chiark / gitweb /
Proofreading [Bernard Adrian]
authorfbothamy <fbothamy@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 6 Apr 2006 22:38:25 +0000 (22:38 +0000)
committerfbothamy <fbothamy@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 6 Apr 2006 22:38:25 +0000 (22:38 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@3717 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

debian/changelog
developers-reference.fr.sgml

index 2ead054befabe88ccbc87dd1cbd05a1c70060fb8..b51b79bb65c3d44463d6c10e0a6c8a8b8865c935 100644 (file)
@@ -30,7 +30,7 @@ developers-reference (3.3.7) unstable; urgency=low
     - update FSF address. Closes: #334820
     - fix P-a-s link. Closes: #341195
   * Frédéric Bothamy
-    - French translation updated to version 3.3.7
+    - French translation updated to version 3.3.7, proofread by Bernard Adrian
   
  -- Andreas Barth <aba@not.so.argh.org>  Sat, 25 Jun 2005 06:04:20 -0600
 
index 83e4c746e3525cb3086dbde10e80503934213472..3b102497dcdd867e25c4a1d733052f7a4b5d3362 100644 (file)
@@ -276,7 +276,7 @@ pool/non-free/n/netscape/
   <!ENTITY % dynamicdata SYSTEM "dynamic.ent"> %dynamicdata;
 
   
-  <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.61 $">
+  <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.62 $">
 
   
 
@@ -319,7 +319,7 @@ pool/non-free/n/netscape/
   et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
 </translator>
    <version>
-     Version &version;, &date-fr; (version française 20060405).
+     Version &version;, &date-fr; (version française 20060407).
    </version>
    <copyright>
     <copyrightsummary>
@@ -730,7 +730,7 @@ du manuel qui traite de ce sujet.
      lui, vous pouvez contribuer avec succès au projet Debian.
    </p>
    <p>
-     Quand vous avez trouvez un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est 
+     Quand vous avez trouvé un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est 
      signée et quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à 
      faire acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer 
      sur notre <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de 
@@ -1914,7 +1914,7 @@ deb-src http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ experimental main
      serveurs. De cette façon, les utilisateurs ont toujours accès aux 
      miroirs et s'y habituent, ce qui permet à Debian de mieux répartir les 
      besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et plusieurs réseaux 
-     différents et évitent aux utilisateurs de surcharger l'emplacement 
+     différents et évite aux utilisateurs de surcharger l'emplacement 
      primaire. Notez que, dans cette première série, les serveurs sont aussi 
      à jour que possible car la mise à jour est déclenchée par les sites 
      maîtres internes.
@@ -2174,7 +2174,7 @@ libdbd-mysql-perl |   1.2219-1  |   unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, i
     </heading>
     <p>
       Vous pouvez contrôler votre (vos) inscription(s) au PTS en envoyant 
-      différents commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
+      différentes commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
      <taglist>
       <tag>
         <tt>subscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
@@ -2420,7 +2420,7 @@ X-Unsubscribe: echo 'unsubscribe dpkg' | mail pts@qa.debian.org
        </p>
       </item>
      </list>
-      Les nouvelles usuelle peuvent être utilisées pour annoncer que&nbsp;:
+      Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que&nbsp;:
      <list>
       <item>
        <p>
@@ -2657,7 +2657,7 @@ everything here:
       <p>
         C'est une information utile pour les gens qui utilisent la 
         distribution <em>unstable</em> et qui sont nos premiers 
-        testeurs. Nous devons faciliter la tâche de ces gens.
+        testeurs. Nous devons leur faciliter la tâche.
       </p>
      </item>
      <item>
@@ -2985,8 +2985,8 @@ everything here:
     </p>
     <p>
       Les paquets <ref id="dupload"> ou <ref id="dput"> pourront vous 
-      faciliter le travail lors du téléchargement. Ces programmes, bien 
-      pratiques, aident à automatiser le processus d'envoi de paquets vers 
+      faciliter le travail lors du téléchargement. Ces programmes bien 
+      pratiques aident à automatiser le processus d'envoi de paquets vers 
       Debian
     </p>
     <p>
@@ -3212,7 +3212,7 @@ incoming = ~tfheen
       Lorsque vous répondez à des rapports de bogue, assurez-vous que toutes 
       vos discussions concernant les bogues sont envoyées au rapporteur du 
       bogue et au bogue lui-même (<email>123@&bugs-host;</email> par 
-      exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et que vous ne vous 
+      exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et si vous ne vous 
       souvenez plus de l'adresse du rapporteur de bogue, vous pouvez 
       utiliser l'adresse <email>123-submitter@&bugs-host;</email> pour 
       contacter le rapporteur <em>et</em> enregistrer votre courrier dans le 
@@ -3526,7 +3526,7 @@ acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
      <p>
        À la différence de la plupart des autres activités au sein de Debian, 
        les informations sur les problèmes de sécurité doivent parfois être 
-       gardées en privé pour un certain temps. Ceci permet les distributeurs 
+       gardées en privé pour un certain temps. Ceci permet aux distributeurs 
        de logiciels de coordonner leur dévoilement afin de minimiser 
        l'exposition de leurs utilisateurs. Cette décision dépend de la 
        nature du problème et de l'existence d'une solution correspondante et 
@@ -3680,7 +3680,7 @@ acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
        Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
      </heading>
      <p>
-       Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de leur 
+       Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de lui 
        fournir des paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité 
        pour la version <em>stable</em> de Debian
      </p>
@@ -3694,7 +3694,7 @@ acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
        diffusée, donc tout changement qui est fait est susceptible de casser 
        le système de quelqu'un. Ceci est spécialement vrai pour les 
        bibliothèques&nbsp;: assurez-vous ne de jamais changer l'API ou 
-       l'ABI, quelque minimal que soit le changement.
+       l'ABI, aussi minimal que soit le changement.
      </p>
      <p>
        Cela veut dire que passer à une version amont supérieure n'est pas 
@@ -4076,7 +4076,7 @@ acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
       pour le faire. Les plaintes à propos des responsables devraient être 
       portées sur la liste de diffusion des développeurs. Si la discussion 
       ne se termine pas par une conclusion positive et que le problème est 
-      de nature technique, considérez de porter le cas à l'attention du 
+      de nature technique, envisagez de porter le cas à l'attention du 
       comité technique (voir la <url id="&url-tech-ctte;" name="page web du 
       comité technique"> pour plus d'information).
     </p>
@@ -4509,7 +4509,7 @@ acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
          plutôt constante, vous devriez changer «&nbsp;any&nbsp;» en une 
          liste des architectures gérées dans le fichier 
          <file>debian/control</file>. Ainsi, la construction échouera 
-         également et l'indiquera à un lecture humain sans vraiment essayer.
+         également et l'indiquera à un lecteur humain sans vraiment essayer.
        </p>
       </item>
       <item>
@@ -4686,7 +4686,7 @@ acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
       d'informations.
     </p>
     <p>
-      Pour les différences pour les mises à jour indépendantes par les 
+      Pour les différences concernant les mises à jour indépendantes par les 
       porteurs, veuillez voir <ref id="source-nmu-when-porter">.
     </p>
     <p>
@@ -5252,7 +5252,7 @@ b | 1; d
     </sect2>
     <sect2>
      <heading>
-       Influence de paquet dans <em>testing</em>
+       Influence d'un paquet dans <em>testing</em>
      </heading>
      <p>
        Généralement, l'état d'un paquet dans <em>testing</em> ne change rien 
@@ -5419,8 +5419,8 @@ b | 1; d
     </p>
     <sect2 id="rc">
      <heading>
-       Qu'est-ce que sont les bogues bloquant l'intégration dans la version 
-       stable et comment sont-ils comptés&nbsp;?
+       Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable 
+       et comment sont-ils comptés&nbsp;?
      </heading>
      <p>
        Tous les bogues de gravité assez élevée sont par défaut considérés 
@@ -6117,10 +6117,10 @@ cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
      Les scripts de maintenance incluent les fichiers 
      <file>debian/postinst</file>, <file>debian/preinst</file>, 
      <file>debian/prerm</file> et <file>debian/postrm</file>. Ces scripts 
-     prennent soin de la configuration d'installation ou de désinstallation 
-     des paquets, ce qui n'est pas simplement créer ou supprimer des 
-     fichiers et des répertoires. Les instructions suivantes complètent la 
-     <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
+     prennent en charge la configuration d'installation ou de 
+     désinstallation des paquets, ce qui n'est pas simplement créer ou 
+     supprimer des fichiers et des répertoires. Les instructions suivantes 
+     complètent la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
    </p>
    <p>
      Les scripts de maintenance doivent être idempotents. Cela veut dire que 
@@ -6422,7 +6422,7 @@ cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
        les développeurs Debian. Vous devriez utiliser une construction 
        neutre et souvent une forme passive. Pour ceux d'entre vous qui 
        écrivent déjà des publications scientifiques, écrivez simplement vos 
-       questionnaires comme vous écriveriez un papier scientifique.
+       questionnaires comme vous écririez un papier scientifique.
      </p>
     </sect2>
     <sect2>
@@ -6538,7 +6538,7 @@ cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
         premier dans l'installateur Debian.
       </p>
       <p>
-        Veuillez ne pas l'utiliser à moins que debconf ne le prennent en 
+        Veuillez ne pas l'utiliser à moins que debconf ne le prenne en 
         charge.
       </p>
       <p>
@@ -6562,7 +6562,7 @@ cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
        La description courte devrait être gardée courte (50&nbsp;caractères 
        ou moins) pour qu'elle puisse être ajustée par la plupart des 
        interfaces debconf. La garder courte aide également les traducteurs, 
-       car les traductions ont tendance à être plus longues que l'originale.
+       car les traductions ont tendance à être plus longues que l'original.
      </p>
      <p>
        La description courte devrait se suffire à elle-même. Certaines 
@@ -6744,7 +6744,7 @@ cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
         <item>
          <p>
            La description étendue est ce qui sera affiché comme une 
-           description plus détaillée de la note. Faites de phrases, 
+           description plus détaillée de la note. Faites des phrases, 
            n'utilisez pas un style d'écriture trop concis.
          </p>
         </item>
@@ -6789,7 +6789,7 @@ cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
      <p>
        Ce champ spécial permet aux traducteurs de positionner le choix le 
        plus approprié selon leur propre langue. Cela deviendra le choix par 
-       défaut quand leur langue sera sélectionné alors votre choix par 
+       défaut quand leur langue sera sélectionnée alors votre choix par 
        défaut sera utilisé pour l'anglais.
      </p>
      <p>
@@ -6824,7 +6824,7 @@ _Description: Geneweb default language:
      </heading>
      <p>
        N'utilisez PAS de champ par défaut vide. Si vous ne voulez pas 
-       utiliser de valeurs par défaut, n'utilisez pas simplement pas du tout 
+       utiliser de valeurs par défaut, n'utilisez simplement pas du tout 
        Default.
      </p>
      <p>
@@ -7188,7 +7188,7 @@ zcat chemin/vers/&lt;nom-du-paquet&gt;_&lt;version-amont&gt;.orig.tar.gz | tar x
        </item>
        <item>
         <p>
-          Sinon, l'archive tar a du être empaqueté sans répertoire de 
+          Sinon, l'archive tar a dû être empaqueté sans répertoire de 
           premier niveau commun (honte à l'auteur amont&nbsp;!). Dans ce 
           cas, <prgn>dpkg-source</prgn> renomme le répertoire temporaire 
           <em>lui-même</em> en 
@@ -7221,14 +7221,15 @@ zcat chemin/vers/&lt;nom-du-paquet&gt;_&lt;version-amont&gt;.orig.tar.gz | tar x
        <tt>&lt;source-amont&gt;</tt> et de <tt>&lt;debian-revision&gt;</tt>.
      </p>
      <p>
-       Il peut y avoir des cas où il est désirable de réempaqueter le source 
-       même si l'amont distribue un fichier <tt>.tar.gz</tt> qui pourrait en 
-       principe être utilisé dans sa forme vierge. Le plus évident est si 
-       des économies d'espaces <em>significatives</em> peuvent être 
-       réalisées en recompressant l'archive tar ou en supprimant des parties 
-       fondamentalement inutiles de l'archive source. Agissez à votre guise 
-       à cet endroit, mais soyez prêt à défendre votre décision si vous 
-       réempaquetez un source qui aurait pu être vierge.
+       Il peut y avoir des cas où il est souhaitable de réempaqueter le 
+       source même si l'amont distribue un fichier <tt>.tar.gz</tt> qui 
+       pourrait en principe être utilisé dans sa forme vierge. Le plus 
+       évident est si des économies d'espaces <em>significatives</em> 
+       peuvent être réalisées en recompressant l'archive tar ou en 
+       supprimant des parties fondamentalement inutiles de l'archive 
+       source. Agissez à votre guise à cet endroit, mais soyez prêt à 
+       défendre votre décision si vous réempaquetez un source qui aurait pu 
+       être vierge.
      </p>
      <p>
        Un .orig.tar.gz réempaqueté&nbsp;:
@@ -7256,14 +7257,14 @@ zcat chemin/vers/&lt;nom-du-paquet&gt;_&lt;version-amont&gt;.orig.tar.gz | tar x
           <strong>ne devrait pas</strong> contenir de fichiers qui ne 
           viennent pas de l'auteur amont ou dont vous avez changé le 
           contenu. <footnote><p>Comme exception spéciale, si l'omission d'un 
-          fichier non libre entraînerait l'échec de la compilation du source 
-          sans assistance du diff Debian, il peut être approprié au lieu de 
-          cela d'éditer les fichiers, en omettant seulement les parties non 
-          libres de ceux-ci et/ou d'expliquer la situation dans un fichier 
-          README.Debian-source à la racine de l'arborescence du source. Mais 
-          dans ce cas, veuillez également demander instamment à l'auteur 
-          amont de faciliter la séparation des composants non libres du 
-          reste du source.</p></footnote>
+          fichier non libre devait entraîner l'échec de la compilation du 
+          source sans assistance du diff Debian, il peut être approprié au 
+          lieu de cela d'éditer les fichiers, en omettant seulement les 
+          parties non libres de ceux-ci et/ou d'expliquer la situation dans 
+          un fichier README.Debian-source à la racine de l'arborescence du 
+          source. Mais dans ce cas, veuillez également demander instamment à 
+          l'auteur amont de faciliter la séparation des composants non 
+          libres du reste du source.</p></footnote>
         </p>
        </item>
        <item>
@@ -7564,7 +7565,7 @@ zcat chemin/vers/&lt;nom-du-paquet&gt;_&lt;version-amont&gt;.orig.tar.gz | tar x
     <example>mia-history --help</example>
      affiche quels paramètres sont acceptés. Si vous déterminez qu'aucune 
      information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou 
-     que vous voulez ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la 
+     si vous voulez ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la 
      procédure suivante.
    </p>
    <p>