chiark / gitweb /
Refresh French PO files
[developers-reference.git] / po4a / fr / best-pkging-practices.po
index 94dd2af8f37d36a4ff721e96db784e345e20bc4f..0610b7e879f79c3e10870b2c0bc3a0a401fbf70f 100644 (file)
@@ -1,20 +1,20 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# <>, 2007.
-# , fuzzy
-# 
-# 
+# Translation of Debian Developers Reference to French
+# Copyright (C) 2008 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the developers-reference package.
+#
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:09+0000\n"
-"Last-Translator:  <>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: "
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <chapter><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:7
@@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
 "tools, tools which help you, the Debian maintainer, create and maintain "
 "excellent packages."
 msgstr ""
+"La qualité de Debian est largement due à la <ulink url=\"&url-debian-policy;"
+"\">Charte Debian</ulink> qui définit les prérequis explicites de base que tous les paquets Debian doivent satisfaire. Cependant, il existe également une expérience générale partagée qui va bien au delà de la Charte Debian et constitue une somme d'années d'expérience dans la construction de paquets. De nombreux contributeurs talentueux ont créé d'excellents outils qui peuvent vous aider, en tant que mainteneur Debian, à créer et maintenir des paquets d'excellente qualité."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:18
@@ -40,7 +42,7 @@ msgid ""
 "recommendations are merely that, and are not requirements or policy.  These "
 "are just some subjective hints, advice and pointers collected from Debian "
 "developers.  Feel free to pick and choose whatever works best for you."
-msgstr ""
+msgstr "Ce chapitre rassemble les meilleures pratiques pou rles mainteneurs Debian. La majorité de son contenu est constitué de recommandations plus que d'obligations. Il s'agit essentiellement d'informations subjectives, d'avis et de pointeurs, rassemblés par les développeurs Debian. Il est conseillé d'y choisir ce qui vous convient le mieux."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:24
@@ -54,12 +56,12 @@ msgid ""
 "file.  Since <filename>debian/rules</filename> controls the build process "
 "and selects the files which go into the package (directly or indirectly), "
 "it's usually the file maintainers spend the most time on."
-msgstr ""
+msgstr "Les recommandations qui suivent s'appliquent au fichier <filename>debian/rules</filename>. Comme ce fichier contrôle le processus de construction des paquets et fait le choix des fichiers qui entreront dans ce paquet, directement ou indirectement, il s'agit du fichier dont les mainteneurs s'occupent généralement le plus."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:32
 msgid "Helper scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts d'assistance"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:34
@@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
 "Also, supposing the menu directory changed, every package would have to be "
 "changed."
 msgstr ""
+"La justification à l'utilisation de scripts d'assistance dans <filename>debian/rules</filename> est de permettre aux mainteneurs de définir puis utiliser une logique commune pour de nombreux paquets. Si on prend par exemple l'installaiton d'entrées de menu, il est nécessaire de placer le fichier dans <filename>/usr/lib/menu</filename> (ou <filename>/"
+"usr/lib/menu</filename> des fichiers de menu exécutables, s'il en existe), puis d'ajouter des commandes aux scripts des mainteneurs pour enregistrer ou désenregistrer les entrées de menu. Comme cette action est commune à de très nombreux paquets, pourquoi faudrait-il que chaque mainteneur ait à réécrire ses propres méthodes pour cela, bogues compris ? De plus, si jamais le répertoire des menus venait à changer, chaque paquet devrait être modifié."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:45
@@ -84,7 +88,7 @@ msgid ""
 "details.  Changes in policy can be made in the helper script; then packages "
 "just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
 "changes."
-msgstr ""
+msgstr "Les scripts d'assistance s'occupent de ce type de tâche. À condition d'être compatible avec les conventions utilisées par le script d'assistance, celui-ci s'occupe de tous les détails. Les modifications dans la charte peuvent alors être implémentées dans le script d'assistance et les paquets n'ont plus qu'à être reconstruits sans autre modification."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:52
@@ -102,6 +106,10 @@ msgid ""
 "helper scripts, where useful, in conjunction with hand-crafted commands in "
 "<filename>debian/rules</filename>."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"tools\"/> contient un certain nombre d'assistants variés. Le système le plus répandu et (selon nous) le plus adapté est <systemitem role=\"package"
+"\">debhelper</systemitem>. Des systèmes antérieurs, tels que <systemitem "
+"role=\"package\">debmake</systemitem>, étaient monolithiques ; ils ne permettaient pas de choisir quelle partie de l'assistant serait utile, en obligeant à se servir de l'ensemble de l'assistant. A contrario, <systemitem role=\"package\">debhelper</"
+"systemitem> est constitué d'un grand nombre de petits programmes <command>dh_*</command> différents. Par exemple, <command>dh_installman</command> installe et compresse les pages de manuel, <command>dh_installmenu</command> istalle les fichiers de menu, et ainsi de suite. En conséquence, il offre la possibilité d'utiliser certains des scripts d'assistance tout en conservant des commandes manuelles dans <filename>debian/rules</filename>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:66
@@ -118,6 +126,11 @@ msgid ""
 "helper, you do need to take the time to learn to use that helper, to learn "
 "its expectations and behavior."
 msgstr ""
+"Pour démarrer avec <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>, il est conseillé de lire "
+"<citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> et de consulter les exemples fournis avec le paquet. <command>dh_make</command>, fourni avec le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">dh-make</systemitem> (voir <xref linkend=\"dh-make\"/> ) peut être utilisé pour convertir un paquet source originel en paquet géré par <systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem>. Cette méthode rapide ne doit cependant pas se substituer à une compréhension individuelle des commandes <command>dh_*</command>. Si vous utilisez un assistant, vous devez prendre le temps de l'apprendre, pour comprendre ses besoins et son comportement."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:79
@@ -502,8 +515,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:348
-msgid ""
-"If there is no home page for the software, this should naturally be left out."
+msgid "If there is no home page for the software, this should naturally be left out."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1236,8 +1248,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:851
-msgid ""
-"move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step"
+msgid "move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1328,8 +1339,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:915
-msgid ""
-"Results in a free-form input field that the user can type any string into."
+msgid "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
@@ -2237,7 +2247,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
-#.  or similarly named 
+#.  or similarly named
 #: best-pkging-practices.dbk:1630
 msgid ""
 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "