# German translation of developers-reference: new-maintainer.
# This file is distributed under the same license as the
# developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.6\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 21:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"sollten auch an diese Liste schreiben und ein erfahrener Entwickler wird "
"freiwillig helfen."
-#
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
-#| "are waiting for your new maintainer application to go through, you might "
-#| "be able find a sponsor to upload your package for you. Sponsors are "
-#| "people who are official Debian Developers, and who are willing to "
-#| "criticize and upload your packages for you. Please read the unofficial "
-#| "debian-mentors FAQ at <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgid ""
"In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
"are waiting for your new maintainer application to go through, you might be "
"\"&url-mentors;\"></ulink> first."
msgstr ""
"Falls Sie darüberhinaus einige Paket haben, die bereit für die Aufnahme in "
-"Debian sind, aber darauf warten, dass Sie ihre Bewerbung als neuer Betreuer "
+"Debian sind, aber darauf warten, dass Sie Ihre Bewerbung als neuer Betreuer "
"durchlaufen, könnten Sie einen Sponsor suchen, der Ihr Paket für Sie "
"hochlädt. Sponsoren sind offizielle Debian-Entwickler und bereit, Pakete für "
-"Sie zu beurteilen und hochzuladen. Bitte lesen Sie zuerst die inoffizielle "
-"FAQ für Debian-Mentoren unter <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink>."
+"Sie zu beurteilen und hochzuladen. Bitte lesen Sie zuerst die FAQ für "
+"Debian-Mentoren unter <ulink url=\"&url-mentors;\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:84
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
-#| "must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
-#| "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id="
-#| "\"0\"/>"
msgid ""
"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://"
"lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
"greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
"doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. Ihr "
-"Schlüssel muss mindestens 1024 Bit lang sein. Es gibt keinen Grund einen "
-"kürzeren Schlüssel zu verwenden und dies wäre auch wesentlich unsicherer."
-"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Ihr "
+"Schlüssel muss mindestens 1024 Bit lang sein.</ulink> Es gibt keinen Grund, "
+"einen kürzeren Schlüssel zu verwenden und dies wäre auch wesentlich "
+"unsicherer.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:178