chiark / gitweb /
New german translation of l10n.po and tool.po along with some bugfixes.
[developers-reference.git] / po4a / fr / scope.po
index 35bf6ac1c303ab0634b672fa726b82f316f9f023..d9cf1da1192f5ea35abce8af2cbd9b3d59f3cb78 100644 (file)
@@ -1,68 +1,84 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# <>, 2007.
-# , fuzzy
-# 
-# 
+# French po4a translation of developers-reference: scope
+# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
+#
+# Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
+# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:30+0000\n"
-"Last-Translator:  <>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:15-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:43-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: "
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: Content of: <chapter><title>
+#. type: Content of: <chapter><title>
 #: scope.dbk:7
 msgid "Scope of This Document"
 msgstr "Portée de ce document"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:9
 msgid ""
 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
 "procedures and the available resources for Debian developers."
-msgstr "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
+msgstr ""
+"Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:14
 msgid ""
 "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
-"linkend=\"new-maintainer\"/> ); how to create new packages (<xref linkend="
-"\"newpackage\"/> ) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/> ); "
-"how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/> ); how to move, "
-"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port "
-"packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim "
-"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )."
-msgstr "Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable"
-"Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de nouveaux paquets"
-"(<xref linkend=\"newpackage\"/>) et comment les installer dans l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de bogues (<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou abandonner un paquet"
-"(<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le portage d'un paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour du paquet d'un"
-"autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
+"linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend="
+"\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); "
+"how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, "
+"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port "
+"packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim "
+"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
+msgstr ""
+"Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable "
+"Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de nouveaux "
+"paquets (<xref linkend=\"newpackage\"/>), comment envoyer des paquets dans "
+"l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de bogues "
+"(<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou abandonner "
+"un paquet (<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le portage d'un "
+"paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la mise à jour "
+"du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:23
 msgid ""
 "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
-"linkend=\"mailing-lists\"/> ) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
-"> ); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
-"\"archive\"/> ); explanation of the different servers which accept package "
-"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of "
+"linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
+">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
+"\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package "
+"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of "
 "resources which can help maintainers with the quality of their packages "
-"(<xref linkend=\"tools\"/> )."
-msgstr "Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de"
-"diffusion (<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-machines\"/>), une présentation de la structure de l'archive"
-"Debian (<xref linkend=\"archive\"/>), des explications sur les serveurs qui"
-"acceptent les mises à jour de paquets (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et"
-"une présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer"
-"la qualité de ses paquets (<xref linkend=\"tools\"/>)."
+"(<xref linkend=\"tools\"/>)."
+msgstr ""
+"Ce manuel présente entre autres les listes de diffusion (<xref linkend="
+"\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-machines\"/>), "
+"la structure de l'archive Debian (<xref linkend=\"archive\"/>), des "
+"explications sur les serveurs qui acceptent l'envoi de paquets (<xref "
+"linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et une présentation des outils qui peuvent "
+"aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<xref linkend="
+"\"tools\"/>)."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:31
 msgid ""
 "It should be clear that this reference does not discuss the technical "
@@ -70,20 +86,22 @@ msgid ""
 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
 "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
-msgstr "Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux"
-"paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les"
-"règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est"
-"disponible dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
+msgstr ""
+"Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux "
+"paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles "
+"que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles "
+"dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
+#. type: Content of: <chapter><para>
 #: scope.dbk:38
 msgid ""
 "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</"
 "emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and generally "
 "agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a ``normative'' "
 "document."
-msgstr "De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une politique"
-"officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le système Debian"
-"et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte"
-"de guide de normes."
-
+msgstr ""
+"De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une politique "
+"officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le système Debian "
+"et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de "
+"guide de normes."