"PO-Revision-Date: 2010-01-13 02:27+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 18:27+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and "
"include the output in your mail to &email-debian-devel;."
msgstr ""
-"<command>dd-list</command> ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81®と、明確になっているのであれ"
+"<command>dd-list</command> ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨と、明確になっているのであれ"
"ば影響を受けるパッケージのリストを (<systemitem role=\"package\">devscripts</"
"systemitem> パッケージの) <command>whodepends</command> を使って出力して、"
"&email-debian-devel; へのメールに含めて下さい。"
"with the name of a source or a binary package."
msgstr ""
"パッケージメンテナのメールアドレスを探しだすのは骨が折れます。幸いな事に、"
-"<literal><replaceable>package</replaceable>@&packages-host;</literal> という"
+"<literal><replaceable>パッケージ名</replaceable>@&packages-host;</literal> という"
"シンプルなメールのエイリアスがあり、メンテナらの個人アドレスが何であれメンテ"
-"ナへメールを届ける手段となっています。<replaceable>package</replaceable> は"
+"ナへメールを届ける手段となっています。<replaceable>パッケージ名</replaceable> は"
"パッケージのソース名かバイナリパッケージ名に置き換えてください。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
msgstr ""
"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> 経由でソースパッケージの購読を行って"
"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は "
-"<literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</literal> メールアドレ"
+"<literal><replaceable>パッケージ名</replaceable>@&pts-host;</literal> メールアドレ"
"スが使えます。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:392
-#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> "
"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did "
"the packaging, i.e., the sponsoree. The sponsoree will therefore get all "
"the BTS mail about the package."
msgstr ""
-"<filename>control</filename> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ <filename>changelog</filename> ã\81®ã\83¡ã\83³"
-"テナ欄はパッケージを行った人を記載する必要があります。例えばスポンサー対象"
-"者、ということです。そうすることで、スポンサー対象者がパッケージに対する BTS "
-"メールを受け取れるようになります。"
+"<filename>control</filename> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®<literal>Maintainer</literal> æ¬\84ã\81¨"
+"<filename>changelog</filename> にはパッケージ作業を行った人を記載する必要が"
+"あります。つまりはスポンサー対象者、ということです。そうすることで、スポンサー"
+"対象者がパッケージに対する BTS メールを受け取れるようになります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 16:04+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 08:04+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr ""
"秘密鍵の取扱いには十二分に注意してください。Debian サーバ (<xref linkend="
"\"server-machines\"/> 参照) のような公開サーバや複数のユーザがいるマシンに"
-"は、どれにも置かないようにしてください。鍵をバックアップして、コピーはオフラ"
-"インな場所に置きましょう。ソフトの使い方についてはドキュメントを参照してくだ"
-"さい。<ulink url=\"&url-pgp-faq;\">PGP FAQ</ulink> を読みましょう。"
+"は置かないようにしてください。鍵をバックアップして、コピーはオフラ"
+"インな場所に置きましょう。ソフトの使い方については付属のドキュメントを参照"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82<ulink url=\"&url-pgp-faq;\">PGP FAQ</ulink> ã\82\92èªã\81¿ã\81¾ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
msgstr ""
"大抵の場合、パッケージに対するバグ報告については <xref linkend=\"bug-handling"
"\"/>で記述されているように対応する必要があります。しかしながら、注意を必要と"
-"する特別なカテゴリのバグがあります - リリースクリティカルバグ (RC bug) と呼ば"
+"する特別なカテゴリのバグがあります—リリースクリティカルバグ (RC bug) と呼ば"
"れるものです。<literal>critical</literal>、<literal>grave</literal>、"
"<literal>serious</literal> の重要度が付けられている全てのバグ報告は、Debian "
"の次期安定版リリースからパッケージに含めるかどうかについての影響を持つと見な"
"ticket in Debian RT by sending a mail to &email-keyring; with the words "
"'Debian RT' somewhere in the subject line (case doesn't matter)."
msgstr ""
-"'Debian RT' という単語 (大文字小文字は関係なし) が入ったメールを keyring@rt."
-"debian.org に投げて Debian RT でチケットをオープンすることで、あなたがプロ"
-"ジェクトを去るのを Debian key ring メンテナに知らせてください。"
+"'Debian RT' という単語 (大文字小文字は関係なし) がサブジェクトのどこかに"
+"入ったメールを &email-keyring; に投げて Debian RT でチケットをオープンして、"
+"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81\8cã\83\97ã\83ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\8e»ã\82\8bã\81®ã\82\92 Debian key ring ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81«ç\9f¥ã\82\89ã\81\9bã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#~ msgid ""
# Debian Developer's Reference (Japanese)
# 遠藤 美純, 1999
-# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007-2009.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007-2010.
#
#
msgid ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-07 20:04+0000\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 08:04+0000\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 10:27+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <chapter><para>
#. type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:17
+#, fuzzy
msgid ""
"According to <ulink url=\"&url-i18n-intro;\">Introduction to i18n</ulink> "
"from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means modification of a "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:46
+#, fuzzy
msgid ""
"For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. "
"Most of the time, the translation is handled upstream within projects like "
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 22:30+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 08:04+0000\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Debian では <literal>GNU Privacy Guard</literal> (<systemitem role=\"package"
"\">gnupg</systemitem> パッケージ、バージョン 1 以降) を標準として利用していま"
"す。他の OpenPGP 実装も同様に利用できます。OpenPGP は <ulink url=\"&url-"
-"rfc2440;\">RFC 2440</ulink> に準拠した公開標準です。"
+"rfc2440;\">RFC 2440</ulink> に準拠したオープン標準です。"
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 18:27+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:27+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# FIXME: "but not limiting yourself to"?
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:23
+#, fuzzy
msgid ""
"Assuming no one else is already working on your prospective package, you "
"must then submit a bug report (<xref linkend=\"submit-bug\"/>) against the "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:45
+#, fuzzy
msgid ""
"Please include a <literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></"
"literal> entry in the changelog of the new package in order for the bug "
# FIXME: ftpmaster@debian.org
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:51
+#, fuzzy
msgid ""
"If you think your package needs some explanations for the administrators of "
"the NEW package queue, include them in your changelog, send to &email-"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:57
+#, fuzzy
msgid ""
"When closing security bugs include CVE numbers as well as the "
"<literal>Closes: #<replaceable>nnnnn</replaceable></literal>. This is "
"citerefentry> と <ulink url=\"&url-bts-devel;#maintincorrect\"></ulink> を参"
"照してください。"
-# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:537
msgid ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:548
+#, fuzzy
msgid ""
"Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;"
"\">bug tracking system</ulink>. This includes knowing how to file bug "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:601
+#, fuzzy
msgid ""
"When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs "
"is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:614
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you've dealt with a bug report (e.g. fixed it), mark it as "
"<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:827
+#, fuzzy
msgid ""
"For general information on how to write your changelog entries, see <xref "
"linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:877
+#, fuzzy
msgid ""
"Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
"advisories\"/>)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:963
+#, fuzzy
msgid ""
"Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
"<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
"do not attempt to do this."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1101
msgid ""
# convention
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1141
+#, fuzzy
msgid ""
"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
"proper. It must be greater than the current package, but less than package "
# FIXME: how about debuild -sa ?
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1154
+#, fuzzy
msgid ""
"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian.org "
"</literal> before (by a previous security update), build the upload "
msgid "Uploading the fixed package"
msgstr "修正したパッケージをアップロードする"
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1185
+#, fuzzy
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
"team. If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
"cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload."
msgstr ""
+"セキュリティアップロードキュー (<literal>oldstable-security</literal>、"
+"<literal>stable-security </literal> 等) には、セキュリティチームからの事前許"
+"可無しにパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</"
+"emphasis>。パッケージがチームの要求に完全に合致していない場合、望まれないアッ"
+"プロードに対処するために多くの問題が引き起こされたり遅延が生じることになりま"
+"す。詳細については <xref linkend=\"bug-security\"/> を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1192
"this package instead."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1202
msgid ""
"ftpmasters in order to understand what happened."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1258
msgid ""
"and procedures."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1448
msgid ""
"checklist of things you should check or be aware of."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1519
msgid ""
"same name (see <xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1534
msgid ""
msgid "Porter tools"
msgstr "移植用ツール"
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1761
msgid ""
"built."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1777
msgid ""
msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
-# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:2260
msgid ""
"installing the Debian distribution on a specific architecture "
"(<filename>disks-i386</filename>, <filename>disks-amd64</filename>, etc.)."
msgstr ""
-"<filename>main</filename> はディスクイメージと特定のアーキテクチャで Debian "
-"をインストールする際に必要となるドキュメントの基本部分が入っている追加ディレ"
-"ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\99 (<filename>disks-i386</filename>ã\80\81<filename>disks-"
-"amd64</filename> など)。"
+"<filename>main</filename> は特定のアーキテクチャ (<filename>disks-i386</filename>、"
+"<filename>disks-amd64</filename> など)上で Debian ディストリビューションをインストール"
+"ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¨ä¸»è¦\81ã\81ªã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\9fºæ\9c¬é\83¨å\88\86ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b追å\8a ã\83\87ã\82£ã\83¬"
+"クトリを含んでいます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: resources.dbk:1141
-#, fuzzy
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
-msgstr "<literal>derivatives</literal>"
+msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1144
-#, fuzzy
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr ""
-"æ´¾ç\94\9fã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«å\8a ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9få¤\89æ\9b´ã\81®æ\83\85å ± (例 Ubuntu)。"
+"æ´¾ç\94\9fã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81®ã\83\90ã\82°ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\84ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88 (例 Ubuntu)。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1247
-#, fuzzy
+
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
msgstr ""
-"<literal>derivatives</literal>: 派生ディストリビューションによるパッケージ変"
-"更"
+"<literal>derivatives-bugs</literal>: 派生ディストリビューションからのバグレポートやコメント"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:1385
-#, fuzzy
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
# Debian Developer's Reference (Japanese)
# (C) 遠藤 美純, 1999
-# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007.
+# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:04+0000\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 08:04+0000\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr ""
"パッケージの説明文のほとんどは実際のパッケージの説明から取ったものです。より"
"詳細な情報はパッケージ内のドキュメントで確認できます。<command>apt-cache "
-"show <replaceable>package-name</replaceable></command> コマンドとしても情報を"
+"show <replaceable>パッケージ名</replaceable></command> コマンドでも情報を"
"得られます。"
# type: Content of: <appendix><section><title>
"<command>lintian</command> による開発版ディストリビューション全体についての出"
"力を含んでいます。"
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:116
msgid "<command>debdiff</command>"
"command> programs from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージは、ソースツリー"
-"を Debian パッケージをビルドするのに必要なスケルトンプログラム "
+"を Debian パッケージをビルドするのに必要な雛形ファイルを作成するプログラム "
"<command>dh_make</command> を含んでいます。その名が示すように、"
"<command>dh_make</command> は <systemitem role=\"package\">debmake</"
-"systemitem> ã\81®ç\84¼ã\81\8dç\9b´ã\81\97で、そのテンプレートファイルは<systemitem role="
+"systemitem> ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dç\9b´ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®で、そのテンプレートファイルは<systemitem role="
"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_*</command> プログラムを使"
"うようになっています。"
"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> よりもいくつか機能が多く"
"なっています。"
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:324
msgid "<command>dcut</command>"
# type: Content of: <appendix><section><section><para>
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:326
-#, fuzzy
msgid ""
"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
"files from the ftp upload directory."
msgstr ""
-"<command>dcut</command> スクリプト (<xref linkend=\"dput\"/> パッケージの一"
-"部) は、ftp アップロードディレクトリからファイルを削除するのに役立ちます。"
+"<command>dcut</command> スクリプト (<systemitem role=\"package\">dput</systemitem> "
+"パッケージの一部、<xref linkend=\"dput\"/> 参照)は、ftp アップロードディレクトリから"
+"ファイルを削除するのに役立ちます。"
# type: Content of: <appendix><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><title>
"アップしてくれたり、<filename>debian/changelog</filename> ファイル中の最新の"
"エントリの終端処理してくれたりするのための手軽な機能があります。"
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:418
+
msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> は、Debian バイナリパッケー"
"ジを参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくて"
"も実行できるようになります。"
+