# French po4a translation of developers-reference: resources
# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
-# This file is distributed under the same license as the developers-reference.
+# This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
#
# Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2003-2006.
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-14 14:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 12:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 10:15-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-31 10:15-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:68
-msgid ""
-"&email-debian-policy;, where the Debian Policy is discussed and voted on."
+msgid "&email-debian-policy;, where the Debian Policy is discussed and voted on."
msgstr ""
-"&email-debian-policy;, où la charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
+"&email-debian-policy;, où la Charte Debian (« <literal>Debian Policy</"
"literal> ») est discutée et votée ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
"<ulink url=\"&url-dfsg;\">directives Debian pour le logiciel libre "
"(« <literal>Debian Free Software Guidelines</literal> » ou <literal>DFSG</"
"literal>)</ulink> et à toutes les autres recommandations décrites dans "
-"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">la charte Debian (« <literal>Debian "
+"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">la Charte Debian (« <literal>Debian "
"Policy Manual</literal> »)</ulink>. Les DFSG constituent la définition de "
"« logiciel libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en "
"savoir plus."
"a more exact definition of the three sections. The above discussion is just "
"an introduction."
msgstr ""
-"La <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian (« <literal>Debian "
+"La <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Charte Debian (« <literal>Debian "
"Policy Manual</literal> »)</ulink> donne des définitions plus précises de "
"ces trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une "
"introduction."
msgstr ""
"D'un autre côté, un distributeur de CD-ROM pourra facilement vérifier la "
"licence de chacun des paquets de la section <literal>non-free</literal> et "
-"les inclure si cela lui est autorisé (dans la mesure où cela varie "
+"les intégrer si cela lui est autorisé (dans la mesure où cela varie "
"énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut être fait par les "
"développeurs Debian)."
"actually contained in the <filename>pool</filename> directory in the top-"
"level of the Debian archive itself."
msgstr ""
-"L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée "
-"par les <literal>répertoires des distributions</literal>. Chaque "
-"distribution est incluse dans le répertoire <filename>pool</filename> à la "
-"racine de l'archive Debian."
+"L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même contenue "
+"dans les <literal>répertoires de distributions</literal>. Chaque "
+"distribution est en fait incluse dans le répertoire <filename>pool</"
+"filename> à la racine de l'archive Debian."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"de la distribution <literal>testing</literal> sont publiées par l'équipe de "
"publication sur la liste debian-devel-announce. Une fois les derniers "
"problèmes résolus de façon satisfaisante pour l'équipe de publication, la "
-"distribution est publiée. La publication veut dire que <literal>testing</"
+"distribution est publiée. La publication signifie que <literal>testing</"
"literal> est renommée en <literal>stable</literal>, une nouvelle copie est "
"créée pour la nouvelle <literal>testing</literal>, et l'ancienne "
"<literal>stable</literal> est renommée en <literal>oldstable</literal> et y "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: resources.dbk:688
msgid "More information about the testing distribution"
-msgstr ""
-"Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>"
+msgstr "Informations complémentaires sur la distribution <literal>testing</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
"Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées. <literal>http://&packages-host;/"
"<replaceable>nom-de-paquet</replaceable></literal> affiche chaque version du "
"paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations "
-"détaillées par version incluent la description du paquet, les dépendances et "
+"détaillées par version comme la description du paquet, les dépendances et "
"des liens pour télécharger le paquet."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1078
-msgid ""
-"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
+msgid "Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
"les courriers envoyés au responsable via l'alias <literal>*@packages.debian."
"org</literal> ;"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:1097
msgid "You can also decide to receive additional information:"
-msgstr ""
-"Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
+msgstr "Il est également possible de recevoir des informations supplémentaires :"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: resources.dbk:1144
-msgid ""
-"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
+msgid "Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr ""
"les rapports de bogue et leurs commentaires dans les distributions dérivées "
"(<literal>Ubuntu</literal> par exemple)."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1208
-msgid ""
-"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
+msgid "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr ""
"<literal>bts</literal> : courriers venant du système de gestion de bogues "
"(BTS) Debian ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1213
-msgid ""
-"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
+msgid "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
"<literal>bts-control</literal> : réponses aux courriers envoyés à &email-bts-"
"control; ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1236
-msgid ""
-"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
+msgid "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr ""
"<literal>ddtp</literal> : traductions des descriptions et questionnaires "
"debconf ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: resources.dbk:1247
msgid ""
+"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
+"derivative distributions"
+msgstr ""
+"<literal>derivatives-bugs</literal> : rapports de bogue et leurs "
+"commentaires dans les distributions dérivées ;"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: resources.dbk:1253
+msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1253
+#: resources.dbk:1259
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1259
+#: resources.dbk:1265
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
"l'archive (incohérence de modification des champs, etc.) ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1265
-msgid ""
-"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
-msgstr ""
-"<literal>buildd</literal>: notifications d'erreur des démons de compilation ;"
+#: resources.dbk:1271
+msgid "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
+msgstr "<literal>buildd</literal>: notifications d'erreur des démons de compilation ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1270
+#: resources.dbk:1276
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1277
+#: resources.dbk:1283
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <paquet-source> [<adresse>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1280
+#: resources.dbk:1286
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1286
-msgid ""
-"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
+#: resources.dbk:1292
+msgid "<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
"<literal>keyword [<adresse>] {+|-|=} <liste de mots-clés></"
"literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1289
+#: resources.dbk:1295
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1296
+#: resources.dbk:1302
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1299
+#: resources.dbk:1305
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1306
+#: resources.dbk:1312
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1309
+#: resources.dbk:1315
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1315
+#: resources.dbk:1321
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1318
+#: resources.dbk:1324
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1324
+#: resources.dbk:1330
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1332
+#: resources.dbk:1338
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "Filtrer les courriers du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1334
+#: resources.dbk:1340
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1342
+#: resources.dbk:1348
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
"sur le paquet <systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1346
+#: resources.dbk:1352
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1360
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "Faire suivre les annonces de révision vers le PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1356
+#: resources.dbk:1362
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
"de possibles co-responsables) puissent suivre de près l'évolution du paquet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1362
+#: resources.dbk:1368
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1371
+#: resources.dbk:1377
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1383
msgid "The PTS web interface"
msgstr "Interface web du PTS"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1379
+#: resources.dbk:1385
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1389
+#: resources.dbk:1395
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1394
+#: resources.dbk:1400
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1400
+#: resources.dbk:1406
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1405
+#: resources.dbk:1411
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1411
+#: resources.dbk:1417
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "un lien vers le site web amont ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1416
+#: resources.dbk:1422
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "un lien vers le suivi de bogues amont ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1421
+#: resources.dbk:1427
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1426
+#: resources.dbk:1432
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1432
+#: resources.dbk:1438
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr "Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que :"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1437
+#: resources.dbk:1443
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "des paquets bêta sont disponibles pour tester ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1442
+#: resources.dbk:1448
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1447
+#: resources.dbk:1453
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1452
+#: resources.dbk:1458
msgid "backports are available"
msgstr "des rétroportages sont disponibles ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1457
-msgid ""
-"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
-msgstr ""
-"le responsable est en vacances (s'il désire publier cette information) ;"
+#: resources.dbk:1463
+msgid "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
+msgstr "le responsable est en vacances (s'il désire publier cette information) ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1462
+#: resources.dbk:1468
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr ""
"une mise à jour indépendante (<literal>NMU</literal>) est en cours de "
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1467
+#: resources.dbk:1473
msgid "something important will affect the package"
msgstr "quelque chose d'important va affecter le paquet."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1472
+#: resources.dbk:1478
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1483
+#: resources.dbk:1489
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
-"PTS. The first one adds a link to the cvsweb interface of debian-cd in the "
+"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
"Static information section:"
msgstr ""
"Voici quelques exemples de courriers valables utilisés pour générer des "
-"nouvelles dans le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface cvsweb de "
-"debian-cd dans la section des informations statiques :"
+"nouvelles dans le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface "
+"<literal>viewsvn</literal> de <literal>debian-cd</literal> dans la section "
+"des informations statiques :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1488
+#: resources.dbk:1494
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1496
+#: resources.dbk:1502
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
"réponses ne soient envoyées par erreur au PTS."
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1501
+#: resources.dbk:1507
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1514
+#: resources.dbk:1520
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1524
+#: resources.dbk:1530
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un développeur"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1526
+#: resources.dbk:1532
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1535
+#: resources.dbk:1541
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
"oublier de bogues ouverts et quels paquets sont sous votre responsabilité."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1542
+#: resources.dbk:1548
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "<literal>FusionForge</literal> pour Debian : <literal>Alioth</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1544
+#: resources.dbk:1550
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1551
+#: resources.dbk:1557
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1558
+#: resources.dbk:1564
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1563
+#: resources.dbk:1569
msgid "For more information please visit the following links:"
-msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
+msgstr "Des informations supplémentaires sont disponibles sur les liens suivants :"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1572
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1567
+#: resources.dbk:1573
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1568
+#: resources.dbk:1574
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1569
+#: resources.dbk:1575
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1580
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "Avantages pour les développeurs"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1576
+#: resources.dbk:1582
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "Abonnements à <literal>LWN</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1578
+#: resources.dbk:1584
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"msg00018.html\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1585
+#: resources.dbk:1591
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1587
+#: resources.dbk:1593
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"