# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not "
"able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must "
"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
"at step 1)."
msgstr ""
+"スポンサーはソースパッケージをレビューします。問題を見つけたら、メンテナに知らせて"
+"修正版をくれるように尋ねます (作業は step 1 へやり直しされます)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:354
"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
"signs it, and uploads it to Debian."
msgstr ""
+"スポンサーは、何も問題が残っているのを見つけられませんでした。パッケージをビルドし、"
+"署名し、Debian へアップロードします。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:337
"The process of sponsoring a package is: <placeholder type=\"orderedlist\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
+"パッケージのスポンサー作業の流れは以下の通りです: <placeholder type=\"orderedlist\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:360
"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package "
"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality."
msgstr ""
+"レビューをせずに新しいパッケージのスポンサーをしないでください。ftpmaster に"
+"よる新しいパッケージのレビューは、主にソフトウェアが本当にフリーなものであるかを"
+"確認するためです。もちろん、パッケージ化に関する問題に偶然気づくことはありますが、"
+"それを期待すべきではありません。アップロードされたパッケージが、Debian フリー"
+"ソフトウェアガイドラインに適合し、良い品質であるのを保証するのは、あなたの仕事です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: beyond-pkging.dbk:409
"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
"checklists</ulink>."
msgstr ""
+"もっと多くのチェック項目について、複数の開発者が持ち寄っている"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"checklists</ulink> で見ることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:404
"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
+"パッケージをビルドし、ソフトウェアのテストを行うのはレビューの一部ではありますが、"
+"それだけでは十分ではありません。この章の残りの部分では、レビューでチェックする"
+"ポイントの一覧を述べます (徹底的なものではありません)。<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:416
"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for "
"Debian, generate the modified tarball yourself)."
msgstr ""
+"upstream の tarball として提供されているものが、upstream の作者が配布している"
+"ものと同じかどうかを確認する (ソースが Debian 用に再パッケージされている場合、"
+"修正した tarball を自分自身で生成する)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:421
"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</"
"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
msgstr ""
+"<command>lintian</command> を実行する (<xref linkend=\"lintian\"/> 参照)。多くの"
+"一般的な問題を見つけてくれます。<command>lintian</command> の overrides 設定が"
+"メンテナによって設定されているのは、完全に問題がないことを確認してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:426
"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> "
"is your friend for this task."
msgstr ""
+"<command>licensecheck</command>(<xref linkend=\"devscripts\"/> の一部) を実行し、"
+"<filename>debian/copyright</filename> が正しく、そして完全な事を確認する。"
+"ライセンス問題を探してください (頭に“All rights reserved”とあるファイルや、"
+"DFSG に適合しないライセンスがあるなど)。この作業には、<command>grep -ri</command> "
+"が助けとなることでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:433
"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are "
"complete."
msgstr ""
+"ビルドの依存関係が完全であるのを保証するため、パッケージを <command>pbuilder"
+"</command> (やその他類似のツール) でビルドする (<xref linkend=\"pbuilder\"/> 参照)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:438
"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies "
"complete?"
msgstr ""
+"<filename>debian/control</filename> を査読する: ベストプラクティスに従っている"
+"? (<xref linkend=\"bpp-debian-control\"/> 参照) 依存関係は完璧ですか?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:443
"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some "
"possible improvements?"
msgstr ""
+"<filename>debian/rules</filename> を査読する: ベストプラクティスに従っている? "
+"改善可能な点がある?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:448
"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple "
"times without consequences)?"
msgstr ""
+"メンテナスクリプト (<filename>preinst</filename>, "
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
+"filename>, <filename>config</filename>) を査読する: 依存関係がインストール"
+"されていない時でも動作する? 全てのスクリプトが等羃 (idempotent、すなわち、"
+"問題無しに複数回実行できる)?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:456
"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove "
"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>."
msgstr ""
+"パッケージをビルドし、インストールし、ソフトウェアを使ってみてください。"
+"パッケージを削除 (remove)、及び完全削除 (purge) できるのを確認してください。"
+"<command>piuparts</command> でテストすると良いかもしれません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:474