chiark / gitweb /
A few more strings again.
authorbubulle <bubulle@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 8 Jan 2009 18:53:58 +0000 (18:53 +0000)
committerbubulle <bubulle@313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d>
Thu, 8 Jan 2009 18:53:58 +0000 (18:53 +0000)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@5677 313b444b-1b9f-4f58-a734-7bb04f332e8d

po4a/fr/best-pkging-practices.po

index d3194624b3d2508b4e2358a71d76d1e1163ff50f..3817c65687fcb0295e753afc2476edf3150a2ee4 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: best-pkging-practices\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:43-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 19:51+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgid ""
 "convenient and if output of reasonable quality is possible.  However, it is "
 "generally not appropriate to ship plain text versions of documentation whose "
 "source format is HTML."
-msgstr ""
+msgstr "La charte indique que la documentation devrait être fournie en format HTML. Il est recommandé de la fournir également dans les formats PDF et texte si cela est pratique et si un affichage de qualité raisonnable est possible. Cependant, il est le plus souvent inapproprié de fournir en format texte simple des versions de documentations dont le format source est HTML."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1349
@@ -2527,18 +2527,20 @@ msgid ""
 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
 "\"package\">doc-base</systemitem> package documentation for more information."
 msgstr ""
+"Les manuels les plus importants qui sont fournis devraient être enregistrés avec <systemitem role="
+"\"package\">doc-base</systemitem> lors de leur installation. Veuillez consulter la documentation du paquet <systemitem role=\"package\">doc-base</systemitem> pour plus d'informations."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1357
 msgid "Specific types of packages"
-msgstr ""
+msgstr "Type particuliers de paquets"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1359
 msgid ""
 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
 "corresponding packaging rules and practices:"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs types particuliers de paquets utilisent des chartes spécifiques avec les règles et de bonnes pratiques particulières."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1365
@@ -2548,27 +2550,31 @@ msgid ""
 "\"package\">libdbd-pg-perl</systemitem> (binary perl module) or <systemitem "
 "role=\"package\">libmldbm-perl</systemitem> (arch independent perl module)."
 msgstr ""
+"Les paquets liés à Perl utilisent une <ulink url=\"&url-perl-policy;\">charte Perl</"
+"ulink>. Des exemples de tels paquets qui appliquent cette charte spécifique sont <systemitem role="
+"\"package\">libdbd-pg-perl</systemitem> (module Perl binaire) ou <systemitem "
+"role=\"package\">libmldbm-perl</systemitem> (module Perl indépendant de l'architecture)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1374
 msgid ""
 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
-msgstr ""
+msgstr "Les paquets liés à Python utilisent une charte Python. Veuillez consulter le fichier &file-python-policy; du paquet <systemitem role=\"package\">python</systemitem> pour plus d'informations."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1381
 msgid ""
 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
 "policy</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Les paquets liés à Emacs utilisent une <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">charte Emacs</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1388
 msgid ""
 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
 "policy</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Les paquets liés à Java utilisent une <ulink url=\"&url-java-policy;\">charte Java</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1395
@@ -2578,13 +2584,15 @@ msgid ""
 "example is the <systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem> source "
 "package."
 msgstr ""
+"Les paquets liés à Ocaml utilisent leur propre charte, que l'on peut trouver dans le fichier &file-ocaml-policy; "
+"du paquet <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem>. Un bon exemple est fourni par le paquet source <systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1403
 msgid ""
 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
-msgstr ""
+msgstr "Les paquets fournissant des DTD XML ou SGML devraient suivre les recommandations données dans le paquet <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1409
@@ -2593,11 +2601,14 @@ msgid ""
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
 "controller;."
 msgstr ""
+"Les paquets Lisp doivent s'enregistrer avec <systemitem role=\"package"
+"\">common-lisp-controller</systemitem>, pour lequel plus d'information est disponible dans &file-lisp-"
+"controller;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1439
 msgid "Architecture-independent data"
-msgstr ""
+msgstr "Données indépendantes de l'architecture"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1441
@@ -2607,7 +2618,7 @@ msgid ""
 "wallpaper patterns, or other graphic files.  If the size of this data is "
 "negligible compared to the size of the rest of the package, it's probably "
 "best to keep it all in a single package."
-msgstr ""
+msgstr "Il est fréquent qu'un grand nombre de données indépendantes de l'architecture soient fournies avec un programme. Cela peut être par exemple des fichiers audio, un ensemble d'icônes, des motifs de papier-peint ou d'autres fichiers graphiques. Si la taille de ces données est négligeable par rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement préférable de laisser l'ensemble dans un seul paquet."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1448
@@ -2621,18 +2632,20 @@ msgid ""
 "processing time of <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"tools-lint"
 "\"/> ) when run over the entire Debian archive."
 msgstr ""
+"Cependant, si cette taille est importante, vous devriez considérer de les fournir dans un paquet séparé, indépendant de l'architecture (_all.deb). Cela permet ainsi d'aviter la duplication des mêmes données dans de nombreux paquets binaires, un par architecture. Bien que cela ajoute des entrées dans les fichiers <filename>Packages</filename>, cela permet d'économiser une place importante sur les miroirs de Debian. La séparation des données indépendantes de l'architecture réduit également le temps de traitement de <command>lintian</command> (voir <xref linkend=\"tools-lint"
+"\"/> ) lorsqu'il est utilisé sur l'archive Debian en entier."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1460
 msgid "Needing a certain locale during build"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessitant des paramètres régionaux spécifiques lors de la construction"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1462
 msgid ""
 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
 "via this trick:"
-msgstr ""
+msgstr "Si des paramètres régionaux (« locale ») sont nécessaires pour la construction d'un paquet, vous pouvez créer un fichier temporaire avec cette astuce :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1466
@@ -2642,6 +2655,8 @@ msgid ""
 "locale you generate, you should get what you want without being root.  "
 "Something like this:"
 msgstr ""
+"Si la variable <varname>LOCPATH</varname> est placée sur l'équivalent de <filename>/usr/"
+"lib/locale</filename> et <varname>LC_ALL</varname> sur le nom des paramètres régionaux à créer, vous devriez pouvoir obtenir le résultat escompté dans avoir les privilèges du superutilisateur. La séquence ressemblera alors à :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: best-pkging-practices.dbk:1470
@@ -2658,11 +2673,21 @@ msgid ""
 "# Using the locale\n"
 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
+"LOCALE_NAME=en_IN\n"
+"LOCALE_CHARSET=UTF-8\n"
+"\n"
+"mkdir -p $LOCALE_PATH\n"
+"localedef -i $LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET -f $LOCALE_CHARSET $LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET\n"
+"\n"
+"# Using the locale\n"
+"LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1484
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre les paquets de transition conformes à deborphan"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1486
@@ -2672,7 +2697,7 @@ msgid ""
 "on them.  The default operation is to search only within the libs and "
 "oldlibs sections, to hunt down unused libraries.  But when passed the right "
 "argument, it tries to catch other useless packages."
-msgstr ""
+msgstr "Deborphan est un programme qui permet aux utilisateurs d'identifier les paquets qui peuvent être supprimés sans crainte du système, c'est à dire ceux dont aucun autre paquet ne dépend. Par défaut, l'utilitaire n'effectue sa recherche que parmi les paquets de bibliothèques et les sections « oldlibs », afin de traquer les bibliothèques inutilisées. Cependant, avec le paramètre approprié, il peut rechercher d'autres paquets inutiles."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1493
@@ -2682,6 +2707,8 @@ msgid ""
 "upgrade but which can now safely be removed.  For that, it looks for the "
 "string dummy or transitional in their short description."
 msgstr ""
+"Par exemple, le paramètre <literal>--guess-dummy</literal> de la commande <command>deborphan</"
+"command> permet de rechercher les paquets de transition qui étaient nécessaires lors de mises à niveau mais peuvent être supprimés sans problème. Pour cela, il recherche la chaîne « dummy » ou « transitional » dans leur description courte."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1500
@@ -2691,6 +2718,8 @@ msgid ""
 "<command>apt-cache search .|grep dummy</command> or <command>apt-cache "
 "search .|grep transitional</command>."
 msgstr ""
+"Ainsi, lorsque vous avez besoin de créer un tel paquet, veuillez prendre soin d'ajouter ce texte à sa description courte. Il est facile de trouver des exemples avec les commandes <command>apt-cache search .|grep dummy</command> ou <command>apt-cache "
+"search .|grep transitional</command>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:1508