"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet "
"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera "
"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré. "
-"Pour plus de précisions, consultez <xref linkend=\"bug-security"
-"\"/>."
+"Pour plus de précisions, consultez <xref linkend=\"bug-security\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
msgstr ""
"N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans "
-"avoir auparavant obtenu au l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le "
-"paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il "
-"entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi "
-"non désiré."
+"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le paquet "
+"ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il entraînera "
+"beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi non désiré."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
"some pitfalls by doing some historical research first."
msgstr ""
"Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la "
-"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs et de "
+"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs ou d'une "
"médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de "
"paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges "
"peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique."
"reintroducing the package."
msgstr ""
"Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été "
-"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le point suppression "
+"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le paragraphe suppression "
"(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en "
"consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed"
"\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour "
"are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
"package or interested in sponsoring the package if needed."
msgstr ""
-"Contacter les précédents responsable peut être utile pour savoir s'ils ont "
-"commencé à réintroduire le paquet, sont intéressés à comaintenir le paquet "
-"ou parrainer le paquet si nécessaire."
+"Contacter les précédents responsables peut être utile pour savoir s'ils ont "
+"commencé à réintroduire le paquet et s'ils sont intéressés à comaintenir le "
+"paquet ou parrainer le paquet si nécessaire."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1512
"linkend=\"newpackage\"/>)."
msgstr ""
"Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref "
-"linkend=\"newpackage\"/>) devrait être suivies."
+"linkend=\"newpackage\"/>) devraient être suivies."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1516
"literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
"\">snapshot archive</ulink>."
msgstr ""
-"Le travail devrait être basé sur la dernière version du paquet disponible "
-"convenable. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
+"Le travail devrait être basé sur la dernière version pertinente du paquet "
+"disponible. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
"literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;"
"\">archive d'instantanés</ulink>."