summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
8eaa2bf)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8544
313b444b-1b9f-4f58-a734-
7bb04f332e8d
"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
msgstr ""
"Vous devriez également vérifier que le futur responsable sera un bon "
"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
msgstr ""
"Vous devriez également vérifier que le futur responsable sera un bon "
-"responsable. A-t-il de déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, "
+"responsable. A-t-il déjà de l'expérience avec d'autres paquets ? Si oui, "
"réalise-t-il du bon travail avec ceux-ci (contrôlez quelques bogues) ? Est-"
"il familier avec le paquet et son langage de programmation ? A-t-il les "
"compétences nécessaires pour ce paquet ? Si non, est-il capable de les "
"réalise-t-il du bon travail avec ceux-ci (contrôlez quelques bogues) ? Est-"
"il familier avec le paquet et son langage de programmation ? A-t-il les "
"compétences nécessaires pour ce paquet ? Si non, est-il capable de les "
"mentor."
msgstr ""
"Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés à créer des "
"mentor."
msgstr ""
"Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés à créer des "
-"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. Il feront des erreurs. C'est "
+"paquets Debian — ceci est bien compréhensible. Ils feront des erreurs. C'est "
"pourquoi le parrainage d'un tout nouveau paquet dans Debian demande une "
"inspection minutieuse de l'empaquetage. Parfois plusieurs itérations seront "
"nécessaires avant que le paquet ne soit assez bon pour être envoyé dans "
"pourquoi le parrainage d'un tout nouveau paquet dans Debian demande une "
"inspection minutieuse de l'empaquetage. Parfois plusieurs itérations seront "
"nécessaires avant que le paquet ne soit assez bon pour être envoyé dans "
msgstr ""
"Ne parrainez jamais de paquet sans l'avoir vérifié. La vérification de "
"nouveau paquet réalisée pas les responsables de l'archive veille "
msgstr ""
"Ne parrainez jamais de paquet sans l'avoir vérifié. La vérification de "
"nouveau paquet réalisée pas les responsables de l'archive veille "
-"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Biens sûr, il "
+"principalement à ce que le logiciel soit vraiment libre. Bien sûr, il "
"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devraient "
"vraiment pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le "
"paquet envoyé est compatible avec les principes du logiciel libre selon "
"tombent parfois sur des problèmes d'empaquetage, mais ça ne devraient "
"vraiment pas arriver. Il est de votre responsabilité de vérifier que le "
"paquet envoyé est compatible avec les principes du logiciel libre selon "
"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
msgstr ""
"Exécutez <command>lintian</command>. De nombreux problèmes usuels seront "
"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
msgstr ""
"Exécutez <command>lintian</command>. De nombreux problèmes usuels seront "
-"découverts. Prenez soin de vérifier que tous les contrôle de "
-"<command>lintian</command> ignorés configurés par le responsable sont "
-"pleinement justifiés."
+"découverts. Prenez soin de vérifier que tous les contrôles de "
+"<command>lintian</command> ignorés par le responsable sont pleinement "
+"justifiés."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:426
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:426
"l'air correct et exhaustif. Recherchez des problèmes de licence (comme des "
"fichiers avec « All rights reserved », tous droits réservés, en en-tête, ou "
"ayant une licence non compatible avec les principes du logiciel libre selon "
"l'air correct et exhaustif. Recherchez des problèmes de licence (comme des "
"fichiers avec « All rights reserved », tous droits réservés, en en-tête, ou "
"ayant une licence non compatible avec les principes du logiciel libre selon "
-"Debian). <command>grep -ri</command> peut vos aider ici."
+"Debian). <command>grep -ri</command> peut vous aider ici."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:433
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:433
"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then "
"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)."
msgstr ""
"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then "
"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)."
msgstr ""
-"Lisez la nouvelle entrée du journal de modification, ellie devrait vous "
+"Lisez la nouvelle entrée du journal de modification, elle devrait vous "
"apprendre ce que vous devriez trouver lors de la vérification. L'outil "
"principal à utiliser est <command>debdiff</command> (du paquet <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem>), vous pouvez l'exécuter avec deux "
"apprendre ce que vous devriez trouver lors de la vérification. L'outil "
"principal à utiliser est <command>debdiff</command> (du paquet <systemitem "
"role=\"package\">devscripts</systemitem>), vous pouvez l'exécuter avec deux "
"If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask "
"the maintainer to provide you a fixed version."
msgstr ""
"If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask "
"the maintainer to provide you a fixed version."
msgstr ""
-"Si vous n'avais pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. "
+"Si vous n'avez pas trouvé de problème majeur, envoyez la nouvelle version. "
"Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
"Sinon, demandez au responsable de fournir une version corrigée."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>