chiark / gitweb /
Updated German version
[developers-reference.git] / po4a / de / pkgs.po
index d60d87d134189e9c39448ff6eb22b5241e7db4b3..2213a87323fe9b9551e5e38a6f47c995b954225a 100755 (executable)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 18:41+0200\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -346,18 +346,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it "
-#| "causes lintian to emit errors (they will start with <literal>E</literal>)."
 msgid ""
 "Normally, a package should <emphasis>not</emphasis> be uploaded if it causes "
 "<command>lintian</command> to emit errors (they will start with <literal>E</"
 "literal>)."
 msgstr ""
 "Normalerweise sollte ein Paket <emphasis>nicht</emphasis> hochgeladen "
-"werden, wenn es Lintian-Fehler verursacht (sie beginnen mit <literal>E</"
-"literal>)."
+"werden, wenn es <command>lintian</command>-Fehler verursacht (sie beginnen "
+"mit <literal>E</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:180
@@ -743,7 +739,7 @@ msgid ""
 "Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</"
 "link> for details."
 msgstr ""
-"Bitte lesen Sie die Informationen im <link linkend=\"t-p-u\">Abschnitt "
+"Bitte lesen Sie die Informationen im <link linkend=\"t-p-u\">Bereich "
 "Testing</link>, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -960,7 +956,7 @@ msgid ""
 "separate email notifying you of that.  Read on below."
 msgstr ""
 "Die Installationsbenachrichtigung enthält außerdem die Information, in "
-"welchen Abschnitt das Paket eingefügt wird. Falls es dort einen Unterschied "
+"welchen Bereich das Paket eingefügt wird. Falls es dort einen Unterschied "
 "gibt, werden Sie eine separate E-Mail-Benachrichtigung darüber erhalten. "
 "Lesen Sie das Folgende."
 
@@ -977,7 +973,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:500
 msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
-msgstr "Angabe des Paketabschnitts, des Unterabschnitts und der Priorität"
+msgstr "Angabe des Paketbereichs, des Unterbereichs und der Priorität"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:502
@@ -1009,7 +1005,7 @@ msgid ""
 "in the <literal>override file</literal>."
 msgstr ""
 "Die Archivbetreuer behalten den Überblick über die vorschriftsmäßigen "
-"Abschnitte und Prioritäten für Pakete im <literal>override file</literal>. "
+"Bereiche und Prioritäten für Pakete im <literal>override file</literal>. "
 "Falls es dort einen Unterschied zwischen dem <literal>override file</"
 "literal> und den Paketfeldern, die in <filename>debian/control</filename> "
 "angezeigt werden, gibt, werden Sie eine E-Mail-Benachrichtigung über die "
@@ -1030,12 +1026,12 @@ msgid ""
 "section/priority</literal>, and include the justification for the change in "
 "the body of the bug report."
 msgstr ""
-"Um den tatsächlichen Abschnitt abzuändern, in den Ihr Paket abgelegt wird, "
+"Um den tatsächlichen Bereich abzuändern, in den Ihr Paket abgelegt wird, "
 "müssen Sie zuerst sicherstellen, dass die Datei <filename>debian/control</"
 "filename> in Ihrem Paket fehlerfrei ist. Als nächstes versenden Sie einen "
 "Fehlerbericht gegen <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem> "
-"mit der Bitte, den Abschnitt oder die Priorität für Ihr Paket von dem alten "
-"auf den neuen Abschnitt oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie "
+"mit der Bitte, den Bereich oder die Priorität für Ihr Paket von dem alten "
+"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie "
 "einen Betreff wie <literal>override: PACKAGE1:section/priority, [...], "
 "PACKAGEX:section/priority</literal> und fügen Sie die Begründung der "
 "Änderung in den Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
@@ -1062,10 +1058,10 @@ msgid ""
 "allowable subsections can be found in <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "archive.html#s-subsections\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das Feld <literal>Section</literal> sowohl den Abschnitt "
-"als auch den Unterabschnitt beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-"
-"sections\"/> erläutert werden. Falls der Abschnitt »main« ist, sollte er "
-"weggelassen werden. Die Liste der erlaubten Unterabschnitte kann unter "
+"Beachten Sie, dass das Feld <literal>Section</literal> sowohl den Bereich "
+"als auch den Unterbereich beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-"
+"sections\"/> erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er "
+"weggelassen werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter "
 "<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> "
 "gefunden werden."
 
@@ -1691,14 +1687,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:842
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, "
-#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information "
-#| "about the problem, and promptly contact the security team at &email-"
-#| "security-team; as soon as possible.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT "
-#| "UPLOAD</emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without "
-#| "contacting the team.  Useful information includes, for example:"
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
@@ -1711,15 +1699,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, "
 "dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen "
-"über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team unter "
-"&email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> "
-"Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. "
-"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
+"über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, "
+"vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung "
+"(»Request Tracker«). Siehe <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. "
+"Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-security-team; senden. <emphasis "
+"role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> Pakete für "
+"<literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. Nützliche "
+"Informationen enthalten beispielsweise:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:855
 msgid "Whether or not the bug is already public."
-msgstr ""
+msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:860
@@ -2250,7 +2242,6 @@ msgstr ""
 "replaceable><literal>1</literal> anzuhängen, z.B. <literal>1:2.4.3-4+lenny1</"
 "literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
 
-# FIXME s/.org /.org/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1162
 msgid ""
@@ -2419,7 +2410,7 @@ msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "guidelines on what section a package belongs in."
 msgstr ""
-"Einen Leitfaden, in welchen Abschnitt ein Paket gehört, finden Sie im <ulink "
+"Einen Leitfaden, in welchen Bereich ein Paket gehört, finden Sie im <ulink "
 "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2430,7 +2421,7 @@ msgid ""
 "in which case the package should be moved to `main' or `contrib'."
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Manchmal ändert ein Paket seinen Abschnitt. Ein Paket aus dem Abschnitt "
+"Manchmal ändert ein Paket seinen Bereich. Ein Paket aus dem Bereich "
 "<literal>non-free</literal> könnte zum Beispiel in einer neueren Version "
 "unter der GPL erscheinen. In diesem Fall sollte es nach »main« oder "
 "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -2448,14 +2439,14 @@ msgid ""
 "valid, it will be moved automatically.  If it does not, then contact the "
 "ftpmasters in order to understand what happened."
 msgstr ""
-"Falls Sie für eines Ihrer Pakete den Abschnitt ändern müssen, ändern Sie die "
-"Paketsteuerungsinformation, um das Paket in den gewünschten Abschnitt zu "
+"Falls Sie für eines Ihrer Pakete den Bereich ändern müssen, ändern Sie die "
+"Paketsteuerungsinformation, um das Paket in den gewünschten Bereich zu "
 "platzieren und laden Sie das Paket erneut hoch (Einzelheiten finden Sie im "
 "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>). Sie müssen "
 "sicherstellen, dass Sie Ihrem Upload die <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
 "filename>-Datei beifügen (sogar, wenn Sie keine neue Originalversion "
 "hochladen) sonst es wird nicht zusammen mit dem Rest des Pakets in dem neuen "
-"Abschnitt erscheinen. Falls Ihr neuer Abschnitt gültig ist, wird es "
+"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es "
 "automatisch verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die "
 "Ftpmasters, damit Sie verstehen, was geschehen ist."
 
@@ -2470,10 +2461,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie andererseits die <literal>subsection</literal> eines Ihrer Pakete "
 "ändern müssen (z.B. »devel«, »admin«), ist die Prozedur etwas anders. "
-"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterabschnitt des "
-"Pakets und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei "
-"»override« aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> "
-"beschrieben wird."
+"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des Pakets "
+"und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei »override« "
+"aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> beschrieben wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1276
@@ -3695,7 +3685,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:1875
 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
-msgstr ""
+msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1877
@@ -3705,6 +3695,10 @@ msgid ""
 "could disapprove).  To enable a package to be build you need to perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
+"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> nicht "
+"durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der Pakete "
+"dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut wird, "
+"müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1885
@@ -3712,6 +3706,8 @@ msgid ""
 "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
 "the package;"
 msgstr ""
+"Prüfen, ob es rechtlich erlaubt und technisch möglich ist, das Paket "
+"automatisch zu bauen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1891
@@ -3719,6 +3715,8 @@ msgid ""
 "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
 "<filename>debian/control</filename>;"
 msgstr ""
+"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von "
+"<filename>debian/control</filename> hinzufügen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1897
@@ -3726,6 +3724,8 @@ msgid ""
 "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
 "legitimately and technically be auto-built."
 msgstr ""
+"eine E-Mail an &email-nonfree-release; senden und erklären, warum das Paket "
+"rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: pkgs.dbk:1906
@@ -3873,9 +3873,9 @@ msgid ""
 "for delays:"
 msgstr ""
 "Sofern Sie keinen ausgezeichneten Grund haben, dies nicht zu tun, müssen Sie "
-"dem Paketbetreuer Zeit zum Reagieren zu geben (zum Beispiel durch Hochladen "
-"in die <literal>DELAYED</literal>-Warteschlange). Hier sind einige "
-"empfohlene Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
+"dem Paketbetreuer Zeit zum Reagieren geben (zum Beispiel durch Hochladen in "
+"die <literal>DELAYED</literal>-Warteschlange). Hier sind einige empfohlene "
+"Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1987
@@ -3884,6 +3884,9 @@ msgid ""
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
 "progress: 0 days"
 msgstr ""
+"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als sieben "
+"Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne "
+"Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1992
@@ -4503,18 +4506,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:2334
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in "
-#| "the <literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's "
-#| "Package Overview listing (see <xref linkend=\"ddpo\"/>) with packages one "
-#| "doesn't really care for, and creates a false sense of good maintenance. "
-#| "For the same reason, team members do not need to add themselves to the "
-#| "<literal>Uploaders</literal> field just because they are uploading the "
-#| "package once, they can do a “Team upload” (see <xref linkend=\"nmu-team-"
-#| "upload\"/>). Conversely, it it a bad idea to keep a package with only the "
-#| "mailing list address as a <literal>Maintainer</literal> and no "
-#| "<literal>Uploaders</literal>."
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
@@ -5067,16 +5058,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-#| "hints/\"></ulink>."
 msgid ""
 "If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/"
-"\"></ulink> verfügbar."
+"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink "
+"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2646