summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
bd1c043)
git-svn-id: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/developers-reference@8990
313b444b-1b9f-4f58-a734-
7bb04f332e8d
"manvolnum> </citerefentry> for details about priorities. Most questions "
"should use medium and low priorities."
msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry> for details about priorities. Most questions "
"should use medium and low priorities."
msgstr ""
+"メンテナスクリプト中の質問の優先度を注意深く選びましょう。優先度の詳細に"
+"ついては、<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> "
+"<manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> を参照してください。ほとんどの"
+"質問は優先度が medium あるいは low を使うべきです。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
"<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
"templates translated by translation teams or even individuals."
msgstr ""
"<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
"templates translated by translation teams or even individuals."
msgstr ""
+"debconf テンプレートは翻訳されるでしょう。debconf、そして関連する"
+"姉妹パッケージ <command>po-debconf</command> は、テンプレートを翻訳チームやさらに"
+"は個人が翻訳できるようにするシンプルなフレームワークを提供します。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:769
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:769
"選択肢が翻訳可能な文字列である場合、'Choices' フィールドは <literal>__Choices</literal> "
"を使って翻訳可能であることを示しておくと良いでしょう。2つのアンダースコアは"
"選択肢が翻訳可能な文字列である場合、'Choices' フィールドは <literal>__Choices</literal> "
"を使って翻訳可能であることを示しておくと良いでしょう。2つのアンダースコアは"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1046
msgid ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1046
msgid ""