2442 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2443 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2444
2445 #: ../git-debrebase:404
2446 #, perl-format
2447 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2448 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2449
2450 #: ../git-debrebase:417
2451 #, perl-format
2452 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2453 msgstr ""
2454 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2455
2456 #: ../git-debrebase:423
2457 #, perl-format
2458 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2459 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2460
2461 #: ../git-debrebase:427
2462 #, perl-format
2463 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2464 msgstr ""
2465 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2466 "gebruiken)"
2467
2468 #: ../git-debrebase:459
2469 msgid ""
2470 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2471 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2472 msgstr ""
2473 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2474 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2475
2476 #: ../git-debrebase:466
2477 #, perl-format
2478 msgid ""
2479 "%s\n"
2480 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2481 msgstr ""
2482 "%s\n"
2483 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2484
2485 #: ../git-debrebase:471
2486 #, perl-format
2487 msgid ""
2488 "%s\n"
2489 "%s\n"
2490 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2491 msgstr ""
2492 "%s\n"
2493 "%s\n"
2494 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2495
2496 #: ../git-debrebase:477
2497 #, perl-format
2498 msgid ""
2499 "%s\n"
2500 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2501 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2502 msgstr ""
2503 "%s\n"
2504 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2505 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2506
2507 #: ../git-debrebase:488
2508 #, perl-format
2509 msgid ""
2510 "%s\n"
2511 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2512 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2513 msgstr ""
2514 "%s\n"
2515 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2516 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2517 "uit.\n"
2518
2519 #: ../git-debrebase:935
2520 #, perl-format
2521 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2522 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2523
2524 #: ../git-debrebase:937
2525 msgid "has other than two parents"
2526 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2527
2528 #: ../git-debrebase:938
2529 msgid "contains debian/patches"
2530 msgstr "bevat debian/patches"
2531
2532 #: ../git-debrebase:964
2533 msgid "is an origin commit"
2534 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2535
2536 #: ../git-debrebase:966
2537 msgid "upstream files differ from left parent"
2538 msgstr "bestanden van de toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2539
2540 #: ../git-debrebase:968
2541 msgid "debian/ differs from right parent"
2542 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2543
2544 #: ../git-debrebase:979
2545 msgid "edits debian/patches"
2546 msgstr "bewerkt debian/patches"
2547
2548 #: ../git-debrebase:991
2549 msgid "parent's debian is not a directory"
2550 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2551
2552 #: ../git-debrebase:998
2553 msgid "no changes"
2554 msgstr "geen wijzigingen"
2555
2556 #: ../git-debrebase:1004
2557 msgid "origin commit"
2558 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2559
2560 #: ../git-debrebase:1055
2561 #, perl-format
2562 msgid "unknown kind of merge from %s"
2563 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2564
2565 #: ../git-debrebase:1058
2566 msgid "octopus merge"
2567 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2568
2569 #: ../git-debrebase:1062
2570 msgid "general two-parent merge"
2571 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2572
2573 #: ../git-debrebase:1079
2574 #, perl-format
2575 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2576 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2577
2578 #: ../git-debrebase:1119
2579 #, perl-format
2580 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2581 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2582
2583 #: ../git-debrebase:1147
2584 #, perl-format
2585 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2586 msgstr "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de toeleveraar"
2587
2588 #: ../git-debrebase:1148
2589 #, perl-format
2590 msgid " (eg %s)"
2591 msgstr " (bijv. %s)"
2592
2593 #: ../git-debrebase:1154
2594 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2595 msgstr "gemengde toeleveraar/pakket-vastlegging aangetroffen"
2596
2597 #: ../git-debrebase:1155 ../git-debrebase:1163 ../git-debrebase:1168
2598 #: ../git-debrebase:1173 ../git-debrebase:1179 ../git-debrebase:1187
2599 #, perl-format
2600 msgid " (%s)"
2601 msgstr " (%s)"
2602
2603 #: ../git-debrebase:1162
2604 #, perl-format
2605 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2606 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2607
2608 #: ../git-debrebase:1167
2609 msgid "found dgit dsc import"
2610 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2611
2612 #: ../git-debrebase:1172
2613 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2614 msgstr ""
2615 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2616
2617 #: ../git-debrebase:1178
2618 msgid "found vanilla merge"
2619 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2620
2621 #: ../git-debrebase:1185
2622 #, perl-format
2623 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2624 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2625
2626 #: ../git-debrebase:1253
2627 #, perl-format
2628 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2629 msgstr ""
2630 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2631 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2632
2633 #: ../git-debrebase:1254
2634 #, perl-format
2635 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2636 msgstr ""
2637 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2638 "%1$s) (d.%2$s)"
2639
2640 #: ../git-debrebase:1375
2641 msgid "bare dgit dsc import"
2642 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2643
2644 #: ../git-debrebase:1715 ../git-debrebase:1718
2645 #, perl-format
2646 msgid "mismatch %s ?"
2647 msgstr "discrepantie %s ?"
2648
2649 #: ../git-debrebase:1721
2650 #, perl-format
2651 msgid "mismatch %s != %s ?"
2652 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2653
2654 #: ../git-debrebase:1731
2655 #, perl-format
2656 msgid "internal error %#x %s %s"
2657 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2658
2659 #: ../git-debrebase:1759
2660 #, perl-format
2661 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2662 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2663
2664 #: ../git-debrebase:1773
2665 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2666 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2667
2668 #: ../git-debrebase:1799
2669 msgid "launder for rebase"
2670 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2671
2672 #: ../git-debrebase:1804
2673 msgid "analyse does not support any options"
2674 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2675
2676 #: ../git-debrebase:1806
2677 msgid "too many arguments to analyse"
2678 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2679
2680 #: ../git-debrebase:1841
2681 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2682 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2683
2684 #: ../git-debrebase:1864
2685 #, perl-format
2686 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2687 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2688
2689 #: ../git-debrebase:1868
2690 #, perl-format
2691 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2692 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2693
2694 #: ../git-debrebase:1872
2695 #, perl-format
2696 msgid "you have diverged from %s"
2697 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2698
2699 #: ../git-debrebase:1894
2700 msgid "remote dgit branch"
2701 msgstr "externe dgit-tak"
2702
2703 #: ../git-debrebase:1897
2704 msgid "remote dgit branch for sid"
2705 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2706
2707 #: ../git-debrebase:1925
2708 msgid "Recorded previous head for preservation"
2709 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2710
2711 #: ../git-debrebase:1933
2712 #, perl-format
2713 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2714 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2715
2716 #: ../git-debrebase:1944
2717 #, perl-format
2718 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2719 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2720
2721 #: ../git-debrebase:1964
2722 msgid "fast forward"
2723 msgstr "lineair (fast forward)"
2724
2725 #: ../git-debrebase:1974
2726 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2727 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2728
2729 #: ../git-debrebase:1986
2730 msgid "No ffq-prev to stitch."
2731 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2732
2733 #: ../git-debrebase:2016
2734 #, perl-format
2735 msgid ""
2736 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2737 " (Tried these tags: %s)\n"
2738 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2739 msgstr ""
2740 "Kon geen passende toeleveraar-commitish bepalen.\n"
2741 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2742 " Controleer versie en geef toeleveraar-commitish expliciet op."
2743
2744 #: ../git-debrebase:2033
2745 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2746 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2747
2748 #: ../git-debrebase:2038
2749 #, perl-format
2750 msgid "bad version number `%s'"
2751 msgstr "fout versienummer `%s'"
2752
2753 #: ../git-debrebase:2055
2754 #, perl-format
2755 msgid "upstream piece `%s'"
2756 msgstr "toeleveraarsstuk `%s'"
2757
2758 #: ../git-debrebase:2056
2759 msgid "upstream (main piece"
2760 msgstr "van de toeleveraar (belangrijkste stuk"
2761
2762 #: ../git-debrebase:2076
2763 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2764 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2765
2766 #: ../git-debrebase:2094
2767 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2768 msgstr ""
2769 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2770 "toeleveraar"
2771
2772 #: ../git-debrebase:2110
2773 #, perl-format
2774 msgid ""
2775 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2776 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2777 msgstr ""
2778 "vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2779 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2780 "stuk plus misschien een eerdere combinatie)"
2781
2782 #: ../git-debrebase:2119
2783 #, perl-format
2784 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2785 msgstr ""
2786 "eerste stuk van vorige toeleveraarscombinatie (upstream combine) %s is niet "
2787 "`.'"
2788
2789 #: ../git-debrebase:2132
2790 #, perl-format
2791 msgid ""
2792 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2793 "commit"
2794 msgstr ""
2795 "vorige toeleveraarsvastlegging %s is van git-debrebase maar geen `upstream-"
2796 "combine'-vastlegging"
2797
2798 #: ../git-debrebase:2143
2799 #, perl-format
2800 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2801 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt ingevoerd"
2802
2803 #: ../git-debrebase:2146
2804 #, perl-format
2805 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2806 msgstr "toeleveraarsstuk `%s' wordt weggelaten"
2807
2808 #: ../git-debrebase:2149
2809 #, perl-format
2810 msgid "not fast forward: %s %s"
2811 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2812
2813 #: ../git-debrebase:2260
2814 msgid "Previous head already recorded\n"
2815 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2816
2817 #: ../git-debrebase:2264
2818 #, perl-format
2819 msgid "Could not preserve: %s"
2820 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2821
2822 #: ../git-debrebase:2269 ../git-debrebase:2275 ../git-debrebase:2281
2823 #: ../git-debrebase:2371 ../git-debrebase:2380 ../git-debrebase:2404
2824 #: ../git-debrebase:2468
2825 msgid "no arguments allowed"
2826 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2827
2828 #: ../git-debrebase:2303
2829 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2830 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2831
2832 #: ../git-debrebase:2304
2833 msgid "branch is unlaundered"
2834 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2835
2836 #: ../git-debrebase:2305
2837 msgid "branch needs laundering"
2838 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2839
2840 #: ../git-debrebase:2306
2841 msgid "branch not in git-debrebase form"
2842 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2843
2844 #: ../git-debrebase:2316
2845 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2846 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2847
2848 #: ../git-debrebase:2318
2849 msgid "  branch is laundered\n"
2850 msgstr "  tak is gewassen\n"
2851
2852 #: ../git-debrebase:2334
2853 #, perl-format
2854 msgid "  %s is not well-defined\n"
2855 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2856
2857 #: ../git-debrebase:2340
2858 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2859 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2860
2861 #: ../git-debrebase:2341
2862 msgid "anchor"
2863 msgstr "anker"
2864
2865 #: ../git-debrebase:2342
2866 msgid "breakwater"
2867 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2868
2869 #: ../git-debrebase:2347
2870 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2871 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2872
2873 #: ../git-debrebase:2354
2874 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2875 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2876
2877 #: ../git-debrebase:2357
2878 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2879 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2880
2881 #: ../git-debrebase:2359
2882 msgid "  stitched\n"
2883 msgstr "  geborduurd\n"
2884
2885 #: ../git-debrebase:2361
2886 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2887 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2888
2889 #: ../git-debrebase:2364
2890 msgid "you are currently rebasing\n"
2891 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2892
2893 #: ../git-debrebase:2381 ../git-debrebase:2394
2894 msgid "launder for git-debrebase quick"
2895 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2896
2897 #: ../git-debrebase:2388 ../git-debrebase:2418
2898 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2899 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2900
2901 #: ../git-debrebase:2457
2902 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2903 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2904
2905 #: ../git-debrebase:2474
2906 msgid "No (more) patches to export."
2907 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2908
2909 #: ../git-debrebase:2481
2910 #, perl-format
2911 msgid ""
2912 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2913 "laundering first."
2914 msgstr ""
2915 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2916 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2917
2918 #: ../git-debrebase:2501
2919 #, perl-format
2920 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2921 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2922
2923 #: ../git-debrebase:2506
2924 #, perl-format
2925 msgid "patch %s repeated in %s !"
2926 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2927
2928 #: ../git-debrebase:2513
2929 #, perl-format
2930 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2931 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2932
2933 #: ../git-debrebase:2521
2934 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2935 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2936
2937 #: ../git-debrebase:2526
2938 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2939 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2940
2941 #: ../git-debrebase:2542
2942 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2943 msgstr ""
2944 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de toeleveraar"
2945
2946 #: ../git-debrebase:2547
2947 msgid "missing Version from changelog\n"
2948 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2949
2950 #: ../git-debrebase:2563
2951 #, perl-format
2952 msgid ""
2953 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2954 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2955 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2956 msgstr ""
2957 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2958 "identiek in de toeleveraarsbestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2959 "commando uit:\n"
2960 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2961
2962 #: ../git-debrebase:2571
2963 #, perl-format
2964 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2965 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2966
2967 #: ../git-debrebase:2578
2968 #, perl-format
2969 msgid ""
2970 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2971 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2972 msgstr ""
2973 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2974 "aan toeleveraarsbestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2975 "unapplied)(geen toepassing van patches) is?"
2976
2977 #: ../git-debrebase:2580
2978 #, perl-format
2979 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2980 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2981
2982 #: ../git-debrebase:2587
2983 #, perl-format
2984 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2985 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2986
2987 #: ../git-debrebase:2605
2988 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2989 msgstr ""
2990 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2991
2992 #: ../git-debrebase:2611
2993 #, perl-format
2994 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2995 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2996
2997 #: ../git-debrebase:2614
2998 #, perl-format
2999 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
3000 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
3001
3002 #: ../git-debrebase:2617
3003 #, perl-format
3004 msgid "dgit view tag %s not found\n"
3005 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
3006
3007 #: ../git-debrebase:2619
3008 #, perl-format
3009 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
3010 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
3011
3012 #: ../git-debrebase:2621
3013 #, perl-format
3014 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
3015 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
3016
3017 #: ../git-debrebase:2628
3018 #, perl-format
3019 msgid ""
3020 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
3021 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
3022 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
3023 msgstr ""
3024 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
3025 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
3026 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
3027
3028 #: ../git-debrebase:2674
3029 #, perl-format
3030 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
3031 msgstr ""
3032 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
3033 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
3034
3035 #: ../git-debrebase:2703
3036 #, perl-format
3037 msgid ""
3038 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
3039 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
3040 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
3041 msgstr ""
3042 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
3043 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
3044 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle toeleveraarspatches doen wegvallen!\n"
3045
3046 #: ../git-debrebase:2724
3047 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
3048 msgstr ""
3049 "heeft 1 facultatief argument, de toeleveraar-commitish (upstream commitish)"
3050
3051 #: ../git-debrebase:2732
3052 #, perl-format
3053 msgid "%s, from command line"
3054 msgstr "%s, van de commandoregel"
3055
3056 #: ../git-debrebase:2746
3057 #, perl-format
3058 msgid ""
3059 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
3060 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
3061 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
3062 msgstr ""
3063 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
3064 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
3065 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
3066
3067 #: ../git-debrebase:2750
3068 msgid "Branch already in git-debrebase format."
3069 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
3070
3071 #: ../git-debrebase:2762
3072 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
3073 msgstr ""
3074 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
3075 "toeleveraar:\n"
3076
3077 #: ../git-debrebase:2769
3078 #, perl-format
3079 msgid "git tag %s"
3080 msgstr "git tag %s"
3081
3082 #: ../git-debrebase:2775
3083 #, perl-format
3084 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
3085 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
3086
3087 #: ../git-debrebase:2784
3088 #, perl-format
3089 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
3090 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
3091
3092 #: ../git-debrebase:2790
3093 #, perl-format
3094 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
3095 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
3096
3097 #: ../git-debrebase:2821
3098 #, perl-format
3099 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
3100 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
3101
3102 #: ../git-debrebase:2830
3103 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
3104 msgstr ""
3105 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
3106 "toeleveraar:\n"
3107
3108 #: ../git-debrebase:2867
3109 #, perl-format
3110 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
3111 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
3112
3113 #: ../git-debrebase:2876
3114 #, perl-format
3115 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
3116 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
3117
3118 #: ../git-debrebase:2890
3119 msgid ""
3120 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
3121 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
3122 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
3123 msgstr ""
3124 "Kon geen geschikte vastlegging van de toeleveraar vinden of construeren.\n"
3125 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
3126 "of geef expliciet een vastlegging van de toeleveraar op,\n"
3127 "of bezorg geschikte origs.\n"
3128
3129 #: ../git-debrebase:2896
3130 #, perl-format
3131 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
3132 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
3133
3134 #: ../git-debrebase:2903
3135 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
3136 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
3137
3138 #: ../git-debrebase:2907
3139 #, perl-format
3140 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
3141 msgstr ""
3142 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
3143
3144 #: ../git-debrebase:3009
3145 msgid "bad options\n"
3146 msgstr "foute opties\n"
3147
3148 #: ../git-debrebase:3019
3149 #, perl-format
3150 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
3151 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
3152
3153 #: ../git-debrebase:3049
3154 #, perl-format
3155 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
3156 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
3157
3158 #: ../Debian/Dgit.pm:295
3159 #, perl-format
3160 msgid "error: %s\n"
3161 msgstr "fout: %s\n"
3162
3163 #: ../Debian/Dgit.pm:315
3164 #, perl-format
3165 msgid "getcwd failed: %s\n"
3166 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
3167
3168 #: ../Debian/Dgit.pm:334
3169 msgid "terminated, reporting successful completion"
3170 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
3171
3172 #: ../Debian/Dgit.pm:336
3173 #, perl-format
3174 msgid "failed with error exit status %s"
3175 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
3176
3177 #: ../Debian/Dgit.pm:339
3178 #, perl-format
3179 msgid "died due to fatal signal %s"
3180 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
3181
3182 #: ../Debian/Dgit.pm:343
3183 #, perl-format
3184 msgid "failed with unknown wait status %s"
3185 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
3186
3187 #: ../Debian/Dgit.pm:349
3188 msgid "failed command"
3189 msgstr "mislukt commando"
3190
3191 #: ../Debian/Dgit.pm:355
3192 #, perl-format
3193 msgid "failed to fork/exec: %s"
3194 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
3195
3196 #: ../Debian/Dgit.pm:357
3197 #, perl-format
3198 msgid "subprocess %s"
3199 msgstr "onderliggend proces %s"
3200
3201 #: ../Debian/Dgit.pm:359
3202 msgid "subprocess produced invalid output"
3203 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
3204
3205 #: ../Debian/Dgit.pm:450
3206 msgid "stat source file: %S"
3207 msgstr "stat bronbestand: %S"
3208
3209 #: ../Debian/Dgit.pm:460
3210 msgid "stat destination file: %S"
3211 msgstr "stat doelbestand: %S"
3212
3213 #: ../Debian/Dgit.pm:479
3214 msgid "finally install file after cp: %S"
3215 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
3216
3217 #: ../Debian/Dgit.pm:485
3218 msgid "delete old file after cp: %S"
3219 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
3220
3221 #: ../Debian/Dgit.pm:506
3222 msgid ""
3223 "not in a git working tree?\n"
3224 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
3225 msgstr ""
3226 "niet in een git werkboom?\n"
3227 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
3228
3229 #: ../Debian/Dgit.pm:509
3230 #, perl-format
3231 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
3232 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
3233
3234 #: ../Debian/Dgit.pm:617
3235 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
3236 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
3237
3238 #: ../Debian/Dgit.pm:618
3239 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
3240 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
3241
3242 #: ../Debian/Dgit.pm:689
3243 msgid "detached HEAD"
3244 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
3245
3246 #: ../Debian/Dgit.pm:690
3247 msgid "HEAD symref is not to refs/"
3248 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
3249
3250 #: ../Debian/Dgit.pm:706
3251 #, perl-format
3252 msgid "parsing of %s failed"
3253 msgstr "ontleden van %s mislukte"
3254
3255 #: ../Debian/Dgit.pm:715
3256 #, perl-format
3257 msgid ""
3258 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
3259 "modify the .dsc and then do the signature itself"
3260 msgstr ""
3261 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
3262 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
3263
3264 #: ../Debian/Dgit.pm:729
3265 #, perl-format
3266 msgid "open %s (%s): %s"
3267 msgstr "open %s (%s): %s"
3268
3269 #: ../Debian/Dgit.pm:750
3270 #, perl-format
3271 msgid "missing field %s in %s"
3272 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
3273
3274 #: ../Debian/Dgit.pm:822
3275 msgid "Dummy commit - do not use\n"
3276 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
3277
3278 #: ../Debian/Dgit.pm:843
3279 #, perl-format
3280 msgid "exec %s: %s\n"
3281 msgstr "exec %s: %s\n"
3282
3283 #: ../Debian/Dgit.pm:911
3284 #, perl-format
3285 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
3286 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
3287
3288 #: ../Debian/Dgit.pm:934
3289 #, perl-format
3290 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
3291 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
3292
3293 #: ../Debian/Dgit.pm:942
3294 #, perl-format
3295 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
3296 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
3297
3298 #: ../Debian/Dgit.pm:951
3299 #, perl-format
3300 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
3301 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"