msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it "
-#| "causes lintian to emit errors (they will start with <literal>E</literal>)."
msgid ""
"Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it causes "
"<command>lintian</command> to emit errors (they will start with <literal>E</"
"literal>)."
msgstr ""
"Normalerweise sollte ein Paket <emphasis>nicht</emphasis> hochgeladen "
-"werden, wenn es Lintian-Fehler verursacht (sie beginnen mit <literal>E</"
-"literal>)."
+"werden, wenn es <command>lintian</command>-Fehler verursacht (sie beginnen "
+"mit <literal>E</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:180
"Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</"
"link> for details."
msgstr ""
-"Bitte lesen Sie die Informationen im <link linkend=\"t-p-u\">Abschnitt "
+"Bitte lesen Sie die Informationen im <link linkend=\"t-p-u\">Bereich "
"Testing</link>, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"separate email notifying you of that. Read on below."
msgstr ""
"Die Installationsbenachrichtigung enthält außerdem die Information, in "
-"welchen Abschnitt das Paket eingefügt wird. Falls es dort einen Unterschied "
+"welchen Bereich das Paket eingefügt wird. Falls es dort einen Unterschied "
"gibt, werden Sie eine separate E-Mail-Benachrichtigung darüber erhalten. "
"Lesen Sie das Folgende."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: pkgs.dbk:500
msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
-msgstr "Angabe des Paketabschnitts, des Unterabschnitts und der Priorität"
+msgstr "Angabe des Paketbereichs, des Unterbereichs und der Priorität"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:502
"in the <literal>override file</literal>."
msgstr ""
"Die Archivbetreuer behalten den Überblick über die vorschriftsmäßigen "
-"Abschnitte und Prioritäten für Pakete im <literal>override file</literal>. "
+"Bereiche und Prioritäten für Pakete im <literal>override file</literal>. "
"Falls es dort einen Unterschied zwischen dem <literal>override file</"
"literal> und den Paketfeldern, die in <filename>debian/control</filename> "
"angezeigt werden, gibt, werden Sie eine E-Mail-Benachrichtigung über die "
"section/priority</literal>, and include the justification for the change in "
"the body of the bug report."
msgstr ""
-"Um den tatsächlichen Abschnitt abzuändern, in den Ihr Paket abgelegt wird, "
+"Um den tatsächlichen Bereich abzuändern, in den Ihr Paket abgelegt wird, "
"müssen Sie zuerst sicherstellen, dass die Datei <filename>debian/control</"
"filename> in Ihrem Paket fehlerfrei ist. Als nächstes versenden Sie einen "
"Fehlerbericht gegen <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem> "
-"mit der Bitte, den Abschnitt oder die Priorität für Ihr Paket von dem alten "
-"auf den neuen Abschnitt oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie "
+"mit der Bitte, den Bereich oder die Priorität für Ihr Paket von dem alten "
+"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie "
"einen Betreff wie <literal>override: PACKAGE1:section/priority, [...], "
"PACKAGEX:section/priority</literal> und fügen Sie die Begründung der "
"Änderung in den Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
"allowable subsections can be found in <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
"archive.html#s-subsections\"></ulink>."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das Feld <literal>Section</literal> sowohl den Abschnitt "
-"als auch den Unterabschnitt beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-"
-"sections\"/> erläutert werden. Falls der Abschnitt »main« ist, sollte er "
-"weggelassen werden. Die Liste der erlaubten Unterabschnitte kann unter "
+"Beachten Sie, dass das Feld <literal>Section</literal> sowohl den Bereich "
+"als auch den Unterbereich beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-"
+"sections\"/> erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er "
+"weggelassen werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter "
"<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> "
"gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:842
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, "
-#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information "
-#| "about the problem, and promptly contact the security team at &email-"
-#| "security-team; as soon as possible. <emphasis role=\"strong\">DO NOT "
-#| "UPLOAD</emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without "
-#| "contacting the team. Useful information includes, for example:"
msgid ""
"When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
"or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
msgstr ""
"Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, "
"dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen "
-"über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team unter "
-"&email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> "
-"Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. "
-"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
+"über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, "
+"vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung "
+"(»Request Tracker«). Siehe <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. "
+"Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-security-team; senden. <emphasis "
+"role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> Pakete für "
+"<literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. Nützliche "
+"Informationen enthalten beispielsweise:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:855
msgid "Whether or not the bug is already public."
-msgstr ""
+msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:860
"replaceable><literal>1</literal> anzuhängen, z.B. <literal>1:2.4.3-4+lenny1</"
"literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
-# FIXME s/.org /.org/
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1162
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"guidelines on what section a package belongs in."
msgstr ""
-"Einen Leitfaden, in welchen Abschnitt ein Paket gehört, finden Sie im <ulink "
+"Einen Leitfaden, in welchen Bereich ein Paket gehört, finden Sie im <ulink "
"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"in which case the package should be moved to `main' or `contrib'."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Manchmal ändert ein Paket seinen Abschnitt. Ein Paket aus dem Abschnitt "
+"Manchmal ändert ein Paket seinen Bereich. Ein Paket aus dem Bereich "
"<literal>non-free</literal> könnte zum Beispiel in einer neueren Version "
"unter der GPL erscheinen. In diesem Fall sollte es nach »main« oder "
"»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the "
"ftpmasters in order to understand what happened."
msgstr ""
-"Falls Sie für eines Ihrer Pakete den Abschnitt ändern müssen, ändern Sie die "
-"Paketsteuerungsinformation, um das Paket in den gewünschten Abschnitt zu "
+"Falls Sie für eines Ihrer Pakete den Bereich ändern müssen, ändern Sie die "
+"Paketsteuerungsinformation, um das Paket in den gewünschten Bereich zu "
"platzieren und laden Sie das Paket erneut hoch (Einzelheiten finden Sie im "
"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>). Sie müssen "
"sicherstellen, dass Sie Ihrem Upload die <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
"filename>-Datei beifügen (sogar, wenn Sie keine neue Originalversion "
"hochladen) sonst es wird nicht zusammen mit dem Rest des Pakets in dem neuen "
-"Abschnitt erscheinen. Falls Ihr neuer Abschnitt gültig ist, wird es "
+"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es "
"automatisch verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die "
"Ftpmasters, damit Sie verstehen, was geschehen ist."
msgstr ""
"Falls Sie andererseits die <literal>subsection</literal> eines Ihrer Pakete "
"ändern müssen (z.B. »devel«, »admin«), ist die Prozedur etwas anders. "
-"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterabschnitt des "
-"Pakets und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei "
-"»override« aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> "
-"beschrieben wird."
+"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des Pakets "
+"und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei »override« "
+"aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> beschrieben wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: pkgs.dbk:1276
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: pkgs.dbk:1875
msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
-msgstr ""
+msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1877
"could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> nicht "
+"durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der Pakete "
+"dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut wird, "
+"müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1885
"Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
"the package;"
msgstr ""
+"Prüfen, ob es rechtlich erlaubt und technisch möglich ist, das Paket "
+"automatisch zu bauen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1891
"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
"<filename>debian/control</filename>;"
msgstr ""
+"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von "
+"<filename>debian/control</filename> hinzufügen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1897
"Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
"legitimately and technically be auto-built."
msgstr ""
+"eine E-Mail an &email-nonfree-release; senden und erklären, warum das Paket "
+"rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: pkgs.dbk:1906
"for delays:"
msgstr ""
"Sofern Sie keinen ausgezeichneten Grund haben, dies nicht zu tun, müssen Sie "
-"dem Paketbetreuer Zeit zum Reagieren zu geben (zum Beispiel durch Hochladen "
-"in die <literal>DELAYED</literal>-Warteschlange). Hier sind einige "
-"empfohlene Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
+"dem Paketbetreuer Zeit zum Reagieren geben (zum Beispiel durch Hochladen in "
+"die <literal>DELAYED</literal>-Warteschlange). Hier sind einige empfohlene "
+"Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1987
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"progress: 0 days"
msgstr ""
+"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als sieben "
+"Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne "
+"Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1992
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:2334
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in "
-#| "the <literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's "
-#| "Package Overview listing (see <xref linkend=\"ddpo\"/>) with packages one "
-#| "doesn't really care for, and creates a false sense of good maintenance. "
-#| "For the same reason, team members do not need to add themselves to the "
-#| "<literal>Uploaders</literal> field just because they are uploading the "
-#| "package once, they can do a “Team upload” (see <xref linkend=\"nmu-team-"
-#| "upload\"/>). Conversely, it it a bad idea to keep a package with only the "
-#| "mailing list address as a <literal>Maintainer</literal> and no "
-#| "<literal>Uploaders</literal>."
msgid ""
"In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
"<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:2642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-#| "hints/\"></ulink>."
msgid ""
"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
msgstr ""
-"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/"
-"\"></ulink> verfügbar."
+"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink "
+"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:2646