# French po4a translation of developers-reference: pkgs
-# Copyright (C) 1999-2006, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 1999-2006, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
#
# Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.fr>, 1999-2002.
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-20 22:48-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: Content of: <chapter><title>
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:842
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, "
-#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information "
-#| "about the problem, and promptly contact the security team at &email-"
-#| "security-team; as soon as possible. <emphasis role=\"strong\">DO NOT "
-#| "UPLOAD</emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without "
-#| "contacting the team. Useful information includes, for example:"
msgid ""
"When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
"or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
-"problem, and promptly contact the security team, preferedly by filing a "
+"problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a "
"ticket in their Request Tracker. See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt."
-"debian.org#SecurityTeam\"></ulink>. Alternatively you may email &email-"
+"debian.org#Security_Team\"></ulink>. Alternatively you may email &email-"
"security-team;. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any "
"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful "
"information includes, for example:"
"Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité sur un "
"paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez les "
"informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement l'équipe de "
-"sécurité à &email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">n'envoyez pas</"
-"emphasis> de paquet pour <literal>stable</literal> sans contacter l'équipe "
-"de sécurité. Les informations utiles comprennent, par exemple :"
+"sécurité, de préférence en remplir un ticket sur leur système de suivi de "
+"requêtes. Consultez <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"org#Security_Team\"></ulink>. Sinon, vous pourriez envoyer un courrier à "
+"&email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">n'envoyez pas</emphasis> de "
+"paquet pour <literal>stable</literal> sans contacter l'équipe de sécurité. "
+"Les informations utiles comprennent, par exemple :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:855
msgid "Whether or not the bug is already public."
-msgstr ""
+msgstr "si le bogue a déjà été rendu public on non ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1248
msgid ""
"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from "
-"the `non-free' section might be GPL'd in a later version, in which case the "
-"package should be moved to `main' or `contrib'.<placeholder type=\"footnote"
-"\" id=\"0\"/>"
+"the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
+"in which case the package should be moved to `main' or `contrib'."
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Il arrive parfois qu'un paquet change de section. Un paquet de la section "
"<literal>non-free</literal> pourrait, par exemple, être distribuée sous "
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: pkgs.dbk:1875
msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets non libres pouvant être automatiquement construits"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1877
msgid ""
-"By default packages from non-free are not built by the autobuilder network "
-"(mostly because the license of the packages could disapprove). To enable a "
-"package to be build you need to perform the following steps:"
+"By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
+"built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
+"could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"Par défaut, les paquet de la section <literal>non-free</literal> ne sont pas "
+"construits sur le réseau d'empaqueteurs automatiques (surtout parce que la "
+"licence des paquets pourrait l'interdire). Pour permettre à un paquet d'être "
+"construit, vous devez suivre les étapes suivantes :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1885
msgid ""
"Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
-"the package ;"
+"the package;"
msgstr ""
+"vérifier s'il est légalement permis et techniquement possible de construire "
+"automatiquement le paquet ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1891
msgid ""
"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
-"<filename>debian/control</filename> ;"
+"<filename>debian/control</filename>;"
msgstr ""
+"ajouter <literal>XS-Autobuild: yes</literal> dans la partie en-tête de "
+"<filename>debian/control</filename> ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1897
"Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
"legitimately and technically be auto-built."
msgstr ""
+"envoyer un courrier à &email-nonfree-release; et expliquer pourquoi le "
+"paquet peut légalement et automatiquement être construit."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"progress: 0 days"
msgstr ""
+"envoi corrigeant seulement un bogue critique pour la publication ouvert il y "
+"a plus de sept jours, sans réaction du responsable sur le bogue pendant sept "
+"jours, et sans indication qu'un correctif est en cours : zéro jour ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>