chiark / gitweb /
i18n-commit - autogenerated
[dgit.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of dgit.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the dgit package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dgit_9.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-02-02 16:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21
22 #: ../dgit:268
23 #, perl-format
24 msgid "%s: invalid configuration: %s\n"
25 msgstr "%s: ongeldige configuratie: %s\n"
26
27 #: ../dgit:275
28 msgid "warning: overriding problem due to --force:\n"
29 msgstr "waarschuwing: overschrijvingsprobleem wegens --force:\n"
30
31 #: ../dgit:283
32 #, perl-format
33 msgid "warning: skipping checks or functionality due to --force-%s\n"
34 msgstr ""
35 "waarschuwing: controles of functionaliteit overgeslagen wegens --force-%s\n"
36
37 #: ../dgit:288
38 #, perl-format
39 msgid "%s: source package %s does not exist in suite %s\n"
40 msgstr "%s: broncodepakket %s bestaat niet in suite %s\n"
41
42 #: ../dgit:520
43 #, perl-format
44 msgid "build host child %s"
45 msgstr "bouwcomputer-dochter %s"
46
47 #: ../dgit:525 ../dgit:531
48 #, perl-format
49 msgid "connection lost: %s"
50 msgstr "verbinding verbroken: %s"
51
52 #: ../dgit:526
53 #, perl-format
54 msgid "protocol violation; %s not expected"
55 msgstr "protocolschending; %s werd niet verwacht"
56
57 #: ../dgit:534
58 #, perl-format
59 msgid "eof (reading %s)"
60 msgstr "eof (bij het lezen van %s)"
61
62 #: ../dgit:541
63 msgid "protocol message"
64 msgstr "protocolbericht"
65
66 #: ../dgit:549
67 #, perl-format
68 msgid "`%s'"
69 msgstr "`%s'"
70
71 #: ../dgit:570
72 msgid "bad byte count"
73 msgstr "aantal slechte bytes"
74
75 #: ../dgit:573
76 msgid "data block"
77 msgstr "gegevensblok"
78
79 #: ../dgit:652
80 #, perl-format
81 msgid "%s ok: %s"
82 msgstr "%s oké: %s"
83
84 #: ../dgit:654
85 #, perl-format
86 msgid "would be ok: %s (but dry run only)"
87 msgstr "zou oké zijn: %s (maar slechts een testuitvoering)"
88
89 #: ../dgit:679
90 msgid ""
91 "main usages:\n"
92 "  dgit [dgit-opts] clone [dgit-opts] package [suite] [./dir|/dir]\n"
93 "  dgit [dgit-opts] fetch|pull [dgit-opts] [suite]\n"
94 "  dgit [dgit-opts] build [dpkg-buildpackage-opts]\n"
95 "  dgit [dgit-opts] sbuild [sbuild-opts]\n"
96 "  dgit [dgit-opts] pbuilder|cowbuilder [debbuildopts]\n"
97 "  dgit [dgit-opts] push [dgit-opts] [suite]\n"
98 "  dgit [dgit-opts] push-source [dgit-opts] [suite]\n"
99 "  dgit [dgit-opts] rpush build-host:build-dir ...\n"
100 "important dgit options:\n"
101 "  -k<keyid>           sign tag and package with <keyid> instead of default\n"
102 "  --dry-run -n        do not change anything, but go through the motions\n"
103 "  --damp-run -L       like --dry-run but make local changes, without "
104 "signing\n"
105 "  --new -N            allow introducing a new package\n"
106 "  --debug -D          increase debug level\n"
107 "  -c<name>=<value>    set git config option (used directly by dgit too)\n"
108 msgstr ""
109 "belangrijkste toepassingen:\n"
110 "  dgit [dgit-opties] clone [dgit-opties] pakket [suite] [./map|/map]\n"
111 "  dgit [dgit-opties] fetch|pull [dgit-opties] [suite]\n"
112 "  dgit [dgit-opties] build [dpkg-buildpackage-opties]\n"
113 "  dgit [dgit-opties] sbuild [sbuild-opties]\n"
114 "  dgit [dgit-opties] pbuilder|cowbuilder [debbuild-opties]\n"
115 "  dgit [dgit-opties] push [dgit-opties] [suite]\n"
116 "  dgit [dgit-opties] push-source [dgit-opties] [suite]\n"
117 "  dgit [dgit-opties] rpush bouw-computer:bouw-map ...\n"
118 "belangrijke dgit-opties:\n"
119 "  -k<keyid>           tag en pakket ondertekenen met <keyid>\n"
120 "                       in plaats van met de standaard\n"
121 "  --dry-run -n        niets wijzigen, maar de bewerkingen doorlopen\n"
122 "  --damp-run -L       zoals --dry-run maar lokale wijzigingen maken,\n"
123 "                       zonder te ondertekenen\n"
124 "  --new -N            introductie van een nieuw pakket toelaten\n"
125 "  --debug -D          debug-niveau verhogen\n"
126 "  -c<naam>=<waarde>   configuratieoptie instellen voor git\n"
127 "                       (ook rechtstreeks gebruikt door dgit)\n"
128
129 #: ../dgit:698
130 msgid "Perhaps the upload is stuck in incoming.  Using the version from git.\n"
131 msgstr ""
132 "Misschien zit de upload vast in incoming.  De versie van git wordt "
133 "gebruikt.\n"
134
135 #: ../dgit:702
136 #, perl-format
137 msgid ""
138 "%s: %s\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "%s: %s\n"
142 "%s"
143
144 #: ../dgit:707
145 msgid "too few arguments"
146 msgstr "te weinig argumenten"
147
148 #: ../dgit:823
149 #, perl-format
150 msgid "multiple values for %s (in %s git config)"
151 msgstr "verschillende waarden voor %s (in %s git config)"
152
153 #: ../dgit:826
154 #, perl-format
155 msgid "value for config option %s (in %s git config) contains newline(s)!"
156 msgstr ""
157 "waarde voor configuratieoptie %s (in %s git config) bevat regeleinde(s)!"
158
159 #: ../dgit:846
160 #, perl-format
161 msgid ""
162 "need value for one of: %s\n"
163 "%s: distro or suite appears not to be (properly) supported"
164 msgstr ""
165 "heb waarde nodig voor één van: %s\n"
166 "%s: distributie of suite lijkt niet (behoorlijk) ondersteund te worden"
167
168 #: ../dgit:903
169 #, perl-format
170 msgid "bad syntax for (nominal) distro `%s' (does not match %s)"
171 msgstr ""
172 "slechte syntaxis voor (nominale) distributie `%s' (komt niet overeen met %s)"
173
174 #: ../dgit:918
175 #, perl-format
176 msgid "backports-quirk needs % or ( )"
177 msgstr "backports-spitsvondigheid vereist % of ( )"
178
179 #: ../dgit:934
180 #, perl-format
181 msgid "%s needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) not `%s'"
182 msgstr "%s vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) en niet `%s'"
183
184 #: ../dgit:954
185 msgid "readonly needs t (true, y, 1) or f (false, n, 0) or a (auto)"
186 msgstr ""
187 "alleen-lezen (readonly) vereist t (true, y, 1) of f (false, n, 0) of een "
188 "(auto)"
189
190 #: ../dgit:972
191 #, perl-format
192 msgid "unknown %s `%s'"
193 msgstr "onbekend %s `%s'"
194
195 #: ../dgit:977 ../git-debrebase:1548 ../Debian/Dgit.pm:211
196 msgid "internal error"
197 msgstr "interne fout"
198
199 #: ../dgit:979
200 msgid "pushing but distro is configured readonly"
201 msgstr ""
202 "bezig een push uit te voeren, maar de distributie is voor alleen-lezen "
203 "geconfigureerd"
204
205 #: ../dgit:983
206 msgid ""
207 "Push failed, before we got started.\n"
208 "You can retry the push, after fixing the problem, if you like.\n"
209 msgstr ""
210 "Push mislukte vooraleer we nog maar gestart waren.\n"
211 "Als u wilt, kunt u de push opnieuw proberen nadat het probleem opgelost "
212 "werd.\n"
213
214 #: ../dgit:1006
215 #, perl-format
216 msgid ""
217 "dgit: quilt mode `%s' (for format `%s') implies split view, but split-view "
218 "set to `%s'"
219 msgstr ""
220 "dgit: quilt modus `%s' (voor indeling `%s') impliceert gesplitste weergave, "
221 "maar gesplitste weergave staat ingesteld op `%s'"
222
223 #: ../dgit:1169
224 msgid "this operation does not support multiple comma-separated suites"
225 msgstr ""
226 "meerdere met een komma van elkaar gescheiden suites worden door deze "
227 "bewerking niet ondersteund"
228
229 #: ../dgit:1237
230 #, perl-format
231 msgid "fetch of %s failed (%s): %s"
232 msgstr "ophalen (fetch) van %s mislukte (%s): %s"
233
234 #: ../dgit:1244
235 #, perl-format
236 msgid "fetch of %s gave HTTP code %s"
237 msgstr "een fetch van %s gaf HTTP-code %s"
238
239 #: ../dgit:1265
240 msgid "ftpmasterapi archive query method takes no data part"
241 msgstr ""
242 "de methode ftpmasterapi voor een verzoek aan het archief kent geen data-"
243 "onderdeel"
244
245 #: ../dgit:1283
246 #, perl-format
247 msgid "unknown suite %s, maybe -d would help"
248 msgstr "onbekende suite %s, misschien is -d nuttig"
249
250 #: ../dgit:1287
251 #, perl-format
252 msgid "multiple matches for suite %s\n"
253 msgstr "meerdere overeenkomsten met suite %s\n"
254
255 #: ../dgit:1289
256 #, perl-format
257 msgid "suite %s info has no codename\n"
258 msgstr "info over suite %s bevat geen codenaam\n"
259
260 #: ../dgit:1291
261 #, perl-format
262 msgid "suite %s maps to bad codename\n"
263 msgstr "suite %s is gekoppeld aan een verkeerde codenaam\n"
264
265 #: ../dgit:1293 ../dgit:1318
266 msgid "bad ftpmaster api response: "
267 msgstr "verkeerd antwoord van de ftpmaster api:"
268
269 #: ../dgit:1307
270 #, perl-format
271 msgid "bad version: %s\n"
272 msgstr "verkeerde versie: %s\n"
273
274 #: ../dgit:1309
275 msgid "bad component"
276 msgstr "verkeerde component"
277
278 #: ../dgit:1312
279 msgid "bad filename"
280 msgstr "verkeerde bestandsnaam"
281
282 #: ../dgit:1314
283 msgid "bad sha256sum"
284 msgstr "verkeerde sha256sum"
285
286 #: ../dgit:1365
287 msgid "aptget archive query method takes no data part"
288 msgstr ""
289 "de methode aptget voor een verzoek aan het archief kent geen data-onderdeel"
290
291 #: ../dgit:1449
292 #, perl-format
293 msgid ""
294 "apt seemed to not to update dgit's cached Release files for %s.\n"
295 "(Perhaps %s\n"
296 " is on a filesystem mounted `noatime'; if so, please use `relatime'.)\n"
297 msgstr ""
298 "blijkbaar werkte apt de gecachete Release-bestanden van dgit voor %s niet "
299 "bij.\n"
300 "(Misschien bevindt %s\n"
301 " zich op een bestandssysteem dat met `noatime' aangekoppeld is; mocht dit "
302 "het geval zijn, gebruik dan `relatime'.)\n"
303
304 #: ../dgit:1473
305 #, perl-format
306 msgid "Release file (%s) specifies intolerable %s"
307 msgstr "Release-bestand (%s) vermeldt ontoelaatbaar %s"
308
309 #: ../dgit:1499
310 msgid "apt-get source did not produce a .dsc"
311 msgstr "apt-get source produceerde geen .dsc-bestand"
312
313 #: ../dgit:1500
314 #, perl-format
315 msgid "apt-get source produced several .dscs (%s)"
316 msgstr "apt-get source produceerde verschillende .dsc-bestanden (%s)"
317
318 #: ../dgit:1605
319 #, perl-format
320 msgid ""
321 "unable to canonicalise suite using package %s which does not appear to exist "
322 "in suite %s; --existing-package may help"
323 msgstr ""
324 "niet in staat de suite ondubbelzinnig te bepalen met pakket %s dat blijkbaar "
325 "niet bestaat in suite %s; --existing-package kan behulpzaam zijn"
326
327 #: ../dgit:1744
328 #, perl-format
329 msgid "cannot operate on %s suite"
330 msgstr "kan geen acties uitvoeren op suite %s"
331
332 #: ../dgit:1747
333 #, perl-format
334 msgid "canonical suite name for %s is %s"
335 msgstr "de gebruikelijke suitenaam voor %s is %s"
336
337 #: ../dgit:1749
338 #, perl-format
339 msgid "canonical suite name is %s"
340 msgstr "de gebruikelijke suitenaam is %s"
341
342 #: ../dgit:1769
343 #, perl-format
344 msgid "%s has hash %s but archive told us to expect %s"
345 msgstr "%s heeft hash %s maar volgens het archief moesten we %s verwachten"
346
347 #: ../dgit:1775
348 #, perl-format
349 msgid "unsupported source format %s, sorry"
350 msgstr "niet-ondersteunde broncode-indeling %s, sorry"
351
352 #: ../dgit:1802
353 #, perl-format
354 msgid "diverting to %s (using config for %s)"
355 msgstr "er wordt omgeschakeld naar %s (de configuratie voor %s wordt gebruikt)"
356
357 #: ../dgit:1825
358 #, perl-format
359 msgid "unknown git-check `%s'"
360 msgstr "onbekende git-check `%s'"
361
362 #: ../dgit:1840
363 #, perl-format
364 msgid "unknown git-create `%s'"
365 msgstr "onbekende git-create `%s'"
366
367 #: ../dgit:1877
368 #, perl-format
369 msgid "%s: warning: removing from %s: %s\n"
370 msgstr "%s: waarschuwing: wordt verwijderd van %s: %s\n"
371
372 #: ../dgit:1923
373 #, perl-format
374 msgid "could not parse .dsc %s line `%s'"
375 msgstr "kon .dsc %s regel `%s' niet ontleden"
376
377 #: ../dgit:1934
378 #, perl-format
379 msgid "missing any supported Checksums-* or Files field in %s"
380 msgstr "een ondersteund Checksums-* of Files-veld ontbreekt in %s"
381
382 #: ../dgit:1980
383 #, perl-format
384 msgid "hash or size of %s varies in %s fields (between: %s)"
385 msgstr "hash of grootte van %s varieert in %s-velden (tussen: %s)"
386
387 #: ../dgit:1989
388 #, perl-format
389 msgid "file list in %s varies between hash fields!"
390 msgstr "bestandenlijst in %s varieert tussen hash-velden!"
391
392 #: ../dgit:1993
393 #, perl-format
394 msgid "%s has no files list field(s)"
395 msgstr "%s bevat geen veld(en) met een bestandenlijst"
396
397 #: ../dgit:1999
398 #, perl-format
399 msgid "no file appears in all file lists (looked in: %s)"
400 msgstr "in geen enkele bestandenlijst komt een bestand voor (gezocht in: %s)"
401
402 #: ../dgit:2039
403 #, perl-format
404 msgid "purportedly source-only changes polluted by %s\n"
405 msgstr "ogenschijnlijke source-only wijzigingen vervuild door %s\n"
406
407 #: ../dgit:2052
408 msgid "cannot find section/priority from .changes Files field"
409 msgstr ""
410 "kan sectie/prioriteit niet vinden in het veld Files van het .changes-bestand"
411
412 #: ../dgit:2065
413 msgid ""
414 "archive does not support .orig check; hope you used --ch:--sa/-sd if needed\n"
415 msgstr ""
416 "archief ondersteunt controle van .orig niet; hopelijk gebruikte u zo nodig --"
417 "ch:--sa/-sd\n"
418
419 #: ../dgit:2081
420 #, perl-format
421 msgid ".dsc %s missing entry for %s"
422 msgstr ".dsc %s mist een item voor %s"
423
424 #: ../dgit:2086
425 #, perl-format
426 msgid "%s: %s (archive) != %s (local .dsc)"
427 msgstr "%s: %s (archief) != %s (lokale .dsc)"
428
429 #: ../dgit:2094
430 #, perl-format
431 msgid "archive %s: %s"
432 msgstr "archief %s: %s"
433
434 #: ../dgit:2101
435 #, perl-format
436 msgid "archive contains %s with different checksum"
437 msgstr "archief bevat %s met een andere checksum"
438
439 #: ../dgit:2129
440 #, perl-format
441 msgid "edited .changes for archive .orig contents: %s %s"
442 msgstr "bewerkte .changes voor de inhoud van .orig van het archief: %s %s"
443
444 #: ../dgit:2137
445 #, perl-format
446 msgid "[new .changes left in %s]"
447 msgstr "[nieuwe .changes achtergelaten in %s]"
448
449 #: ../dgit:2140
450 #, perl-format
451 msgid "%s already has appropriate .orig(s) (if any)"
452 msgstr "%s heeft reeds passende .orig(s) (indien van toepassing)"
453
454 #: ../dgit:2159
455 #, perl-format
456 msgid ""
457 "unexpected commit author line format `%s' (was generated from changelog "
458 "Maintainer field)"
459 msgstr ""
460 "onverwachte indeling `%s' van de auteursregel van de commit (werd "
461 "gegenereerd uit het Maintainer-veld in changelog)"
462
463 #: ../dgit:2182
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Unfortunately, this source package uses a feature of dpkg-source where\n"
467 "the same source package unpacks to different source code on different\n"
468 "distros.  dgit cannot safely operate on such packages on affected\n"
469 "distros, because the meaning of source packages is not stable.\n"
470 "\n"
471 "Please ask the distro/maintainer to remove the distro-specific series\n"
472 "files and use a different technique (if necessary, uploading actually\n"
473 "different packages, if different distros are supposed to have\n"
474 "different code).\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Jammer genoeg gebruikt dit broncodepakket een functionaliteit van dpkg-"
479 "source waarbij hetzelfde broncodepakket uitgepakt wordt tot andere broncode "
480 "bij verschillende distributies. dgit is op de betreffende distributies niet "
481 "in staat om betrouwbaar te werken met dergelijke pakketten, aangezien de "
482 "bedoeling van de broncodepakketten niet stabiel is.\n"
483 "\n"
484 "Vraag de distributie/pakketonderhouder om de distributiespecifieke reeks "
485 "bestanden te verwijderen en een andere techniek te gebruiken (zo nodig "
486 "daadwerkelijk verschillende pakketten uploaden indien het de bedoeling is "
487 "dat verschillende distributies andere broncode hebben).\n"
488 "\n"
489
490 #: ../dgit:2194
491 #, perl-format
492 msgid ""
493 "Found active distro-specific series file for %s (%s): %s, cannot continue"
494 msgstr ""
495 "Vond een actief distributiespecifiek series-bestand voor %s (%s): %s, kan "
496 "niet voortgaan"
497
498 #: ../dgit:2225
499 msgid "Dpkg::Vendor `current vendor'"
500 msgstr "Dpkg::Vendor `current vendor'"
501
502 #: ../dgit:2227
503 msgid "(base) distro being accessed"
504 msgstr "(basis)-distributie wordt benaderd"
505
506 #: ../dgit:2229
507 msgid "(nominal) distro being accessed"
508 msgstr "(nominale) distributie wordt benaderd"
509
510 #: ../dgit:2234
511 #, perl-format
512 msgid "build-products-dir %s is not accessible: %s\n"
513 msgstr "build-products-dir %s is niet toegankelijk: %s\n"
514
515 #: ../dgit:2259
516 #, perl-format
517 msgid ""
518 "%s: found orig(s) in .. missing from build-products-dir, transferring:\n"
519 msgstr ""
520 "%s: orig(s) gevonden in .. welke ontbreken in build-products-dir, bezig met "
521 "overbrengen:\n"
522
523 #: ../dgit:2263
524 #, perl-format
525 msgid "check orig file %s in bpd %s: %s"
526 msgstr "controleer orig-bestand %s in bpd %s: %s"
527
528 #: ../dgit:2265
529 #, perl-format
530 msgid "check orig file %s in ..: %s"
531 msgstr "controleer orig-bestand %s in ..: %s"
532
533 #: ../dgit:2268
534 #, perl-format
535 msgid "check target of orig symlink %s in ..: %s"
536 msgstr "controleer doel van orig-symbolische koppeling %s in ..: %s"
537
538 #: ../dgit:2277
539 #, perl-format
540 msgid "%s: cloned orig symlink from ..: %s\n"
541 msgstr "%s: orig-symbolische koppeling gekloond van ..: %s\n"
542
543 #: ../dgit:2281
544 #, perl-format
545 msgid "%s: hardlinked orig from ..: %s\n"
546 msgstr "%s: vast gekoppelde orig van ..: %s\n"
547
548 #: ../dgit:2284
549 #, perl-format
550 msgid "failed to make %s a hardlink to %s: %s"
551 msgstr "niet gelukt om %s een vaste koppeling naar %s te maken: %s"
552
553 #: ../dgit:2290
554 #, perl-format
555 msgid "%s: symmlinked orig from .. on other filesystem: %s\n"
556 msgstr ""
557 "%s: symbolisch gekoppelde orig van .. op een ander bestandssysteem: %s\n"
558
559 #: ../dgit:2361
560 #, perl-format
561 msgid "dgit (child): exec %s: %s"
562 msgstr "dgit (dochter): exec %s: %s"
563
564 #: ../dgit:2423
565 msgid "package changelog"
566 msgstr "changelog van het pakket"
567
568 #: ../dgit:2463
569 msgid "package changelog has no entries!"
570 msgstr "het changelog-bestand van het pakket bevat geen vermeldingen!"
571
572 #: ../dgit:2532 ../dgit:2537
573 #, perl-format
574 msgid "accessing %s: %s"
575 msgstr "bezig met benaderen van %s: %s"
576
577 #: ../dgit:2552 ../dgit:2559
578 #, perl-format
579 msgid "saving %s: %s"
580 msgstr "bezig met opslaan van %s: %s"
581
582 #: ../dgit:2585 ../dgit:6078
583 msgid "source package"
584 msgstr "broncodepakket"
585
586 #: ../dgit:2665
587 #, perl-format
588 msgid "%s: trying slow absurd-git-apply..."
589 msgstr "%s: langzame absurd-git-apply wordt gebruikt..."
590
591 #: ../dgit:2684
592 #, perl-format
593 msgid "%s failed: %s\n"
594 msgstr "%s mislukte: %s\n"
595
596 #: ../dgit:2693
597 #, perl-format
598 msgid ""
599 "gbp-pq import and dpkg-source disagree!\n"
600 " gbp-pq import gave commit %s\n"
601 " gbp-pq import gave tree %s\n"
602 " dpkg-source --before-build gave tree %s\n"
603 msgstr ""
604 "gbp-pq import en dpkg-source zijn het oneens!\n"
605 " gbp-pq import gaf commit %s\n"
606 " gbp-pq import gaf boom %s\n"
607 " dpkg-source --before-build gaf boom %s\n"
608
609 #: ../dgit:2713
610 #, perl-format
611 msgid "synthesised git commit from .dsc %s"
612 msgstr "git commit samengesteld vanuit .dsc %s"
613
614 #: ../dgit:2717
615 msgid "Import of source package"
616 msgstr "Importeren van broncodepakket"
617
618 #: ../dgit:2737
619 #, perl-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Version actually in archive:   %s (older)\n"
623 "Last version pushed with dgit: %s (newer or same)\n"
624 "%s\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Momenteel in het archief aanwezige versie:   %s (oudere)\n"
628 "Laatste versie die met dgit gepusht werd : %s (recentere of dezelfde)\n"
629 "%s\n"
630
631 #: ../dgit:2779
632 #, perl-format
633 msgid "using existing %s"
634 msgstr "bestaande %s wordt gebruikt"
635
636 #: ../dgit:2783
637 #, perl-format
638 msgid ""
639 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (perhaps you should delete this "
640 "file?)"
641 msgstr ""
642 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (moet u misschien dit "
643 "bestand verwijderen?)"
644
645 #: ../dgit:2787
646 #, perl-format
647 msgid "need to fetch correct version of %s"
648 msgstr "moet de juiste versie van %s ophalen met fetch"
649
650 #: ../dgit:2803
651 #, perl-format
652 msgid ""
653 "file %s has hash %s but .dsc demands hash %s (got wrong file from archive!)"
654 msgstr ""
655 "bestand %s heeft hash %s maar .dsc vereist hash %s (verkreeg een verkeerd "
656 "bestand van het archief!)"
657
658 #: ../dgit:2898
659 msgid "too many iterations trying to get sane fetch!"
660 msgstr "te veel pogingen om een foutloze fetch te bekomen!"
661
662 #: ../dgit:2913
663 #, perl-format
664 msgid "warning: git ls-remote %s reported %s; this is silly, ignoring it.\n"
665 msgstr ""
666 "waarschuwing: git ls-remote %s rapporteerde %s; dit is onzinnig, wordt "
667 "genegeerd.\n"
668
669 #: ../dgit:2957
670 #, perl-format
671 msgid "warning: git fetch %s created %s; this is silly, deleting it.\n"
672 msgstr ""
673 "waarschuwing: git fetch %s creëerde %s; dit is onzinnig, wordt verwijderd.\n"
674
675 #: ../dgit:2972
676 msgid ""
677 "--dry-run specified but we actually wanted the results of git fetch,\n"
678 "so this is not going to work.  Try running dgit fetch first,\n"
679 "or using --damp-run instead of --dry-run.\n"
680 msgstr ""
681 "--dry-run werd opgegeven, maar we wilden eigenlijk het resultaat van\n"
682 "git fetch, dus dit zal niet werken. Probeer eerst git fetch uit te voeren,\n"
683 "of --damp-run te gebruiken in plaats van --dry-run.\n"
684
685 #: ../dgit:2977
686 #, perl-format
687 msgid ""
688 "warning: git ls-remote suggests we want %s\n"
689 "warning:  and it should refer to %s\n"
690 "warning:  but git fetch didn't fetch that object to any relevant ref.\n"
691 "warning:  This may be due to a race with someone updating the server.\n"
692 "warning:  Will try again...\n"
693 msgstr ""
694 "waarschuwing: git ls-remote suggereert dat we %s wensen\n"
695 "waarschuwing:  en dat het zou moeten verwijzen naar %s\n"
696 "waarschuwing:  maar git fetch haalde dat object niet naar een relevante "
697 "ref.\n"
698 "waarschuwing:  Is mogelijk te wijten aan een race met iemand die de server\n"
699 "waarschuwing:  bijwerkt. Zal later opnieuw proberen...\n"
700
701 #: ../dgit:3124
702 #, perl-format
703 msgid "not chasing .dsc distro %s: not fetching %s"
704 msgstr ""
705 "ben niet bezig met achter .dsc van distributie %s aan te gaan: %s wordt niet "
706 "gehaald"
707
708 #: ../dgit:3129
709 #, perl-format
710 msgid ".dsc names distro %s: fetching %s"
711 msgstr ".dsc vernoemt distributie %s: %s wordt opgehaald"
712
713 #: ../dgit:3134
714 #, perl-format
715 msgid ""
716 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
717 "for which we have no configured url and .dsc provides no hint\n"
718 msgstr ""
719 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
720 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben en .dsc geeft geen aanwijzing\n"
721
722 #: ../dgit:3144
723 #, perl-format
724 msgid ""
725 ".dsc Dgit metadata is in context of distro %s\n"
726 "for which we have no configured url;\n"
727 ".dsc provides hinted url with protocol %s which is unsafe.\n"
728 "(can be overridden by config - consult documentation)\n"
729 msgstr ""
730 "De Dgit-metadata van .dsc zijn in de context van distributie %s\n"
731 "waarvoor we geen geconfigureerde url hebben;\n"
732 ".dsc geeft een aanduiding voor een url met het onveilige protocol %s.\n"
733 "(kan door de configuratie overschreven worden - raadpleeg de documentatie)\n"
734
735 #: ../dgit:3164
736 msgid "rewrite map"
737 msgstr "modificatieplan (rewrite map)"
738
739 #: ../dgit:3171
740 msgid "server's git history rewrite map contains a relevant entry!"
741 msgstr ""
742 "het modificatieplan (rewrite map) van de git-geschiedenis op de server bevat "
743 "een relevant element!"
744
745 #: ../dgit:3175
746 msgid "using rewritten git hash in place of .dsc value"
747 msgstr "de gemodificeerde git hash wordt gebruikt in plaats van de .dsc-waarde"
748
749 #: ../dgit:3177
750 msgid "server data says .dsc hash is to be disregarded"
751 msgstr ""
752 "de gegevens van de server zeggen dat de .dsc-hash genegeerd moet worden"
753
754 #: ../dgit:3184
755 msgid "additional commits"
756 msgstr "extra vastleggingen (commits)"
757
758 #: ../dgit:3187
759 #, perl-format
760 msgid ""
761 ".dsc Dgit metadata requires commit %s\n"
762 "but we could not obtain that object anywhere.\n"
763 msgstr ""
764 "De Dgit-metadata uit .dsc vereist commit %s\n"
765 "maar we konden dat object nergens bekomen.\n"
766
767 #: ../dgit:3212
768 msgid "last upload to archive"
769 msgstr "laatste upload naar het archief"
770
771 #: ../dgit:3216
772 msgid "no version available from the archive"
773 msgstr "geen versie beschikbaar uit het archief"
774
775 #: ../dgit:3299
776 msgid "dgit suite branch on dgit git server"
777 msgstr "dgit suite-tak op dgit git-server"
778
779 #: ../dgit:3306
780 msgid "dgit client's archive history view"
781 msgstr "dgit - weergave geschiedenis van cliëntarchief"
782
783 #: ../dgit:3311
784 msgid "Dgit field in .dsc from archive"
785 msgstr "Dgit-veld in het .dsc uit het archief"
786
787 #: ../dgit:3339
788 #, perl-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "Git commit in archive is behind the last version allegedly pushed/uploaded.\n"
792 "Commit referred to by archive: %s\n"
793 "Last version pushed with dgit: %s\n"
794 "%s\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "De git commit in het archief loopt achter op de laatste versie die naar\n"
798 "verluidt gepusht/geüpload werd.\n"
799 "Commit waarnaar het archief verwijst: %s\n"
800 "Laatste versie die met dgit gepusht werd: %s\n"
801 "%s\n"
802
803 #: ../dgit:3352
804 msgid "archive .dsc names newer git commit"
805 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een recentere git commit"
806
807 #: ../dgit:3355
808 msgid "archive .dsc names other git commit, fixing up"
809 msgstr ".dsc van het archief vermeldt een andere git commit, wordt gerepareerd"
810
811 #: ../dgit:3376
812 #, perl-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Package not found in the archive, but has allegedly been pushed using dgit.\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "Pakket niet gevonden in het archief, maar werd naar verluidt gepusht met "
820 "dgit.\n"
821 "%s\n"
822
823 #: ../dgit:3385
824 #, perl-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "Warning: relevant archive skew detected.\n"
828 "Archive allegedly contains %s\n"
829 "But we were not able to obtain any version from the archive or git.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Waarschuwing: relevante archiefscheeftrekking vastgesteld.\n"
834 "Archief bevat naar verluidt %s\n"
835 "Maar we konden geen enkele versie bekomen uit het archief of uit git.\n"
836 "\n"
837
838 #: ../dgit:3470
839 #, perl-format
840 msgid ""
841 "Record %s (%s) in archive suite %s\n"
842 "\n"
843 "Record that\n"
844 msgstr ""
845 "Gegeven %s (%s) uit de archief-suite %s\n"
846 "\n"
847 "Gegeven dat\n"
848
849 #: ../dgit:3483
850 msgid "should be treated as descended from\n"
851 msgstr "behandeld zou moeten worden als afstammend van\n"
852
853 #: ../dgit:3501
854 msgid "dgit repo server tip (last push)"
855 msgstr "tip van de dgit-opslagplaats op de server (laatste push)"
856
857 #: ../dgit:3503
858 msgid "local tracking tip (last fetch)"
859 msgstr "tip van de lokale kopie (laatste fetch)"
860
861 #: ../dgit:3514
862 #, perl-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Warning: archive skew detected.  Using the available version:\n"
866 "Archive allegedly contains    %s\n"
867 "We were able to obtain only   %s\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Waarschuwing: archiefscheeftrekking vastgesteld. Beschikbare versie wordt "
872 "gebruikt:\n"
873 "Archief bevat naar verluidt    %s\n"
874 "We waren slechts in staat om   %s te bekomen\n"
875 "\n"
876
877 #: ../dgit:3529
878 msgid "fetched source tree"
879 msgstr "broncodeboom opgehaald"
880
881 #: ../dgit:3565
882 msgid "debian/changelog merge driver"
883 msgstr "stuurprogramma voor samenvoeging van debian/changelog"
884
885 #: ../dgit:3630
886 msgid ""
887 "[attr]dgit-defuse-attrs already found, and proper, in .git/info/attributes\n"
888 " not doing further gitattributes setup\n"
889 msgstr ""
890 "[attr]dgit-defuse-attrs reeds gevonden in .git/info/attributes, en geschikt\n"
891 " gitattributes wordt niet verder ingesteld\n"
892
893 #: ../dgit:3644
894 msgid "# ^ see GITATTRIBUTES in dgit(7) and dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
895 msgstr "# ^ zie GITATTRIBUTES in dgit(7) en dgit setup-new-tree in dgit(1)\n"
896
897 #: ../dgit:3659
898 #, perl-format
899 msgid "install %s: %s"
900 msgstr "installeren van %s: %s"
901
902 #: ../dgit:3686
903 #, perl-format
904 msgid ""
905 "dgit: warning: %s contains .gitattributes\n"
906 "dgit: .gitattributes not (fully) defused.  Recommended: dgit setup-new-"
907 "tree.\n"
908 msgstr ""
909 "dgit: waarschuwing: %s bevat .gitattributes\n"
910 "dgit: .gitattributes niet (volledig) geneutraliseerd.  Aanbevolen: dgit "
911 "setup-new-tree.\n"
912
913 #: ../dgit:3708
914 #, perl-format
915 msgid "fetching %s..."
916 msgstr "ophalen van %s..."
917
918 #: ../dgit:3716
919 #, perl-format
920 msgid "failed to obtain %s: %s"
921 msgstr "verkrijgen van %s mislukte: %s"
922
923 #: ../dgit:3755
924 #, perl-format
925 msgid "package %s missing in (base suite) %s"
926 msgstr "pakket %s ontbreekt in (basissuite) %s"
927
928 #: ../dgit:3787
929 msgid "local combined tracking branch"
930 msgstr "lokale gecombineerde navolgende tak (tracking branch)"
931
932 #: ../dgit:3789
933 msgid "archive seems to have rewound: local tracking branch is ahead!"
934 msgstr ""
935 "het archief lijkt teruggespoeld te hebben: de lokale navolgende tak loopt "
936 "voorop!"
937
938 #: ../dgit:3828
939 #, perl-format
940 msgid ""
941 "Combine archive branches %s [dgit]\n"
942 "\n"
943 "Input branches:\n"
944 msgstr ""
945 "Archieftakken %s combineren [dgit]\n"
946 "\n"
947 "Invoertakken:\n"
948
949 #: ../dgit:3842
950 msgid ""
951 "\n"
952 "Key\n"
953 " * marks the highest version branch, which choose to use\n"
954 " + marks each branch which was not already an ancestor\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Legende\n"
959 " * markeert de tak met de hoogste versie, welke voor gebruik gekozen werd\n"
960 " + markeert elke tak die niet reeds een voorouder was\n"
961 "\n"
962
963 #: ../dgit:3857
964 #, perl-format
965 msgid "calculated combined tracking suite %s"
966 msgstr "berekende gecombineerde navolgende suite %s"
967
968 #: ../dgit:3875
969 #, perl-format
970 msgid "ready for work in %s"
971 msgstr "klaar om te werken in %s"
972
973 #: ../dgit:3893
974 msgid "dry run makes no sense with clone"
975 msgstr "dry run is zinloos met clone"
976
977 #: ../dgit:3908
978 #, perl-format
979 msgid "create `%s': %s"
980 msgstr "creëren van `%s': %s"
981
982 #: ../dgit:3920
983 msgid "fetching existing git history"
984 msgstr "ophalen van bestaande git-geschiedenis"
985
986 #: ../dgit:3923
987 msgid "starting new git history"
988 msgstr "starten van een nieuwe git-geschiedenis"
989
990 #: ../dgit:3948
991 #, perl-format
992 msgid ""
993 "FYI: Vcs-Git in %s has different url to your vcs-git remote.\n"
994 " Your vcs-git remote url may be out of date.  Use dgit update-vcs-git ?\n"
995 msgstr ""
996 "t.k.n.: Vcs-Git in %s bevat een andere url naar uw externe vcs-git.\n"
997 " De url voor uw externe vcs-git zou verouderd kunnen zijn. Misschien dgit "
998 "update-vcs-git gebruiken?\n"
999
1000 #: ../dgit:3953
1001 #, perl-format
1002 msgid "fetched into %s"
1003 msgstr "opgehaald naar %s"
1004
1005 #: ../dgit:3965
1006 #, perl-format
1007 msgid "Merge from %s [dgit]"
1008 msgstr "Samenvoegen vanuit %s [dgit]"
1009
1010 #: ../dgit:3967
1011 #, perl-format
1012 msgid "fetched to %s and merged into HEAD"
1013 msgstr "opgehaald naar %s samengevoegd naar HEAD"
1014
1015 #: ../dgit:3975
1016 #, perl-format
1017 msgid "git tree contains %s"
1018 msgstr "git-boom bevat %s"
1019
1020 #: ../dgit:3986
1021 msgid "you have uncommitted changes to critical files, cannot continue:\n"
1022 msgstr ""
1023 "u heeft niet-vastgelegde wijzigingen in cruciale bestanden, kan niet "
1024 "voortgaan:\n"
1025
1026 #: ../dgit:4005
1027 #, perl-format
1028 msgid ""
1029 "quilt fixup required but quilt mode is `nofix'\n"
1030 "HEAD commit%s differs from tree implied by debian/patches%s"
1031 msgstr ""
1032 "er is een quilt fixup vereist, maar de quilt-modus is `nofix'\n"
1033 "HEAD commit%s verschilt van de boom die uit debian/patches%s volgt"
1034
1035 #: ../dgit:4022
1036 msgid "nothing quilty to commit, ok."
1037 msgstr "niets quilt-achtig vast te leggen, oké."
1038
1039 #: ../dgit:4025
1040 msgid " (wanted to commit patch update)"
1041 msgstr " (wilde een patch-update vastleggen)"
1042
1043 #: ../dgit:4029
1044 msgid ""
1045 "Commit Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Vastleggen van (commit) Debian 3.0 (quilt) metadata\n"
1049 "\n"
1050
1051 #: ../dgit:4073
1052 #, perl-format
1053 msgid ""
1054 "Not doing any fixup of `%s' due to ----no-quilt-fixup or --quilt=nocheck"
1055 msgstr ""
1056 "Opknappen van `%s' wordt niet gedaan, wegens ----no-quilt-fixup of --"
1057 "quilt=nocheck"
1058
1059 #: ../dgit:4078
1060 #, perl-format
1061 msgid "Format `%s', need to check/update patch stack"
1062 msgstr "Indeling `%s', moet de patch-stack nakijken/bijwerken"
1063
1064 #: ../dgit:4088
1065 #, perl-format
1066 msgid "commit id %s"
1067 msgstr "vastleggings-id (commit id) %s"
1068
1069 #: ../dgit:4094
1070 #, perl-format
1071 msgid "and left in %s"
1072 msgstr "en achtergelaten in %s"
1073
1074 #: ../dgit:4120
1075 #, perl-format
1076 msgid "Wanted tag %s (%s) on dgit server, but not found\n"
1077 msgstr "Wenste tag %s (%s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1078
1079 #: ../dgit:4123
1080 #, perl-format
1081 msgid "Wanted tag %s (one of: %s) on dgit server, but not found\n"
1082 msgstr "Wenste tag %s (één van: %s) op de dgit-server, maar niet gevonden\n"
1083
1084 #: ../dgit:4131
1085 #, perl-format
1086 msgid "%s (%s) .. %s (%s) is not fast forward\n"
1087 msgstr ""
1088 "%s (%s) .. %s (%s) is niet fast forward (geen lineaire "
1089 "veranderingsgeschiedenis)\n"
1090
1091 #: ../dgit:4140
1092 msgid "version currently in archive"
1093 msgstr "momenteel in het archief aanwezige versie"
1094
1095 #: ../dgit:4149
1096 #, perl-format
1097 msgid "Checking package changelog for archive version %s ..."
1098 msgstr ""
1099 "Het changlog-bestand van het pakket wordt gecontroleerd op archiefversie "
1100 "%s ..."
1101
1102 #: ../dgit:4157
1103 #, perl-format
1104 msgid "%s field from dpkg-parsechangelog %s"
1105 msgstr "veld %s van dpkg-parsechangelog %s"
1106
1107 #: ../dgit:4168
1108 #, perl-format
1109 msgid "Perhaps debian/changelog does not mention %s ?"
1110 msgstr "Vermeldt debian/changelog misschien %s niet?"
1111
1112 #: ../dgit:4171
1113 #, perl-format
1114 msgid ""
1115 "%s is %s\n"
1116 "Your tree seems to based on earlier (not uploaded) %s.\n"
1117 msgstr ""
1118 "%s is %s\n"
1119 "Uw boom lijkt gebaseerd op een eerdere (niet geüploade) %s.\n"
1120
1121 #: ../dgit:4185
1122 #, perl-format
1123 msgid "Declaring that HEAD includes all changes in %s..."
1124 msgstr "Bezig te verklaren dat HEAD alle wijzigingen uit %s omvat..."
1125
1126 #: ../dgit:4241
1127 msgid "Checking that HEAD includes all changes in archive..."
1128 msgstr ""
1129 "Bezig te controleren dat HEAD alle wijzigingen uit het archief omvat..."
1130
1131 #: ../dgit:4250
1132 msgid "maintainer view tag"
1133 msgstr "tag weergave pakketonderhouder"
1134
1135 #: ../dgit:4252
1136 msgid "dgit view tag"
1137 msgstr "tag weergave dgit"
1138
1139 #: ../dgit:4253
1140 msgid "current archive contents"
1141 msgstr "huidige inhoud van het archief"
1142
1143 #: ../dgit:4266
1144 msgid ""
1145 "| Not fast forward; maybe --overwrite is needed ?  Please see dgit(1).\n"
1146 msgstr ""
1147 "| Niet fast forward (geen lineaire geschiedenis); is misschien --overwrite "
1148 "nodig?  Raadpleeg dgit(1).\n"
1149
1150 #: ../dgit:4276
1151 #, perl-format
1152 msgid "Declare fast forward from %s\n"
1153 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s\n"
1154
1155 #: ../dgit:4277
1156 #, perl-format
1157 msgid "Make fast forward from %s\n"
1158 msgstr "Lineair (fast forward) maken vanuit %s\n"
1159
1160 #: ../dgit:4281
1161 #, perl-format
1162 msgid "Made pseudo-merge of %s into dgit view."
1163 msgstr "Maakte een pseudo-samenvoeging van %s in de dgit-weergave."
1164
1165 #: ../dgit:4294
1166 #, perl-format
1167 msgid "Declare fast forward from %s"
1168 msgstr "Lineair (fast forward) declareren vanuit %s"
1169
1170 #: ../dgit:4302
1171 #, perl-format
1172 msgid "Make pseudo-merge of %s into your HEAD."
1173 msgstr "Pseudo-samenvoeging maken van %s naar uw HEAD."
1174
1175 #: ../dgit:4314
1176 #, perl-format
1177 msgid "-p specified %s but changelog specified %s"
1178 msgstr "-p gaf %s op, maar het changelog-bestand vermeldde %s"
1179
1180 #: ../dgit:4336
1181 #, perl-format
1182 msgid "%s is for %s %s but debian/changelog is for %s %s"
1183 msgstr "%s is voor %s %s maar debian/changelog is voor %s %s"
1184
1185 #: ../dgit:4390
1186 #, perl-format
1187 msgid "changes field %s `%s' does not match changelog `%s'"
1188 msgstr "het changes-veld %s `%s' komt niet overeen met `%s' uit changelog"
1189
1190 #: ../dgit:5650
1191 msgid "maximum search space exceeded"
1192 msgstr "maximale zoekruimte overschreden"
1193
1194 #: ../dgit:5668
1195 #, perl-format
1196 msgid "has %s not %s"
1197 msgstr "bevat %s, niet %s"
1198
1199 #: ../dgit:5677
1200 msgid "root commit"
1201 msgstr "beginvastlegging (root commit)"
1202
1203 #: ../dgit:5683
1204 #, perl-format
1205 msgid "merge (%s nontrivial parents)"
1206 msgstr "samenvoeging (merge) (%s niet-triviale ouders)"
1207
1208 #: ../dgit:5695
1209 #, perl-format
1210 msgid "changed %s"
1211 msgstr "gewijzigd: %s"
1212
1213 #: ../dgit:5714
1214 #, perl-format
1215 msgid ""
1216 "\n"
1217 "%s: error: quilt fixup cannot be linear.  Stopped at:\n"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "%s: fout: een quilt fixup kan niet lineair zijn. Gestopt bij:\n"
1221
1222 #: ../dgit:5721
1223 #, perl-format
1224 msgid "%s:  %s: %s\n"
1225 msgstr "%s:  %s: %s\n"
1226
1227 #: ../dgit:5733
1228 msgid "quilt history linearisation failed.  Search `quilt fixup' in dgit(7).\n"
1229 msgstr ""
1230 "lineair maken van de quilt-geschiedenis mislukte. Zoek naar `quilt fixup' in "
1231 "dgit(7).\n"
1232
1233 #: ../dgit:5736
1234 msgid "quilt fixup cannot be linear, smashing..."
1235 msgstr ""
1236 "de quilt fixup kan niet lineair zijn, de smash strategie wordt gebruikt..."
1237
1238 #: ../dgit:5748
1239 #, perl-format
1240 msgid ""
1241 "Automatically generated patch (%s)\n"
1242 "Last (up to) %s git changes, FYI:\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "Automatisch gegenereerde patch (%s)\n"
1246 "Laatste (tot en met) %s git-wijzigingen, ter informatie:\n"
1247 "\n"
1248
1249 #: ../dgit:5755
1250 msgid "quiltify linearisation planning successful, executing..."
1251 msgstr "linearisatieplanning voor quiltify was succesvol, wordt uitgevoerd..."
1252
1253 #: ../dgit:5789
1254 msgid "contains unexpected slashes\n"
1255 msgstr "bevat onverwachte slashes\n"
1256
1257 #: ../dgit:5790
1258 msgid "contains leading punctuation\n"
1259 msgstr "bevat leestekens aan het begin\n"
1260
1261 #: ../dgit:5791
1262 msgid "contains bad character(s)\n"
1263 msgstr "bevat foutieve teken(s)\n"
1264
1265 #: ../dgit:5792
1266 msgid "is series file\n"
1267 msgstr "is een series-bestand\n"
1268
1269 #: ../dgit:5793
1270 msgid "too long\n"
1271 msgstr "te lang\n"
1272
1273 #: ../dgit:5797
1274 #, perl-format
1275 msgid "quiltifying commit %s: ignoring/dropping Gbp-Pq %s: %s"
1276 msgstr ""
1277 "quiltifying commit (quiltificerende vastlegging) %s: Gbp-Pq %s wordt "
1278 "genegeerd/weggelaten: %s"
1279
1280 #: ../dgit:5826
1281 #, perl-format
1282 msgid "dgit: patch title transliteration error: %s"
1283 msgstr "dgit: fout bij de transliteratie van de patch-titel: %s"
1284
1285 #: ../dgit:5909
1286 #, perl-format
1287 msgid ""
1288 "quilt mode %s does not make sense (or is not supported) with single-debian-"
1289 "patch"
1290 msgstr ""
1291 "quilt modus %s is zinloos (of wordt niet ondersteund) met single-debian-patch"
1292
1293 #: ../dgit:5927
1294 msgid "converted"
1295 msgstr "omgezet"
1296
1297 #: ../dgit:5928
1298 #, perl-format
1299 msgid "dgit view: created (%s)"
1300 msgstr "dgit-weergave: gecreëerd: (%s)"
1301
1302 #: ../dgit:5982
1303 msgid "Commit removal of .pc (quilt series tracking data)\n"
1304 msgstr ""
1305 "Vastleggingsverwijdering (commit removal) van .pc (quilt-seriegegevens)\n"
1306
1307 #: ../dgit:5992
1308 msgid "starting quiltify (single-debian-patch)"
1309 msgstr "quiltify wordt gestart (één enkele debian-patch)"
1310
1311 #: ../dgit:6102
1312 #, perl-format
1313 msgid "dgit: split brain (separate dgit view) may be needed (--quilt=%s)."
1314 msgstr ""
1315 "dgit: gespleten brein (aparte dgit-weergave) is mogelijk nodig (--quilt=%s)."
1316
1317 #: ../dgit:6134
1318 #, perl-format
1319 msgid "dgit view: found cached (%s)"
1320 msgstr "dgit-weergave: gecachete (%s) aangetroffen"
1321
1322 #: ../dgit:6139
1323 msgid "dgit view: found cached, no changes required"
1324 msgstr "dgit-weergave: gecachete aangetroffen, geen wijzigingen vereist"
1325
1326 #: ../dgit:6174
1327 #, perl-format
1328 msgid "examining quilt state (multiple patches, %s mode)"
1329 msgstr "toestand van quilt wordt nagegaan (meerdere patches, %s-modus)"
1330
1331 #: ../dgit:6288
1332 msgid ""
1333 "failed to apply your git tree's patch stack (from debian/patches/) to\n"
1334 " the corresponding upstream tarball(s).  Your source tree and .orig\n"
1335 " are probably too inconsistent.  dgit can only fix up certain kinds of\n"
1336 " anomaly (depending on the quilt mode).  Please see --quilt= in dgit(1).\n"
1337 msgstr ""
1338 "toepassen van de patch-stapel (uit debian/patches/) van uw git-boom op het/"
1339 "de\n"
1340 " overeenkomstig(e) tararchie(f)(ven) van de bovenstroomse toeleveraar "
1341 "mislukte.\n"
1342 " Uw broncodeboom en .orig zijn wellicht te inconsistent.\n"
1343 " dgit can enkel bepaalde soorten anomalieën repareren\n"
1344 " (afhankelijk van de quilt-modus). Raadpleeg --quilt= in dgit(1).\n"
1345
1346 #: ../dgit:6302
1347 msgid "Tree already contains .pc - will use it then delete it."
1348 msgstr "Boom bevat reeds een .pc - zal dit gebruiken en dan verwijderen."
1349
1350 #: ../dgit:6336
1351 msgid "baredebian quilt fixup: could not find any origs"
1352 msgstr "baredebian quilt reparatie: kon geen origs vinden"
1353
1354 #: ../dgit:6349
1355 msgid "tarball"
1356 msgstr "tar-archief"
1357
1358 #: ../dgit:6367
1359 #, perl-format
1360 msgid "Combine orig tarballs for %s %s"
1361 msgstr " Combineren van orig tar-archieven voor %s %s"
1362
1363 #: ../dgit:6383
1364 msgid "tarballs"
1365 msgstr "tar-archieven"
1366
1367 #: ../dgit:6397
1368 msgid "upstream"
1369 msgstr "bovenstrooms"
1370
1371 #: ../dgit:6421
1372 #, perl-format
1373 msgid "%s: base trees orig=%.20s o+d/p=%.20s"
1374 msgstr "%s: van de basisbomen zijn orig=%.20s en o+d/p=%.20s"
1375
1376 #: ../dgit:6431
1377 #, perl-format
1378 msgid ""
1379 "%s: quilt differences: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1380 "%s: quilt differences: %9.00009s %s o+d/p          %9.00009s %s o+d/p"
1381 msgstr ""
1382 "%s: quilt-verschillen: src:  %s orig %s     gitignores:  %s orig %s\n"
1383 "%s: quilt-verschillen:  %9.00009s %s o+d/p          %9.00009s %s o+d/p"
1384
1385 #: ../dgit:6440
1386 #, perl-format
1387 msgid "dgit:  cannot represent change: %s: %s\n"
1388 msgstr "dgit: kan wijziging niet representeren: %s: %s\n"
1389
1390 #: ../dgit:6444
1391 msgid ""
1392 "HEAD has changes to .orig[s] which are not representable by `3.0 (quilt)'\n"
1393 msgstr ""
1394 "HEAD bevat wijzigingen aan .orig[s] welke niet door `3.0 (quilt)' vertolkt "
1395 "kunnen worden\n"
1396
1397 #: ../dgit:6451
1398 msgid ""
1399 "This has only a debian/ directory; you probably want --quilt=bare debian."
1400 msgstr "Dit bevat enkel een map debian/; wellicht wilt u --quilt=bare debian."
1401
1402 #: ../dgit:6455
1403 msgid "This might be a patches-unapplied branch."
1404 msgstr "Dit is mogelijk een tak zonder toepassing van patches."
1405
1406 #: ../dgit:6458
1407 msgid "This might be a patches-applied branch."
1408 msgstr "Dit is mogelijk een tak met toegepaste patches."
1409
1410 #: ../dgit:6461
1411 msgid "Maybe you need one of --[quilt=]gbp --[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1412 msgstr ""
1413 "Heeft u mogelijk een van de volgende opties nodig: --[quilt=]gbp --"
1414 "[quilt=]dpm --quilt=unapplied ?"
1415
1416 #: ../dgit:6464
1417 msgid "Warning: Tree has .gitattributes.  See GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1418 msgstr ""
1419 "Waarschuwing: Boom bevat .gitattributes.  Zie GITATTRIBUTES in dgit(7)."
1420
1421 #: ../dgit:6468
1422 msgid "Maybe orig tarball(s) are not identical to git representation?"
1423 msgstr ""
1424 "Is/zijn het/de orig-tararchie(f)(ven) misschien niet identiek aan de "
1425 "representatie ervan door git?"
1426
1427 #: ../dgit:6479
1428 #, perl-format
1429 msgid "starting quiltify (multiple patches, %s mode)"
1430 msgstr "quiltify wordt gestart (meerdere patches, %s-modus)"
1431
1432 #: ../dgit:6518
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "dgit: Building, or cleaning with rules target, in patches-unapplied tree.\n"
1436 "dgit: Have to apply the patches - making the tree dirty.\n"
1437 "dgit: (Consider specifying --clean=git and (or) using dgit sbuild.)\n"
1438 "\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "dgit: Bezig met bouwen of opruimen met het target rules\n"
1442 "      in de tak patches-niet-toepassen.\n"
1443 "dgit: Moet de patches toepassen - hetgeen de boom vervuilt.\n"
1444 "dgit: (Overweeg het gebruik van --clean=git en (of) dgit sbuild.)\n"
1445 "\n"
1446
1447 #: ../dgit:6530
1448 msgid "dgit: Unapplying patches again to tidy up the tree."
1449 msgstr ""
1450 "dgit: Bezig toepassen van patches terug ongedaan te maken om de boom op te "
1451 "schonen."
1452
1453 #: ../dgit:6559
1454 msgid ""
1455 "If this is just missing .gitignore entries, use a different clean\n"
1456 "mode, eg --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) to ignore them\n"
1457 "or --clean=git (-wg/-wgf) to use `git clean' instead.\n"
1458 msgstr ""
1459 "Indien het enkel ontbrekende .gitignore-items betreft, gebruik dan een "
1460 "andere\n"
1461 "clean-modus, bijv. --clean=dpkg-source,no-check (-wdn/-wddn) om deze te\n"
1462 "negeren, of --clean=git (-wg/-wgf) om in de plaats `git clean' te "
1463 "gebruiken.\n"
1464
1465 #: ../dgit:6571
1466 msgid "tree contains uncommitted files and --clean=check specified"
1467 msgstr ""
1468 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden en --clean=check werd opgegeven"
1469
1470 #: ../dgit:6574
1471 msgid "tree contains uncommitted files (NB dgit didn't run rules clean)"
1472 msgstr ""
1473 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (NB dgit voerde geen rules clean "
1474 "uit)"
1475
1476 #: ../dgit:6577
1477 msgid ""
1478 "tree contains uncommited, untracked, unignored files\n"
1479 "You can use --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) to delete them."
1480 msgstr ""
1481 "de boom bevat niet-vastgelegde, niet-gevolgde, niet-genegeerde bestanden\n"
1482 "U kunt --clean=git[-ff],always (-wga/-wgfa) gebruiken om ze te verwijderen."
1483
1484 #: ../dgit:6590
1485 #, perl-format
1486 msgid ""
1487 "quilt mode %s (generally needs untracked upstream files)\n"
1488 "contradicts clean mode %s (which would delete them)\n"
1489 msgstr ""
1490 "quilt modus %s (heeft meestal niet gevolgde bovenstroomse bestanden nodig)\n"
1491 "is in strijd met clean modus %s (welke deze zou verwijderen)\n"
1492
1493 #: ../dgit:6607
1494 msgid "tree contains uncommitted files (after running rules clean)"
1495 msgstr ""
1496 "de boom bevat niet-vastgelegde bestanden (na het uitvoeren van rules clean)"
1497
1498 #: ../dgit:6621
1499 msgid "clean takes no additional arguments"
1500 msgstr "met clean kunnen geen extra argumenten opgegeven worden"
1501
1502 #: ../dgit:6640
1503 #, perl-format
1504 msgid "-p specified package %s, but changelog says %s"
1505 msgstr "-p specificeerde pakket %s, maar het changelog-bestand vermeldt %s"
1506
1507 #: ../dgit:6650
1508 msgid ""
1509 "dgit: --include-dirty is not supported with split view (including with view-"
1510 "splitting quilt modes)"
1511 msgstr ""
1512 "dgit: --include-dirty wordt niet ondersteund bij gesplitste weergave (met "
1513 "inbegrip van quilt-modi welke de weergave splitsen)"
1514
1515 #: ../dgit:6659
1516 #, perl-format
1517 msgid "dgit: --quilt=%s, %s"
1518 msgstr "dgit: --quilt=%s, %s"
1519
1520 #: ../dgit:6663
1521 msgid "dgit: --upstream-commitish only makes sense with --quilt=baredebian"
1522 msgstr "dgit: --upstream-commitish is enkel zinvol met --quilt=baredebian"
1523
1524 #: ../dgit:6698
1525 #, perl-format
1526 msgid "remove old changes file %s: %s"
1527 msgstr "verwijder oud changes-bestand %s: %s"
1528
1529 #: ../dgit:6700
1530 #, perl-format
1531 msgid "would remove %s"
1532 msgstr "zou %s verwijderen"
1533
1534 #: ../dgit:6718
1535 #, perl-format
1536 msgid "warning: dgit option %s must be passed before %s on dgit command line\n"
1537 msgstr ""
1538 "waarschuwing: aan de commandoregel van dgit moet de optie %s van dgit "
1539 "opgegeven worden voor %s\n"
1540
1541 #: ../dgit:6725
1542 #, perl-format
1543 msgid ""
1544 "warning: option %s should probably be passed to dgit before %s sub-command "
1545 "on the dgit command line, so that it is seen by dgit and not simply passed "
1546 "to %s\n"
1547 msgstr ""
1548 "waarschuwing: op de commandoregel van dgit moet optie %s wellicht meegegeven "
1549 "worden aan dgit voor het sub-commando %s, zodat het door dgit gezien wordt "
1550 "en niet enkel meegegeven wordt aan %s\n"
1551
1552 #: ../dgit:6751
1553 msgid "archive query failed (queried because --since-version not specified)"
1554 msgstr ""
1555 "mislukt verzoek aan het archief (verzoek gedaan omdat --since-version niet "
1556 "opgegeven werd)"
1557
1558 #: ../dgit:6757
1559 #, perl-format
1560 msgid "changelog will contain changes since %s"
1561 msgstr "changelog zal wijzigingen sinds %s bevatten"
1562
1563 #: ../dgit:6760
1564 msgid "package seems new, not specifying -v<version>"
1565 msgstr "pakket lijkt nieuw te zijn, geen vermelding van -v<versie>"
1566
1567 #: ../dgit:6803
1568 msgid "Wanted to build nothing!"
1569 msgstr "Wilde niets bouwen!"
1570
1571 #: ../dgit:6841
1572 #, perl-format
1573 msgid "only one changes file from build (%s)\n"
1574 msgstr "slechts één changes-bestand van bouw (%s)\n"
1575
1576 #: ../dgit:6848
1577 #, perl-format
1578 msgid "%s found in binaries changes file %s"
1579 msgstr "%s aangetroffen in changes-bestand %s van de binaire pakketten"
1580
1581 #: ../dgit:6855
1582 #, perl-format
1583 msgid "%s unexpectedly not created by build"
1584 msgstr "%s tegen de verwachtingen in niet gecreëerd door de bouw"
1585
1586 #: ../dgit:6859
1587 #, perl-format
1588 msgid "install new changes %s{,.inmulti}: %s"
1589 msgstr "installeer nieuw changes %s{,.inmulti}: %s"
1590
1591 #: ../dgit:6864
1592 #, perl-format
1593 msgid "wrong number of different changes files (%s)"
1594 msgstr "fout nummer van verschillende changes-bestanden (%s)"
1595
1596 #: ../dgit:6867
1597 #, perl-format
1598 msgid "build successful, results in %s\n"
1599 msgstr "bouw was succesvol, resultaten in %s\n"
1600
1601 #: ../dgit:6880
1602 #, perl-format
1603 msgid ""
1604 "changes files other than source matching %s already present; building would "
1605 "result in ambiguity about the intended results.\n"
1606 "Suggest you delete %s.\n"
1607 msgstr ""
1608 "er zijn reeds andere changes-bestanden aanwezig dan met %s overeenkomende "
1609 "broncode,; bouwen zou resulteren in ambiguïteit over het bedoelde "
1610 "resultaat.\n"
1611 "De suggestie is dat u %s verwijdert.\n"
1612
1613 #: ../dgit:6898
1614 msgid "build successful\n"
1615 msgstr "de bouw was succesvol\n"
1616
1617 #: ../dgit:6906
1618 #, perl-format
1619 msgid ""
1620 "%s: warning: build-products-dir set, but not supported by dpkg-buildpackage\n"
1621 "%s: warning: build-products-dir will be ignored; files will go to ..\n"
1622 msgstr ""
1623 "%s: waarschuwing: build-products-dir ingesteld, maar niet ondersteund door "
1624 "dpkg-buildpackage\n"
1625 "%s: waarschuwing: build-products-dir zal genegeerd worden; bestanden zullen "
1626 "gaan naar ..\n"
1627
1628 #: ../dgit:7017
1629 #, perl-format
1630 msgid "remove %s: %s"
1631 msgstr "verwijder %s: %s"
1632
1633 #: ../dgit:7054
1634 msgid "--include-dirty not supported with --build-products-dir, sorry"
1635 msgstr "--include-dirty niet ondersteund met --build-products-dir, sorry"
1636
1637 #: ../dgit:7074
1638 #, perl-format
1639 msgid "put in place new built file (%s): %s"
1640 msgstr "zet nieuw gebouwd bestand (%s) op zijn plaats: %s"
1641
1642 #: ../dgit:7087
1643 msgid "build-source takes no additional arguments"
1644 msgstr "build-source moet zonder bijkomende argumenten gebruikt worden"
1645
1646 #: ../dgit:7091
1647 #, perl-format
1648 msgid "source built, results in %s and %s"
1649 msgstr "broncodepakket is gebouwd, resultaten in %s en %s"
1650
1651 #: ../dgit:7098
1652 msgid ""
1653 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty does not makesense with "
1654 "push-source!"
1655 msgstr ""
1656 "dgit push-source: --include-dirty/--ignore-dirty zijn zinloos met push-"
1657 "source!"
1658
1659 #: ../dgit:7104
1660 msgid "source changes file"
1661 msgstr "broncode-changes-bestand"
1662
1663 #: ../dgit:7106
1664 msgid "user-specified changes file is not source-only"
1665 msgstr ""
1666 "door de gebruiker opgegeven changes-bestand is niet 'uitsluitend broncode'"
1667
1668 #: ../dgit:7126 ../dgit:7128
1669 #, perl-format
1670 msgid "%s (in build products dir): %s"
1671 msgstr "%s (in bouwproductenmap): %s"
1672
1673 #: ../dgit:7142
1674 msgid ""
1675 "perhaps you need to pass -A ?  (sbuild's default is to build only\n"
1676 "arch-specific binaries; dgit 1.4 used to override that.)\n"
1677 msgstr ""
1678 "moet u misschien -A opgeven?  (sbuild's standaard is om enkel arch-"
1679 "specifieke\n"
1680 "binaire pakketten te bouwen; dgit 1.4 was gewend dit te overschrijven.)\n"
1681
1682 #: ../dgit:7155
1683 msgid ""
1684 "you asked for a builder but your debbuildopts didn't ask for any binaries -- "
1685 "is this really what you meant?"
1686 msgstr ""
1687 "u vroeg een bouwprogramma maar uw debbuildopts vroeg geen enkel binair "
1688 "pakket - is dit echt wat u bedoelde?"
1689
1690 #: ../dgit:7159
1691 msgid ""
1692 "we must build a .dsc to pass to the builder but your debbuiltopts forbids "
1693 "the building of a source package; cannot continue"
1694 msgstr ""
1695 "we moeten een .dsc bouwen om door te geven aan het bouwprogramma, maar uw "
1696 "debbuiltopts verbiedt het bouwen van een broncodepakket; voortgaan is "
1697 "onmogelijk"
1698
1699 #: ../dgit:7189
1700 msgid "incorrect arguments to dgit print-unapplied-treeish"
1701 msgstr "foutieve argumenten voor dgit print-unapplied-treeish"
1702
1703 #: ../dgit:7210
1704 msgid "source tree"
1705 msgstr "broncodeboom"
1706
1707 #: ../dgit:7212
1708 #, perl-format
1709 msgid "dgit: import-dsc: %s"
1710 msgstr "dgit: import-dsc: %s"
1711
1712 #: ../dgit:7225
1713 #, perl-format
1714 msgid "unknown dgit import-dsc sub-option `%s'"
1715 msgstr "onbekende onderliggende optie `%s' voor dgit import-dsc"
1716
1717 #: ../dgit:7229
1718 msgid "usage: dgit import-dsc .../PATH/TO/.DSC BRANCH"
1719 msgstr "gebruik: dgit import-dsc .../PAD/NAAR/.DSC TAK"
1720
1721 #: ../dgit:7233
1722 msgid "dry run makes no sense with import-dsc"
1723 msgstr "testuitvoering (dry run) is zinloos met import-dsc"
1724
1725 #: ../dgit:7250
1726 #, perl-format
1727 msgid "%s is checked out - will not update it"
1728 msgstr "%s is binnengehaald (checked out) - zal het niet bijwerken"
1729
1730 #: ../dgit:7255
1731 #, perl-format
1732 msgid "open import .dsc (%s): %s"
1733 msgstr "open import-.dsc (%s): %s"
1734
1735 #: ../dgit:7257
1736 #, perl-format
1737 msgid "read %s: %s"
1738 msgstr "lees %s: %s"
1739
1740 #: ../dgit:7268
1741 msgid "import-dsc signature check failed"
1742 msgstr "controle ondertekening van import-dsc mislukte"
1743
1744 #: ../dgit:7271
1745 #, perl-format
1746 msgid "%s: warning: importing unsigned .dsc\n"
1747 msgstr "%s: waarschuwing: niet-ondertekend .dsc wordt geïmporteerd\n"
1748
1749 #: ../dgit:7282
1750 msgid "Dgit metadata in .dsc"
1751 msgstr "Dgit-metadata in .dsc"
1752
1753 #: ../dgit:7293
1754 msgid "dgit: import-dsc of .dsc with Dgit field, using git hash"
1755 msgstr "dgit: import-dsc van .dsc met Dgit-veld, met behulp van git hash"
1756
1757 #: ../dgit:7302
1758 #, perl-format
1759 msgid ""
1760 ".dsc contains Dgit field referring to object %s\n"
1761 "Your git tree does not have that object.  Try `git fetch' from a\n"
1762 "plausible server (browse.dgit.d.o? salsa?), and try the import-dsc again.\n"
1763 msgstr ""
1764 ".dsc bevat Dgit-veld dat verwijst naar object %s\n"
1765 "Uw git-boom bevat dat object niet. Gebruik `git fetch' van een aannemelijke\n"
1766 "server (browse.dgit.d.o? salsa?) en probeer import-dsc opnieuw.\n"
1767
1768 #: ../dgit:7309
1769 msgid "Not fast forward, forced update."
1770 msgstr "Niet lineair (fast forward), gedwongen update."
1771
1772 #: ../dgit:7311
1773 #, perl-format
1774 msgid "Not fast forward to %s"
1775 msgstr "Niet lineair (fast forward) naar %s"
1776
1777 #: ../dgit:7316
1778 #, perl-format
1779 msgid "updated git ref %s"
1780 msgstr "git ref %s geüpdatet"
1781
1782 #: ../dgit:7321
1783 #, perl-format
1784 msgid ""
1785 "Branch %s already exists\n"
1786 "Specify ..%s for a pseudo-merge, binding in existing history\n"
1787 "Specify  +%s to overwrite, discarding existing history\n"
1788 msgstr ""
1789 "Tak %s bestaat reeds\n"
1790 "Geef ..%s op voor een pseudo-samenvoeging, ingepast in bestaande "
1791 "geschiedenis\n"
1792 "Geef  +%s op om te overschrijven en bestaande geschiedenis te verwijderen\n"
1793
1794 #: ../dgit:7341
1795 #, perl-format
1796 msgid "lstat %s works but stat gives %s !"
1797 msgstr "lstat %s werkt maar stat geeft %s !"
1798
1799 #: ../dgit:7343
1800 #, perl-format
1801 msgid "stat %s: %s"
1802 msgstr "stat %s: %s"
1803
1804 #: ../dgit:7351
1805 #, perl-format
1806 msgid "import %s requires %s, but: %s"
1807 msgstr "importeren van %s vereist %s, maar: %s"
1808
1809 #: ../dgit:7370
1810 #, perl-format
1811 msgid "cannot import %s which seems to be inside working tree!"
1812 msgstr "kan %s niet importeren, het lijkt in de werkboom te zitten!"
1813
1814 #: ../dgit:7374
1815 #, perl-format
1816 msgid "symlink %s to %s: %s"
1817 msgstr "symbolische koppeling %s naar %s: %s"
1818
1819 #: ../dgit:7375
1820 #, perl-format
1821 msgid "made symlink %s -> %s"
1822 msgstr "maakte symbolische koppeling %s -> %s"
1823
1824 #: ../dgit:7386
1825 msgid "Import, forced update - synthetic orphan git history."
1826 msgstr "Import, gedwongen update - kunstmatige verweesde git-geschiedenis."
1827
1828 #: ../dgit:7388
1829 msgid "Import, merging."
1830 msgstr "Import, bezig met samenvoegen."
1831
1832 #: ../dgit:7402
1833 #, perl-format
1834 msgid "Merge %s (%s) import into %s\n"
1835 msgstr "Invoegen van import %s (%s) in %s\n"
1836
1837 #: ../dgit:7411
1838 #, perl-format
1839 msgid "results are in git ref %s"
1840 msgstr "resultaten staan in git ref %s"
1841
1842 #: ../dgit:7418
1843 msgid "need only 1 subpath argument"
1844 msgstr "slechts 1 argument met een onderliggend pad nodig"
1845
1846 #: ../dgit:7436
1847 msgid "need destination argument"
1848 msgstr "bestemmingsargument nodig"
1849
1850 #: ../dgit:7441
1851 #, perl-format
1852 msgid "exec git clone: %s\n"
1853 msgstr "exec git clone: %s\n"
1854
1855 #: ../dgit:7449
1856 msgid "no arguments allowed to dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1857 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dgit-repos-server-source-url"
1858
1859 #: ../dgit:7460
1860 msgid "no arguments allowed to dgit print-dpkg-source-ignores"
1861 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit print-dpkg-source-ignores"
1862
1863 #: ../dgit:7466
1864 msgid "no arguments allowed to dgit setup-mergechangelogs"
1865 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-mergechangelogs"
1866
1867 #: ../dgit:7473 ../dgit:7479
1868 msgid "no arguments allowed to dgit setup-useremail"
1869 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-useremail"
1870
1871 #: ../dgit:7485
1872 msgid "no arguments allowed to dgit setup-tree"
1873 msgstr "geen argumenten toegelaten bij dgit setup-tree"
1874
1875 #: ../dgit:7532
1876 msgid ""
1877 "--initiator-tempdir must be used specify an absolute, not relative, "
1878 "directory."
1879 msgstr ""
1880 "--initiator-tempdir moet gebruikt worden om een absolute, geen relatieve map "
1881 "op te geven."
1882
1883 #: ../dgit:7571
1884 #, perl-format
1885 msgid "%s needs a value"
1886 msgstr "%s moet een waarde hebben"
1887
1888 #: ../dgit:7575
1889 #, perl-format
1890 msgid "bad value `%s' for %s"
1891 msgstr "foute waarde `%s' voor %s"
1892
1893 #: ../dgit:7675
1894 #, perl-format
1895 msgid "%s: warning: ignoring unknown force option %s\n"
1896 msgstr "%s: waarschuwing: onbekende force-optie %s wordt genegeerd\n"
1897
1898 #: ../dgit:7693
1899 #, perl-format
1900 msgid "unknown long option `%s'"
1901 msgstr "onbekende lange optie `%s'"
1902
1903 #: ../dgit:7748
1904 #, perl-format
1905 msgid "unknown short option `%s'"
1906 msgstr "onbekende korte optie `%s'"
1907
1908 #: ../dgit:7763
1909 #, perl-format
1910 msgid "%s is set to something other than SIG_DFL\n"
1911 msgstr "%s staat ingesteld op iets anders dan SIG_DFL\n"
1912
1913 #: ../dgit:7767
1914 #, perl-format
1915 msgid "%s is blocked\n"
1916 msgstr "%s is geblokkeerd\n"
1917
1918 #: ../dgit:7773
1919 #, perl-format
1920 msgid ""
1921 "On entry to dgit, %s\n"
1922 "This is a bug produced by something in your execution environment.\n"
1923 "Giving up.\n"
1924 msgstr ""
1925 "Bij het binnengaan in dgit, %s\n"
1926 "Dit is een bug die veroorzaakt wordt door iets in uw uitvoeringsomgeving.\n"
1927 "Er wordt opgegeven.\n"
1928
1929 #: ../dgit:7790
1930 #, perl-format
1931 msgid "cannot set command for %s"
1932 msgstr "kan commando voor %s niet instellen"
1933
1934 #: ../dgit:7803
1935 #, perl-format
1936 msgid "cannot configure options for %s"
1937 msgstr "kan opties voor %s niet configureren"
1938
1939 #: ../dgit:7823
1940 #, perl-format
1941 msgid "unknown quilt-mode `%s'"
1942 msgstr "onbekende quilt-modus `%s'"
1943
1944 #: ../dgit:7834
1945 #, perl-format
1946 msgid "unknown %s setting `%s'"
1947 msgstr "onbekende %s dat `%s' instelt"
1948
1949 #: ../dgit:7862
1950 msgid "DRY RUN ONLY\n"
1951 msgstr "ENKEL TESTUITVOERING (DRY RUN)\n"
1952
1953 #: ../dgit:7863
1954 msgid "DAMP RUN - WILL MAKE LOCAL (UNSIGNED) CHANGES\n"
1955 msgstr ""
1956 "GETEMPERDE UITVOERING (DAMP RUN) - ZAL LOKALE (NIET-ONDERTEKENDE) "
1957 "WIJZIGINGEN MAKEN\n"
1958
1959 #: ../dgit:7882
1960 #, perl-format
1961 msgid "unknown operation %s"
1962 msgstr "onbekende bewerking %s"
1963
1964 #: ../git-debrebase:45
1965 msgid ""
1966 "usages:\n"
1967 "  git-debrebase [<options>] [--|-i <git rebase options...>]\n"
1968 "  git-debrebase [<options>] status\n"
1969 "  git-debrebase [<options>] prepush [--prose=...]\n"
1970 "  git-debrebase [<options>] quick|conclude\n"
1971 "  git-debrebase [<options>] new-upstream <new-version> [<details ...>]\n"
1972 "  git-debrebase [<options>] convert-from-* ...\n"
1973 "  ...\n"
1974 "See git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1975 msgstr ""
1976 "gebruik:\n"
1977 "  git-debrebase [<opties>] [--|-i <git rebase opties...>]\n"
1978 "  git-debrebase [<opties>] status\n"
1979 "  git-debrebase [<opties>] prepush [--prose=...]\n"
1980 "  git-debrebase [<opties>] quick|conclude\n"
1981 "  git-debrebase [<opties>] new-upstream <nieuwe-versie> [<details ...>]\n"
1982 "  git-debrebase [<opties>] convert-from-* ...\n"
1983 "  ...\n"
1984 "Zie git-debrebase(1), git-debrebase(5), dgit-maint-debrebase(7) (in dgit).\n"
1985
1986 #: ../git-debrebase:68
1987 #, perl-format
1988 msgid "%s: bad usage: %s\n"
1989 msgstr "%s: foutief gebruik: %s\n"
1990
1991 #: ../git-debrebase:79
1992 #, perl-format
1993 msgid "bad options follow `git-debrebase %s'"
1994 msgstr "foutieve opties volgen na `git-debrebase %s'"
1995
1996 #: ../git-debrebase:90
1997 #, perl-format
1998 msgid "missing required git config %s"
1999 msgstr "de vereiste git-configuratie %s ontbreekt"
2000
2001 #: ../git-debrebase:363
2002 #, perl-format
2003 msgid "%s: snag ignored (-f%s): %s\n"
2004 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) genegeerd (-f%s): %s\n"
2005
2006 #: ../git-debrebase:366
2007 #, perl-format
2008 msgid "%s: snag detected (-f%s): %s\n"
2009 msgstr "%s: moeilijkheid (snag) gevonden (-f%s): %s\n"
2010
2011 #: ../git-debrebase:379
2012 #, perl-format
2013 msgid "%s: snags: %d overriden by individual -f options\n"
2014 msgstr ""
2015 "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door individuele -f opties\n"
2016
2017 #: ../git-debrebase:385
2018 #, perl-format
2019 msgid "%s: snags: %d overriden by global --force\n"
2020 msgstr "%s: moeilijkheden (snags): %d overschreven door het globale --force\n"
2021
2022 #: ../git-debrebase:389
2023 #, perl-format
2024 msgid "%s: snags: %d blocker(s) (you could -f<tag>, or --force)"
2025 msgstr ""
2026 "%s: moeilijkheden (snags): %d blokker(s) (u zou -f<tag> of --force kunnen "
2027 "gebruiken)"
2028
2029 #: ../git-debrebase:421
2030 msgid ""
2031 "Branch/history seems mangled - no longer in gdr format.\n"
2032 "See ILLEGAL OPERATIONS in git-debrebase(5).\n"
2033 msgstr ""
2034 "Tak/geschiedenis lijkt verknoeid - niet langer in gdr-indeling.\n"
2035 "Zie ILLEGAL OPERATIONS (ongeldige bewerkingen) in git-debrebase(5).\n"
2036
2037 #: ../git-debrebase:428
2038 #, perl-format
2039 msgid ""
2040 "%s\n"
2041 "Is this meant to be a gdr branch?  %s\n"
2042 msgstr ""
2043 "%s\n"
2044 "Zou dit een gdr-tak moeten zijn?  %s\n"
2045
2046 #: ../git-debrebase:433
2047 #, perl-format
2048 msgid ""
2049 "%s\n"
2050 "%s\n"
2051 "Consider git-debrebase scrap, to throw away your recent work.\n"
2052 msgstr ""
2053 "%s\n"
2054 "%s\n"
2055 "Overweeg git-debrebase scrap, om uw recent werk weg te gooien.\n"
2056
2057 #: ../git-debrebase:439
2058 #, perl-format
2059 msgid ""
2060 "%s\n"
2061 "Branch does not seem to be meant to be a git-debrebase branch?\n"
2062 "Wrong branch, or maybe you needed git-debrebase convert-from-*.\n"
2063 msgstr ""
2064 "%s\n"
2065 "Tak lijkt niet bedoeld te zijn als git-debrebase tak?\n"
2066 "Foute tak, of misschien had u git-debrebase convert-from-* nodig.\n"
2067
2068 #: ../git-debrebase:450
2069 #, perl-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Branch/history mangled, and diverged since last git-debrebase.\n"
2073 "Maybe you reset to, or rebased from, somewhere inappropriate.\n"
2074 msgstr ""
2075 "%s\n"
2076 "Tak/geschiedenis verknoeid en uiteengelopen sinds laatste git-debrebase.\n"
2077 "Misschien voerde u een reset naar of een rebase van een ongepaste plaats "
2078 "uit.\n"
2079
2080 #: ../git-debrebase:897
2081 #, perl-format
2082 msgid "git-debrebase `anchor' but %s"
2083 msgstr "git-debrebase `anker' maar %s"
2084
2085 #: ../git-debrebase:899
2086 msgid "has other than two parents"
2087 msgstr "heeft iets anders dan twee ouders"
2088
2089 #: ../git-debrebase:900
2090 msgid "contains debian/patches"
2091 msgstr "bevat debian/patches"
2092
2093 #: ../git-debrebase:926
2094 msgid "is an origin commit"
2095 msgstr "is een externe vastlegging (origin commit)"
2096
2097 #: ../git-debrebase:928
2098 msgid "upstream files differ from left parent"
2099 msgstr ""
2100 "bestanden van de bovenstroomse toeleveraar verschillen van de linkerouder"
2101
2102 #: ../git-debrebase:930
2103 msgid "debian/ differs from right parent"
2104 msgstr "debian/ verschilt van de rechterouder"
2105
2106 #: ../git-debrebase:941
2107 msgid "edits debian/patches"
2108 msgstr "bewerkt debian/patches"
2109
2110 #: ../git-debrebase:953
2111 msgid "parent's debian is not a directory"
2112 msgstr "bij de ouder is debian geen map"
2113
2114 #: ../git-debrebase:960
2115 msgid "no changes"
2116 msgstr "geen wijzigingen"
2117
2118 #: ../git-debrebase:966
2119 msgid "origin commit"
2120 msgstr "externe vastlegging (origin commit)"
2121
2122 #: ../git-debrebase:1017
2123 #, perl-format
2124 msgid "unknown kind of merge from %s"
2125 msgstr "onbekend soort samenvoeging vanuit %s"
2126
2127 #: ../git-debrebase:1020
2128 msgid "octopus merge"
2129 msgstr "meervoudige samenvoeging (octopus merge)"
2130
2131 #: ../git-debrebase:1024
2132 msgid "general two-parent merge"
2133 msgstr "algemene twee-oudersamenvoeging (two-parent merge)"
2134
2135 #: ../git-debrebase:1041
2136 #, perl-format
2137 msgid "inconsistent anchors in merged-breakwaters %s"
2138 msgstr "strijdige ankers in samengevoegde golfbrekers (merged-breakwaters) %s"
2139
2140 #: ../git-debrebase:1081
2141 #, perl-format
2142 msgid "branch needs laundering (run git-debrebase): %s"
2143 msgstr "tak heeft wasbeurt (laundering) nodig (voer git-debrebase uit): %s"
2144
2145 #: ../git-debrebase:1109
2146 #, perl-format
2147 msgid "packaging change (%s) follows upstream change"
2148 msgstr ""
2149 "wijziging (%s) bij het verpakken volgt de wijziging van de bovenstroomse "
2150 "toeleveraar"
2151
2152 #: ../git-debrebase:1110
2153 #, perl-format
2154 msgid " (eg %s)"
2155 msgstr " (bijv. %s)"
2156
2157 #: ../git-debrebase:1116
2158 msgid "found mixed upstream/packaging commit"
2159 msgstr "gemengde toeleveraars-/verpakkings-vastlegging aangetroffen"
2160
2161 #: ../git-debrebase:1117 ../git-debrebase:1125 ../git-debrebase:1130
2162 #: ../git-debrebase:1135 ../git-debrebase:1141 ../git-debrebase:1149
2163 #, perl-format
2164 msgid " (%s)"
2165 msgstr " (%s)"
2166
2167 #: ../git-debrebase:1124
2168 #, perl-format
2169 msgid "found interchange bureaucracy commit (%s)"
2170 msgstr "vastlegging in verband met uitwisselingsbeheer aangetroffen (%s)"
2171
2172 #: ../git-debrebase:1129
2173 msgid "found dgit dsc import"
2174 msgstr "dsc-import door dgit aangetroffen"
2175
2176 #: ../git-debrebase:1134
2177 msgid "found bare dgit dsc import with no prior history"
2178 msgstr ""
2179 "kale dsc-import door dgit aangetroffen zonder voorafgaande geschiedenis"
2180
2181 #: ../git-debrebase:1140
2182 msgid "found vanilla merge"
2183 msgstr "standaardsamenvoeging (vanilla merge) aangetroffen"
2184
2185 #: ../git-debrebase:1147
2186 #, perl-format
2187 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: %s"
2188 msgstr "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: %s"
2189
2190 #: ../git-debrebase:1215
2191 #, perl-format
2192 msgid "found unprocessable commit, cannot cope; %3$s: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2193 msgstr ""
2194 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om; %3$s: "
2195 "(vastlegging %1$s) (d.%2$s)"
2196
2197 #: ../git-debrebase:1216
2198 #, perl-format
2199 msgid "found unprocessable commit, cannot cope: (commit %1$s) (d.%2$s)"
2200 msgstr ""
2201 "niet-verwerkbare vastlegging aangetroffen, kan er niet mee om: (vastlegging "
2202 "%1$s) (d.%2$s)"
2203
2204 #: ../git-debrebase:1337
2205 msgid "bare dgit dsc import"
2206 msgstr "kale dsc-import door dgit"
2207
2208 #: ../git-debrebase:1677 ../git-debrebase:1680
2209 #, perl-format
2210 msgid "mismatch %s ?"
2211 msgstr "discrepantie %s ?"
2212
2213 #: ../git-debrebase:1683
2214 #, perl-format
2215 msgid "mismatch %s != %s ?"
2216 msgstr "discrepantie %s != %s ?"
2217
2218 #: ../git-debrebase:1693
2219 #, perl-format
2220 msgid "internal error %#x %s %s"
2221 msgstr "interne fout %#x %s %s"
2222
2223 #: ../git-debrebase:1721
2224 #, perl-format
2225 msgid "%s: laundered (head was %s)\n"
2226 msgstr "%s: gewassen (laundered) (head was %s)\n"
2227
2228 #: ../git-debrebase:1735
2229 msgid "you are in the middle of a git-rebase already"
2230 msgstr "u bent reeds middenin een git-rebase"
2231
2232 #: ../git-debrebase:1761
2233 msgid "launder for rebase"
2234 msgstr "wassen (launder) voor rebase"
2235
2236 #: ../git-debrebase:1766
2237 msgid "analyse does not support any options"
2238 msgstr "analyse ondersteunt geen opties"
2239
2240 #: ../git-debrebase:1768
2241 msgid "too many arguments to analyse"
2242 msgstr "te veel argumenten om te analyseren"
2243
2244 #: ../git-debrebase:1801
2245 #, perl-format
2246 msgid "%s already exists"
2247 msgstr "%s bestaat reeds"
2248
2249 #: ../git-debrebase:1803
2250 msgid "HEAD symref is not to refs/heads/"
2251 msgstr "HEAD symref wijst niet naar refs/heads/"
2252
2253 #: ../git-debrebase:1826
2254 #, perl-format
2255 msgid "OK, you are ahead of %s\n"
2256 msgstr "Oké, u bent voor op %s\n"
2257
2258 #: ../git-debrebase:1830
2259 #, perl-format
2260 msgid "you are behind %s, divergence risk"
2261 msgstr "u bent achter op %s, gevaar voor uiteenlopen"
2262
2263 #: ../git-debrebase:1834
2264 #, perl-format
2265 msgid "you have diverged from %s"
2266 msgstr "u bent uiteengelopen van %s"
2267
2268 #: ../git-debrebase:1856
2269 msgid "remote dgit branch"
2270 msgstr "externe dgit-tak"
2271
2272 #: ../git-debrebase:1859
2273 msgid "remote dgit branch for sid"
2274 msgstr "externe dgit-tak voor sid"
2275
2276 #: ../git-debrebase:1887
2277 msgid "Recorded previous head for preservation"
2278 msgstr "Vorige head voor behoud opgetekend"
2279
2280 #: ../git-debrebase:1895
2281 #, perl-format
2282 msgid "could not record ffq-prev: %s"
2283 msgstr "kon ffq-prev niet optekenen: %s"
2284
2285 #: ../git-debrebase:1906
2286 #, perl-format
2287 msgid "could not check ffq-prev: %s"
2288 msgstr "kon ffq-prev niet controleren: %s"
2289
2290 #: ../git-debrebase:1926
2291 msgid "fast forward"
2292 msgstr "lineair (fast forward)"
2293
2294 #: ../git-debrebase:1936
2295 msgid "Declare fast forward / record previous work"
2296 msgstr "Afkondigen lineair (fast forward) / optekenen vorig werk"
2297
2298 #: ../git-debrebase:1948
2299 msgid "No ffq-prev to stitch."
2300 msgstr "Geen ffq-prev om te borduren."
2301
2302 #: ../git-debrebase:1965
2303 msgid "need NEW-VERSION [UPS-COMMITTISH]"
2304 msgstr "heb NIEUWE-VERSIE [TOEL-COMMITTISH] nodig"
2305
2306 #: ../git-debrebase:1970
2307 #, perl-format
2308 msgid "bad version number `%s'"
2309 msgstr "fout versienummer `%s'"
2310
2311 #: ../git-debrebase:1988
2312 #, perl-format
2313 msgid "upstream piece `%s'"
2314 msgstr "bovenstrooms stuk `%s'"
2315
2316 #: ../git-debrebase:1989
2317 msgid "upstream (main piece"
2318 msgstr "van de bovenstroomse toeleveraar (belangrijkste stuk"
2319
2320 #: ../git-debrebase:2009
2321 msgid "for each EXTRA-UPS-NAME need EXTRA-UPS-COMMITISH"
2322 msgstr "voor elke EXTRA-TOEL-NAAM is een EXTRA-TOEL-COMMITISH nodig"
2323
2324 #: ../git-debrebase:2027
2325 msgid "old anchor is recognised due to --anchor, cannot check upstream"
2326 msgstr ""
2327 "oud anker werd herkend omwille van --anchor, kan niet controleren bij "
2328 "bovenstroomse toeleveraar"
2329
2330 #: ../git-debrebase:2043
2331 #, perl-format
2332 msgid ""
2333 "previous upstream combine %s mentions %d pieces (each implying one parent) "
2334 "but has %d parents (one per piece plus maybe a previous combine)"
2335 msgstr ""
2336 "vorige bovenstroom-bijeenvoeging (upstream combine) %s vermeldt %d stukken "
2337 "(hetgeen voor elk ervan één ouder impliceert) maar heeft %d ouders (één per "
2338 "stuk plus misschien een eerdere bijeenvoeging)"
2339
2340 #: ../git-debrebase:2052
2341 #, perl-format
2342 msgid "previous upstream combine %s first piece is not `.'"
2343 msgstr ""
2344 "eerste stuk van vorige bovenstroom-bijeenvoeging (upstream combine) %s is "
2345 "niet `.'"
2346
2347 #: ../git-debrebase:2065
2348 #, perl-format
2349 msgid ""
2350 "previous upstream %s is from git-debrebase but not an `upstream-combine' "
2351 "commit"
2352 msgstr ""
2353 "vorige bovenstroomse %s is van git-debrebase maar geen `upstream-combine'-"
2354 "vastlegging"
2355
2356 #: ../git-debrebase:2076
2357 #, perl-format
2358 msgid "introducing upstream piece `%s'"
2359 msgstr "bovenstrooms stuk `%s' wordt ingevoerd"
2360
2361 #: ../git-debrebase:2079
2362 #, perl-format
2363 msgid "dropping upstream piece `%s'"
2364 msgstr "bovenstrooms stuk `%s' wordt weggelaten"
2365
2366 #: ../git-debrebase:2082
2367 #, perl-format
2368 msgid "not fast forward: %s %s"
2369 msgstr "niet lineair (fast forward): %s %s"
2370
2371 #: ../git-debrebase:2193
2372 msgid "Previous head already recorded\n"
2373 msgstr "Vorige head reeds opgenomen\n"
2374
2375 #: ../git-debrebase:2197
2376 #, perl-format
2377 msgid "Could not preserve: %s"
2378 msgstr "Niet in staat te behouden: %s"
2379
2380 #: ../git-debrebase:2202 ../git-debrebase:2208 ../git-debrebase:2214
2381 #: ../git-debrebase:2304 ../git-debrebase:2313 ../git-debrebase:2337
2382 #: ../git-debrebase:2401
2383 msgid "no arguments allowed"
2384 msgstr "geen argumenten toegelaten"
2385
2386 #: ../git-debrebase:2236
2387 msgid "branch contains furniture (not laundered)"
2388 msgstr "tak bevat stoffering (niet gewassen)"
2389
2390 #: ../git-debrebase:2237
2391 msgid "branch is unlaundered"
2392 msgstr "tak is ongewassen (unlaundered)"
2393
2394 #: ../git-debrebase:2238
2395 msgid "branch needs laundering"
2396 msgstr "tak heeft wasbeurt nodig"
2397
2398 #: ../git-debrebase:2239
2399 msgid "branch not in git-debrebase form"
2400 msgstr "tak is niet in git-debrebase-indeling"
2401
2402 #: ../git-debrebase:2249
2403 msgid "current branch contents, in git-debrebase terms:\n"
2404 msgstr "inhoud van de huidige tak, in git-debrebase-terminologie:\n"
2405
2406 #: ../git-debrebase:2251
2407 msgid "  branch is laundered\n"
2408 msgstr "  tak is gewassen\n"
2409
2410 #: ../git-debrebase:2267
2411 #, perl-format
2412 msgid "  %s is not well-defined\n"
2413 msgstr "  %s is niet goed gedefinieerd\n"
2414
2415 #: ../git-debrebase:2273
2416 msgid "key git-debrebase commits:\n"
2417 msgstr "kern-git-debrebase-vastleggingen:\n"
2418
2419 #: ../git-debrebase:2274
2420 msgid "anchor"
2421 msgstr "anker"
2422
2423 #: ../git-debrebase:2275
2424 msgid "breakwater"
2425 msgstr "golfbreker (breakwater)"
2426
2427 #: ../git-debrebase:2280
2428 msgid "branch and ref status, in git-debrebase terms:\n"
2429 msgstr "toestand van tak en ref, in git-debrebase-terminologie:\n"
2430
2431 #: ../git-debrebase:2287
2432 msgid "  unstitched; previous tip was:\n"
2433 msgstr "  borduursel losgemaakt; vorige tip was:\n"
2434
2435 #: ../git-debrebase:2290
2436 msgid "  stitched? (no record of git-debrebase work)\n"
2437 msgstr "  geborduurd? (geen registratie van git-debrebase-werk)\n"
2438
2439 #: ../git-debrebase:2292
2440 msgid "  stitched\n"
2441 msgstr "  geborduurd\n"
2442
2443 #: ../git-debrebase:2294
2444 msgid "  not git-debrebase (diverged since last stitch)\n"
2445 msgstr "  geen git-debrebase (uiteengelopen sinds laatste borduursel)\n"
2446
2447 #: ../git-debrebase:2297
2448 msgid "you are currently rebasing\n"
2449 msgstr "u bent momenteel aan het rebasen\n"
2450
2451 #: ../git-debrebase:2314 ../git-debrebase:2327
2452 msgid "launder for git-debrebase quick"
2453 msgstr "wassen voor git-debrebase quick"
2454
2455 #: ../git-debrebase:2321 ../git-debrebase:2351
2456 msgid "No ongoing git-debrebase session."
2457 msgstr "Geen lopende git-debrebase-sessie."
2458
2459 #: ../git-debrebase:2390
2460 msgid "Commit patch queue (exported by git-debrebase)"
2461 msgstr "Vastlegging patch-wachtrij (geëxporteerd door git-debrebase)"
2462
2463 #: ../git-debrebase:2407
2464 msgid "No (more) patches to export."
2465 msgstr "Geen (andere) patches die geëxporteerd moeten worden."
2466
2467 #: ../git-debrebase:2414
2468 #, perl-format
2469 msgid ""
2470 "Patch export produced patch amendments (abandoned output commit %s).  Try "
2471 "laundering first."
2472 msgstr ""
2473 "De patch-export produceerde patch-herzieningen (vastlegging van uitvoer %s "
2474 "gestaakt). Probeer eerst een wasbeurt te doen."
2475
2476 #: ../git-debrebase:2434
2477 #, perl-format
2478 msgid "%s contains comments, which will be discarded"
2479 msgstr "%s bevat commentaar die verwijderd zal worden"
2480
2481 #: ../git-debrebase:2439
2482 #, perl-format
2483 msgid "patch %s repeated in %s !"
2484 msgstr "patch %s herhaald in %s !"
2485
2486 #: ../git-debrebase:2446
2487 #, perl-format
2488 msgid "Unused patch file %s will be discarded"
2489 msgstr "Niet gebruikt patch-bestand %s zal verwijderd worden"
2490
2491 #: ../git-debrebase:2454
2492 msgid "ffq-prev exists, this is already managed by git-debrebase!"
2493 msgstr "ffq-prev bestaat; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2494
2495 #: ../git-debrebase:2459
2496 msgid "ahead of debrebase-last, this is already managed by git-debrebase!"
2497 msgstr "voorop op debrebase-last; dit wordt reeds beheerd door git-debrebase!"
2498
2499 #: ../git-debrebase:2475
2500 msgid "want only 1 optional argument, the upstream git commitish"
2501 msgstr ""
2502 "wil slechts 1 facultatief argument, de git commitish van de bovenstroomse "
2503 "toeleveraar"
2504
2505 #: ../git-debrebase:2480
2506 msgid "missing Version from changelog\n"
2507 msgstr "Version vanuit de changelog wordt gemist\n"
2508
2509 #: ../git-debrebase:2496
2510 #, perl-format
2511 msgid ""
2512 "upstream (%s) and HEAD are not\n"
2513 "identical in upstream files.  See diffstat above, or run\n"
2514 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2515 msgstr ""
2516 "upstream (%s) en HEAD zijn niet\n"
2517 "identiek in de bovenstroomse bestanden. Zie diffstat hierboven, of voer dit "
2518 "commando uit:\n"
2519 "  git diff %s HEAD -- :!/debian :/\n"
2520
2521 #: ../git-debrebase:2504
2522 #, perl-format
2523 msgid "upstream (%s) is not an ancestor of HEAD"
2524 msgstr "upstream (%s) is geen voorouder van HEAD"
2525
2526 #: ../git-debrebase:2511
2527 #, perl-format
2528 msgid ""
2529 "history between upstream (%s) and HEAD contains direct changes to upstream "
2530 "files - are you sure this is a gbp (patches-unapplied) branch?"
2531 msgstr ""
2532 "de geschiedenis tussen upstream (%s) en HEAD bevat rechtstreekse wijzigingen "
2533 "aan bovenstroomse bestanden - bent u zeker dat dit een gbp-tak (patches-"
2534 "unapplied) (geen toepassing van patches) is?"
2535
2536 #: ../git-debrebase:2513
2537 #, perl-format
2538 msgid "list expected changes with:  %s\n"
2539 msgstr "toon verwachte wijzigingen met:  %s\n"
2540
2541 #: ../git-debrebase:2520
2542 #, perl-format
2543 msgid "upstream (%s) contains debian/ directory"
2544 msgstr "upstream (%s) bevat een map debian/"
2545
2546 #: ../git-debrebase:2538
2547 msgid "neither of the first two changelog entries are released\n"
2548 msgstr ""
2549 "geen van de eerste twee items uit het changelog-bestand werd uitgebracht\n"
2550
2551 #: ../git-debrebase:2544
2552 #, perl-format
2553 msgid "could not find suitable maintainer view tag %s\n"
2554 msgstr "kon geen geschikte maintainer-weergavetag %s vinden\n"
2555
2556 #: ../git-debrebase:2547
2557 #, perl-format
2558 msgid "HEAD is not FF from maintainer tag %s!"
2559 msgstr "HEAD is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s!"
2560
2561 #: ../git-debrebase:2550
2562 #, perl-format
2563 msgid "dgit view tag %s not found\n"
2564 msgstr "dgit-weergavetag %s niet gevonden\n"
2565
2566 #: ../git-debrebase:2552
2567 #, perl-format
2568 msgid "dgit view tag %s is not FF from maintainer tag %s\n"
2569 msgstr "dgit-weergavetag %s is niet FF (lineair) vanaf maintainer-tag %s\n"
2570
2571 #: ../git-debrebase:2554
2572 #, perl-format
2573 msgid "will stitch in dgit view, %s\n"
2574 msgstr "zal borduren in de dgit-weergave, %s\n"
2575
2576 #: ../git-debrebase:2561
2577 #, perl-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot confirm dgit view: %s\n"
2580 "Failed to stitch in dgit view (see messages above).\n"
2581 "dgit --overwrite will be needed on the first dgit push after conversion.\n"
2582 msgstr ""
2583 "Kan de dgit-weergave niet bevestigen: %s\n"
2584 "Borduren in dgit-weergave mislukte (zie bovenstaande berichten).\n"
2585 "dgit --overwrite zal nodig zijn bij de eerste dgit push na de omzetting.\n"
2586
2587 #: ../git-debrebase:2607
2588 #, perl-format
2589 msgid "%s: converted from patched-unapplied (gbp) branch format, OK\n"
2590 msgstr ""
2591 "%s: omgezet vanuit de indeling van de tak zonder toepassing van patches "
2592 "(patched-unapplied) (gbp), Oké\n"
2593
2594 #: ../git-debrebase:2636
2595 #, perl-format
2596 msgid ""
2597 "%s: converted to git-buildpackage branch format\n"
2598 "%s: WARNING: do not now run \"git-debrebase\" any more\n"
2599 "%s: WARNING: doing so would drop all upstream patches!\n"
2600 msgstr ""
2601 "%s: omgezet naar de indeling voor een tak van git-buildpackage\n"
2602 "%s: WAARSCHUWING: voer \"git-debrebase\" nu niet meer uit\n"
2603 "%s: WAARSCHUWING: dat doen zou alle bovenstroomse patches doen wegvallen!\n"
2604
2605 #: ../git-debrebase:2657
2606 msgid "takes 1 optional argument, the upstream commitish"
2607 msgstr ""
2608 "heeft 1 facultatief argument, de bovenstroomse commitish (upstream commitish)"
2609
2610 #: ../git-debrebase:2665
2611 #, perl-format
2612 msgid "%s, from command line"
2613 msgstr "%s, van de commandoregel"
2614
2615 #: ../git-debrebase:2679
2616 #, perl-format
2617 msgid ""
2618 "%s: Branch already seems to be in git-debrebase format!\n"
2619 "%s: --always-convert-anyway would do the conversion operation anyway\n"
2620 "%s: but is probably a bad idea.  Probably, you wanted to do nothing.\n"
2621 msgstr ""
2622 "%s: Tak lijkt reeds in git-debrebase-indeling te zijn!\n"
2623 "%s: --always-convert-anyway zou de omzettingsbewerking toch uitvoeren,\n"
2624 "%s: maar is wellicht geen goed idee. Vermoedelijk wilde u niets doen.\n"
2625
2626 #: ../git-debrebase:2683
2627 msgid "Branch already in git-debrebase format."
2628 msgstr "Tak is reeds in git-debrebase-indeling."
2629
2630 #: ../git-debrebase:2695
2631 msgid "Considering possible commits corresponding to upstream:\n"
2632 msgstr ""
2633 "Bezig vastleggingen na te gaan die mogelijk overeenkomen met die van de "
2634 "bovenstroomse toeleveraar:\n"
2635
2636 #: ../git-debrebase:2702
2637 #, perl-format
2638 msgid "git tag %s"
2639 msgstr "git tag %s"
2640
2641 #: ../git-debrebase:2708
2642 #, perl-format
2643 msgid " git tag: no suitable tag found (tried %s)\n"
2644 msgstr " git tag: geen geschikte tag gevonden (probeerde %s)\n"
2645
2646 #: ../git-debrebase:2717
2647 #, perl-format
2648 msgid "opendir build-products-dir %s: %s"
2649 msgstr "opendir build-products-dir %s: %s"
2650
2651 #: ../git-debrebase:2723
2652 #, perl-format
2653 msgid " orig: found what looks like a .orig, %s\n"
2654 msgstr " orig: iets wat op een .orig lijkt gevonden, %s\n"
2655
2656 #: ../git-debrebase:2754
2657 #, perl-format
2658 msgid " orig: no suitable origs found (looked for %s in %s)\n"
2659 msgstr " orig: geen geschikte origs gevonden (gezocht naar %s in %s)\n"
2660
2661 #: ../git-debrebase:2763
2662 msgid "Evaluating possible commits corresponding to upstream:\n"
2663 msgstr ""
2664 "Bezig vastleggingen te evalueren die mogelijk overeenkomen met die van de "
2665 "bovenstroomse toeleveraar:\n"
2666
2667 #: ../git-debrebase:2800
2668 #, perl-format
2669 msgid " %s: couldn't apply patches: gbp pq %s"
2670 msgstr " %s: kon patches niet toepassen: gbp pq %s"
2671
2672 #: ../git-debrebase:2809
2673 #, perl-format
2674 msgid " %s: applying patches gives different tree\n"
2675 msgstr " %s: patches toepassen geeft een afwijkende boom\n"
2676
2677 #: ../git-debrebase:2823
2678 msgid ""
2679 "Could not find or construct a suitable upstream commit.\n"
2680 "Rerun adding --diagnose after convert-from-dgit-view, or pass a\n"
2681 "upstream commmit explicitly or provide suitable origs.\n"
2682 msgstr ""
2683 "Kon geen geschikte vastlegging van de bovenstroomse toeleveraar vinden of "
2684 "construeren.\n"
2685 "Voer convert-from-dgit-view opnieuw uit met toevoeging van --diagnose,\n"
2686 "of geef expliciet een vastlegging van de bovenstroomse toeleveraar op,\n"
2687 "of bezorg geschikte origs.\n"
2688
2689 #: ../git-debrebase:2829
2690 #, perl-format
2691 msgid "Yes, will base new branch on %s\n"
2692 msgstr "Ja, zal nieuwe tak baseren op %s\n"
2693
2694 #: ../git-debrebase:2836
2695 msgid "forget-was-ever-debrebase takes no further arguments"
2696 msgstr "forget-was-ever-debrebase wordt zonder verdere argumenten gebruikt"
2697
2698 #: ../git-debrebase:2840
2699 #, perl-format
2700 msgid "Not suitable for recording git-debrebaseness anyway: %s"
2701 msgstr ""
2702 "Hoe dan ook niet geschikt om de git-debrebase-toestand te registreren: %s"
2703
2704 #: ../git-debrebase:2942
2705 msgid "bad options\n"
2706 msgstr "foute opties\n"
2707
2708 #: ../git-debrebase:2952
2709 #, perl-format
2710 msgid "%s: no cuddling to -i for git-rebase"
2711 msgstr "%s: niet gek van -i voor git-rebase"
2712
2713 #: ../git-debrebase:2982
2714 #, perl-format
2715 msgid "unknown git-debrebase sub-operation %s"
2716 msgstr "onbekende onderliggende bewerking van git-debrebase: %s"
2717
2718 #: ../Debian/Dgit.pm:298
2719 #, perl-format
2720 msgid "error: %s\n"
2721 msgstr "fout: %s\n"
2722
2723 #: ../Debian/Dgit.pm:324
2724 #, perl-format
2725 msgid "getcwd failed: %s\n"
2726 msgstr "getcwd mislukte: %s\n"
2727
2728 #: ../Debian/Dgit.pm:343
2729 msgid "terminated, reporting successful completion"
2730 msgstr "beëindigd, met de melding van een succesvolle voltooiing"
2731
2732 #: ../Debian/Dgit.pm:345
2733 #, perl-format
2734 msgid "failed with error exit status %s"
2735 msgstr "mislukt met de foutmelding %s"
2736
2737 #: ../Debian/Dgit.pm:348
2738 #, perl-format
2739 msgid "died due to fatal signal %s"
2740 msgstr "gestorven vanwege fataal signaal %s"
2741
2742 #: ../Debian/Dgit.pm:352
2743 #, perl-format
2744 msgid "failed with unknown wait status %s"
2745 msgstr "mislukt met ongekende wachttoestand %s"
2746
2747 #: ../Debian/Dgit.pm:358
2748 msgid "failed command"
2749 msgstr "mislukt commando"
2750
2751 #: ../Debian/Dgit.pm:364
2752 #, perl-format
2753 msgid "failed to fork/exec: %s"
2754 msgstr "fork/exec is mislukt: %s"
2755
2756 #: ../Debian/Dgit.pm:366
2757 #, perl-format
2758 msgid "subprocess %s"
2759 msgstr "onderliggend proces %s"
2760
2761 #: ../Debian/Dgit.pm:368
2762 msgid "subprocess produced invalid output"
2763 msgstr "onderliggend proces produceerde ongeldige uitvoer"
2764
2765 #: ../Debian/Dgit.pm:459
2766 msgid "stat source file: %S"
2767 msgstr "stat bronbestand: %S"
2768
2769 #: ../Debian/Dgit.pm:469
2770 msgid "stat destination file: %S"
2771 msgstr "stat doelbestand: %S"
2772
2773 #: ../Debian/Dgit.pm:488
2774 msgid "finally install file after cp: %S"
2775 msgstr "tot slot, installeer bestand na cp: %S"
2776
2777 #: ../Debian/Dgit.pm:494
2778 msgid "delete old file after cp: %S"
2779 msgstr "verwijder oud bestand na cp: %S"
2780
2781 #: ../Debian/Dgit.pm:515
2782 msgid ""
2783 "not in a git working tree?\n"
2784 "(git rev-parse --show-toplevel produced no output)\n"
2785 msgstr ""
2786 "niet in een git werkboom?\n"
2787 "(git rev-parse --show-toplevel gaf geen uitvoer)\n"
2788
2789 #: ../Debian/Dgit.pm:518
2790 #, perl-format
2791 msgid "chdir toplevel %s: %s\n"
2792 msgstr "chdir naar hoogste niveau %s: %s\n"
2793
2794 #: ../Debian/Dgit.pm:626
2795 msgid "git index contains changes (does not match HEAD)"
2796 msgstr "de index van git bevat wijzigingen (komt niet overeen met HEAD)"
2797
2798 #: ../Debian/Dgit.pm:627
2799 msgid "working tree is dirty (does not match HEAD)"
2800 msgstr "werkboom is bevuild (komt niet overeen met HEAD)"
2801
2802 #: ../Debian/Dgit.pm:649
2803 msgid "using specified upstream commitish"
2804 msgstr "opgegeven bovenstroomse commitish wordt gebruikt"
2805
2806 #: ../Debian/Dgit.pm:655
2807 #, perl-format
2808 msgid ""
2809 "Could not determine appropriate upstream commitish.\n"
2810 " (Tried these tags: %s)\n"
2811 " Check version, and specify upstream commitish explicitly."
2812 msgstr ""
2813 "Kon geen passende bovenstroomse commitish bepalen.\n"
2814 " (Probeerde deze tags: %s)\n"
2815 " Controleer versie en geef bovenstroomse commitish expliciet op."
2816
2817 #: ../Debian/Dgit.pm:661 ../Debian/Dgit.pm:663
2818 #, perl-format
2819 msgid "using upstream from git tag %s"
2820 msgstr "bovenstroom van git tag %s wordt gebruikt"
2821
2822 #: ../Debian/Dgit.pm:769
2823 msgid "detached HEAD"
2824 msgstr "vrijstaande HEAD (detached HEAD)"
2825
2826 #: ../Debian/Dgit.pm:770
2827 msgid "HEAD symref is not to refs/"
2828 msgstr "symbolische referentie HEAD is geen referentie naar refs/"
2829
2830 #: ../Debian/Dgit.pm:786
2831 #, perl-format
2832 msgid "parsing of %s failed"
2833 msgstr "ontleden van %s mislukte"
2834
2835 #: ../Debian/Dgit.pm:795
2836 #, perl-format
2837 msgid ""
2838 "control file %s is (already) PGP-signed.  Note that dgit push needs to "
2839 "modify the .dsc and then do the signature itself"
2840 msgstr ""
2841 "controlebestand %s heeft (reeds) een PGP-ondertekening. Merk op dat dgit "
2842 "push het .dsc moet aanpassen en het dan zelf moet ondertekenen"
2843
2844 #: ../Debian/Dgit.pm:809
2845 #, perl-format
2846 msgid "open %s (%s): %s"
2847 msgstr "open %s (%s): %s"
2848
2849 #: ../Debian/Dgit.pm:830
2850 #, perl-format
2851 msgid "missing field %s in %s"
2852 msgstr "ontbrekend veld %s in %s"
2853
2854 #: ../Debian/Dgit.pm:916
2855 msgid "Dummy commit - do not use\n"
2856 msgstr "Voorbeeldvastlegging - niet gebruiken\n"
2857
2858 #: ../Debian/Dgit.pm:937
2859 #, perl-format
2860 msgid "exec %s: %s\n"
2861 msgstr "exec %s: %s\n"
2862
2863 #: ../Debian/Dgit.pm:1005
2864 #, perl-format
2865 msgid "cannot stat %s/.git: %s"
2866 msgstr "kan status van %s/.git niet verkrijgen: %s"
2867
2868 #: ../Debian/Dgit.pm:1028
2869 #, perl-format
2870 msgid "failed to mkdir playground parent %s: %s"
2871 msgstr "mkdir van speelplaatsouder %s mislukte: %s"
2872
2873 #: ../Debian/Dgit.pm:1036
2874 #, perl-format
2875 msgid "failed to mkdir a playground %s: %s"
2876 msgstr "mkdir van een speelplaats %s mislukte: %s"
2877
2878 #: ../Debian/Dgit.pm:1045
2879 #, perl-format
2880 msgid "failed to mkdir the playground %s: %s"
2881 msgstr "mkdir van de speelplaats %s mislukte: %s"