chiark / gitweb /
update Japanese translation
authorhenrich <henrich@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Wed, 23 Nov 2011 15:19:24 +0000 (15:19 +0000)
committerhenrich <henrich@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Wed, 23 Nov 2011 15:19:24 +0000 (15:19 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8983 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/ja/best-pkging-practices.po

index 6e0427e2bd97147e7ba593c3dde4523c82311757..ac10675c965d99c40e7de1285ecf74452442510f 100644 (file)
@@ -1199,6 +1199,14 @@ msgid ""
 "<filename>README.Debian</filename>, since the user can easily miss such "
 "notes."
 msgstr ""
+"パッケージの変更に関する重要なニュースは <filename>NEWS.Debian</filename> ファイル"
+"にも書くことができます。このニュースは <systemitem role=\"package\">apt-listchanges"
+"</systemitem> のようなツールで、残りすべての changelog の前に表示されます。これは、"
+"ユーザにパッケージ内の著しい変更点について知らせるのに好ましいやり方です。インス"
+"トール後にユーザが一旦戻って <filename>NEWS.Debian</filename> ファイルを参照できる"
+"ので、<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> の notes を使うより良いです。"
+"そして、目立った変更点を <filename>README.Debian</filename> に列挙するより良いです。"
+"何故ならば、ユーザは容易にそのような注意書きを見逃すからです。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:579
@@ -1211,6 +1219,11 @@ msgid ""
 "the changelog is.  Here is an example of a real <filename>NEWS.Debian</"
 "filename> file:"
 msgstr ""
+"ファイル形式は debian changelog ファイルと同じですが、アスタリスク (*) を取って"
+"各ニュースを changelog に書くような簡潔な要約ではなく、必要に応じて完全な段落で"
+"記述してください。changelog のようにビルド中に自動的にはチェックされないので、"
+"ファイルを <literal>dpkg-parsechangelog</literal> を実行してチェックするのは良い"
+"考えです。実際の <filename>NEWS.Debian</filename> ファイルの例が、以下になります:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -2864,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1628
 msgid "Needing a certain locale during build"
-msgstr ""
+msgstr "ビルド中に特定のロケールが必要"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2873,6 +2886,8 @@ msgid ""
 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
 "via this trick:"
 msgstr ""
+"ビルド中に特定のロケールを必要とする場合、こんな技を使えば一時ファイルを"
+"作成できます:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2883,6 +2898,9 @@ msgid ""
 "locale you generate, you should get what you want without being root.  "
 "Something like this:"
 msgstr ""
+"<varname>LOCPATH</varname> を <filename>/usr/lib/locale</filename> と同等の"
+"ものに、そして <varname>LC_ALL</varname> を生成したロケールの名前に設定すれば、"
+"root にならなくても欲しいものが手に入ります。こんな感じです:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -2913,7 +2931,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1652
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
-msgstr ""
+msgstr "移行パッケージを deboprhan に適合するようにする"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -3018,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1719
 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
-msgstr ""
+msgstr "以下のようにして空の一時ディレクトリに tarball を展開します"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>